Bible Versions
Bible Books

Psalms 34:9 (MOV) Malayalam Old BSI Version

9 യഹോവയുടെ വിശുദ്ധന്മാരേ, അവനെ ഭയപ്പെടുവിന്‍ ; അവന്റെ ഭക്തന്മാര്‍ക്കും ഒന്നിന്നും മുട്ടില്ലല്ലോ.

Malayalam Language Versions

MOV   യഹോവയുടെ വിശുദ്ധന്മാരേ, അവനെ ഭയപ്പെടുവിൻ; അവന്റെ ഭക്തന്മാർക്കു ഒന്നിന്നും മുട്ടില്ലല്ലോ.

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தருடைய பரிசுத்தவான்களே, அவருக்குப் பயந்திருங்கள்; அவருக்குப் பயந்தவர்களுக்குக் குறைவில்லை.
ERVTA   கர்த்தருடைய பரிசுத்த ஜனங்கள் அவரைத் தொழுதுகொள்ளட்டும். கர்த்தரைப் பின்பற்றுவோருக்கு வேறெந்த அடைக்கலமும் தேவையில்லை.
TEV   యెహోవా భక్తులారా, ఆయనయందు భయభక్తులు ఉంచుడి. ఆయనయందు భయభక్తులు ఉంచువానికి ఏమియు కొదువలేదు.
ERVTE   యెహోవా పవిత్ర జనులు ఆయనను ఆరాధించాలి. ఆయన్ని అనుసరించే వారికి సురక్షిత స్థలం మరేదీలేదు.
KNV   ಆತನ ಪರಿ ಶುದ್ಧರೇ, ನೀವು ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಡಿರಿ; ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರಿಗೆ ಏನೂ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನ ಜನರೇ, ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿರಿ. ಆತನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವೂ ಇಲ್ಲ.
HOV   हे यहोवा के पवित्र लोगो, उसका भय मानो, क्योंकि उसके डरवैयों को किसी बात की घटी नहीं होती!
MRV   परमेश्वराच्या पवित्र लोकांनी त्याची भक्ती केली पाहिजे. परमेश्वराच्या भक्तांसाठी सुराक्षित अशी दुसरी जागा नाही.
GUV   યહોવાનાં પવિત્ર અનુયાયીઓ તેનું ભય રાખે છે અને તેમનો આદર કરે છે; કેમકે, તેને કોઇ વસ્તુની ખોટ પડની નથી.
PAV   ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਤੋਂ, ਉਸ ਤੋਂ ਡਰੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਥੁੜ ਨਹੀਂ।
URV   خُداوند سے ڈرو اَے اُس کے مقدسو! کیونکہ جو اُس سے ڈرتے ہیں اُن کو کچھ کمی نہیں۔
BNV   তোমরা প্রভুর পবিত্র অনুগামীরা, প্রভুকে শ্রদ্ধা কর| কারণ অনুগামীদের কাছে প্রত্যেকটি জিনিস আছে যা তাদের প্রযোজন|
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପବିତ୍ର ଭକ୍ତଗଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କର। ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରନ୍ତି, ସମାନେେ ଦରକାର କରୁଥିବା ବସ୍ତୁ ସର୍ବଦା ପାଇଥାନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
KJVP   O fear H3372 H853 the LORD, H3068 ye his saints: H6918 for H3588 there is no H369 want H4270 to them that fear H3373 him.
YLT   Fear Jehovah, ye His holy ones, For there is no lack to those fearing Him.
ASV   Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.
WEB   Oh fear Yahweh, you his saints, For there is no lack with those who fear him.
RV   O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
NET   Remain loyal to the LORD, you chosen people of his, for his loyal followers lack nothing!
ERVEN   The Lord's holy people should fear and respect him. Those who respect him will always have what they need.

Bible Language Versions

MHB   יְראוּ H3372 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS קְדֹשָׁיו H6918 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN אֵין H369 NPAR מַחְסוֹר H4270 לִירֵאָֽיו H3373 ׃ EPUN
BHS   טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טוֹב יְהוָה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בּוֹ ׃
ALEP   ט   טעמו וראו כי-טוב יהוה    אשרי הגבר יחסה-בו
WLC   טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טֹוב יְהוָה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בֹּו׃
LXXRP   φοβηθητε G5399 V-APD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM οι G3588 T-NPM αγιοι G40 A-NPM αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S υστερημα G5303 N-NSN τοις G3588 T-DPM φοβουμενοις G5399 V-PMPDP αυτον G846 D-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 34 : 9

  • യഹോവയുടെ
    yaheeaavayute
  • വിശുദ്ധന്മാരേ
    visudaiudhanaiumaaree
  • ,

  • അവനെ
    avane
  • ഭയപ്പെടുവിന്‍
    bhayapaiupetuvinaiu‍
  • ;

  • അവന്റെ
    avanaiure
  • ഭക്തന്മാര്‍ക്കും
    bhakaiutanaiumaaraiu‍kaiukum
  • ഒന്നിന്നും
    onaiuninaiunum
  • മുട്ടില്ലല്ലോ
    mutaiutilaiulalaiuloo
  • .

  • O

  • fear

    H3372
    H3372
    יָרֵא
    yârêʼ / yaw-ray`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fear; morally to revere; causatively to frighten
    Usage: affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), × see, terrible (act, -ness, thing).
    POS :v
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ,

  • ye

  • his

  • saints

    H6918
    H6918
    קָדוֹשׁ
    qâdôwsh / kaw-doshe`
    Source:or קָדֹשׁ
    Meaning: from H6942; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
    Usage: holy (One), saint.
    POS :a
  • :

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • [

  • there

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • no

    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    NPAR
  • want

    H4270
    H4270
    מַחְסוֹר
    machçôwr / makh-sore`
    Source:or מַחְסֹר
    Meaning: from H2637; deficiency; hence, impoverishment
    Usage: lack, need, penury, poor, poverty, want.
    POS :n-m
  • to

  • them

  • that

  • fear

    H3373
    H3373
    יָרֵא
    yârêʼ / yaw-ray`
    Source:from H3372
    Meaning: fearing; morally, reverent
    Usage: afraid, fear (-ful).
    POS :a
  • him

  • .

  • יְראוּ
    yr'uu
    H3372
    H3372
    יָרֵא
    yârêʼ / yaw-ray`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fear; morally to revere; causatively to frighten
    Usage: affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), × see, terrible (act, -ness, thing).
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • קְדֹשָׁיו
    qdosaayw
    H6918
    H6918
    קָדוֹשׁ
    qâdôwsh / kaw-doshe`
    Source:or קָדֹשׁ
    Meaning: from H6942; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
    Usage: holy (One), saint.
    POS :a
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֵין
    'ein
    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    NPAR
  • מַחְסוֹר
    machswor
    H4270
    H4270
    מַחְסוֹר
    machçôwr / makh-sore`
    Source:or מַחְסֹר
    Meaning: from H2637; deficiency; hence, impoverishment
    Usage: lack, need, penury, poor, poverty, want.
    POS :n-m
  • לִירֵאָיו
    liire'aayw
    H3373
    H3373
    יָרֵא
    yârêʼ / yaw-ray`
    Source:from H3372
    Meaning: fearing; morally, reverent
    Usage: afraid, fear (-ful).
    POS :a
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×