Bible Versions
Bible Books

Psalms 18:25 (MOV) Malayalam Old BSI Version

25 ദയാലുവോടു നീ ദയാലു ആകുന്നു; നഷ്കളങ്കനോടു നീ നിഷ്കളങ്കന്‍ ;

Malayalam Language Versions

MOV   ദയാലുവോടു നീ ദയാലു ആകുന്നു; നഷ്കളങ്കനോടു നീ നിഷ്കളങ്കൻ;

Indian Language Versions

TOV   தயவுள்ளவனுக்கு நீர் தயவுள்ளவராகவும், உத்தமனுக்கு நீர் உத்தமராகவும்;
ERVTA   கர்த்தாவே! ஒருவன் உம்மை உண்மையாய் நேசித்தால் நீர் உமது உண்மையான அன்பை அவனுக்குக் காண்பிப்பீர். ஆண்டவரே ஒருவன் உமக்குஉண்மையாய் இருந்தால் நீரும் அவனுக்கு உண்மையாய் இருப்பீர்.
TEV   దయగలవారియెడల నీవు దయచూపించుదువు యథార్థవంతులయెడల యథార్థవంతుడవుగా నుందువు
ERVTE   యెహోవా, నమ్మదగిన మనుష్యులకు నీవు నమ్మ దగినవాడవు. మరియు మంచి మనుష్యులకు నీవు మంచివాడవు.
KNV   ನೀನು ಕರುಣೆಯು ಳ್ಳವನಿಗೆ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವಿ; ಸಂಪೂರ್ಣ ನಾದ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಿರುವಿ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ನೀನು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸುವೆ. ನಿನಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರುವವರಿಗೆ ನೀನೂ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿರುವೆ.
HOV   दयावन्त के साथ तू अपने को दयावन्त दिखाता; और खरे पुरूष के साथ तू अपने को खरा दिखाता है।
MRV   परमेश्वरा, जर एखादा माणूस तुझ्यावर खरोखरच प्रेम करत असेल तर तू त्याला तुझे खरे प्रेम दाखवशील. जर एखादा माणूस तुझ्याशी खरा वागला तर तू देखील त्याच्याशी खरा वागशील.
GUV   હે યહોવા, જેઓ તમારી પ્રત્યે વિશ્વાસુ છે, તેને તમે વિશ્વાસુ છો. જેઓ તમારી પ્રત્યે એકનિષ્ઠ છે, એને તમે એકનિષ્ઠ છો.
PAV   ਦਯਾਵਾਨ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦਯਾਵਾਨ ਵਿਖਾਏਂਗਾ, ਪੂਰੇ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਵਿਖਾਏਂਗਾ।
URV   رحم دِل کے ساتھ تُو رحیم ہوگا۔ اور کامل آدمی کے ساتھ کامل۔
BNV   প্রভু, যদি কোন লোক প্রকৃতই আপনাকে ভালোবাসে আপনিও তাঁর প্রতি প্রকৃত ভালোবাসা প্রদর্শন করুন| আপনার প্রতি কেউ যদি সত্‌ একনিষ্ঠ হয়, আপনিও তার প্রতি সত্‌ হন|
ORV   ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ୟଦି କହେି ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରକୃତରେ ଭଲ ପାଏ, ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚଯ ତାକୁ ଭଲ ପାଇବ। ୟଦି ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ନିର୍ମଳ ଅନୁରକ୍ତି ପ୍ରକାଶ କରେ, ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ତାକୁ ସହେିପରି ପ୍ରତିଦାନ ଦଇେଥାଅ।

English Language Versions

KJV   With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
KJVP   With H5973 the merciful H2623 thou wilt show thyself merciful; H2616 with H5973 an upright H8549 man H1399 thou wilt show thyself upright; H8552
YLT   With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
ASV   With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
WEB   With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
RV   With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
NET   You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
ERVEN   Lord, you are faithful to those who are faithful. You are good to those who are good.

Bible Language Versions

MHB   עִם H5973 PREP ־ CPUN חָסִיד H2623 תִּתְחַסָּד H2616 עִם H5973 PREP ־ CPUN גְּבַר H1399 תָּמִים H8549 AMS תִּתַּמָּֽם H8552 ׃ EPUN
BHS   וַיָּשֶׁב־יְהוָה לִי כְצִדְקִי כְּבֹר יָדַי לְנֶגֶד עֵינָיו ׃
ALEP   כה   וישב-יהוה לי כצדקי    כבר ידי לנגד עיניו
WLC   וַיָּשֶׁב־יְהוָה לִי כְצִדְקִי כְּבֹר יָדַי לְנֶגֶד עֵינָיו׃
LXXRP   μετα G3326 PREP οσιου G3741 A-GSM οσιωθηση V-FPI-2S και G2532 CONJ μετα G3326 PREP ανδρος G435 N-GSM αθωου G121 A-GSM αθωος G121 A-NSM εση G1510 V-FMI-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 18 : 25

  • ദയാലുവോടു
    dayaaluveeaatu
  • നീ
    nii
  • ദയാലു
    dayaalu
  • ആകുന്നു
    aakunaiunu
  • ;

  • നഷ്കളങ്കനോടു
    nazaiukalainaiukaneeaatu
  • നീ
    nii
  • നിഷ്കളങ്കന്‍
    nizaiukalainaiukanaiu‍
  • ;

  • With

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • merciful

    H2623
    H2623
    חָסִיד
    châçîyd / khaw-seed`
    Source:from H2616
    Meaning: properly, kind, i.e. (religiously) pious (a saint)
    Usage: godly (man), good, holy (one), merciful, saint, (un-) godly.
    POS :a
  • thou

  • wilt

  • show

  • thyself

  • merciful

    H2616
    H2616
    חָסַד
    châçad / khaw-sad`
    Source:a primitive root properly, perhaps to bow (the neck only [compare H2603] in courtesy to an equal), i.e. to be kind
    Meaning: also (by euphemistically [compare H1288], but rarely) to reprove
    Usage: shew self merciful, put to shame.
    POS :v
  • ;

  • with

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • an

  • upright

    H8549
    H8549
    תָּמִים
    tâmîym / taw-meem`
    Source:from H8552
    Meaning: entire (literally, figuratively or morally); also (as noun) integrity, truth
    Usage: without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
    POS :a
    AMS
  • man

    H1399
    H1399
    גְּבַר
    gᵉbar / gheb-ar`
    Source:from H1396
    Meaning: the same as H1397; a person
    Usage: man.
    POS :n-m
  • thou

  • wilt

  • show

  • thyself

  • upright

    H8552
    H8552
    תָּמַם
    tâmam / taw-mam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive
    Usage: accomplish, cease, be clean (pass-) ed, consume, have done, (come to an, have an, make an) end, fail, come to the full, be all gone, × be all here, be (make) perfect, be spent, sum, be (shew self) upright, be wasted, whole.
    POS :v
  • ;

  • עִם
    'im
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • חָסִיד
    chaasiid
    H2623
    H2623
    חָסִיד
    châçîyd / khaw-seed`
    Source:from H2616
    Meaning: properly, kind, i.e. (religiously) pious (a saint)
    Usage: godly (man), good, holy (one), merciful, saint, (un-) godly.
    POS :a
  • תִּתְחַסָּד
    thithchasaad
    H2616
    H2616
    חָסַד
    châçad / khaw-sad`
    Source:a primitive root properly, perhaps to bow (the neck only [compare H2603] in courtesy to an equal), i.e. to be kind
    Meaning: also (by euphemistically [compare H1288], but rarely) to reprove
    Usage: shew self merciful, put to shame.
    POS :v
  • עִם
    'im
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • גְּבַר
    gbar
    H1399
    H1399
    גְּבַר
    gᵉbar / gheb-ar`
    Source:from H1396
    Meaning: the same as H1397; a person
    Usage: man.
    POS :n-m
  • תָּמִים
    thaamiim
    H8549
    H8549
    תָּמִים
    tâmîym / taw-meem`
    Source:from H8552
    Meaning: entire (literally, figuratively or morally); also (as noun) integrity, truth
    Usage: without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
    POS :a
    AMS
  • תִּתַּמָּם

    H8552
    H8552
    תָּמַם
    tâmam / taw-mam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive
    Usage: accomplish, cease, be clean (pass-) ed, consume, have done, (come to an, have an, make an) end, fail, come to the full, be all gone, × be all here, be (make) perfect, be spent, sum, be (shew self) upright, be wasted, whole.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×