Bible Versions
Bible Books

Psalms 43:1 (MOV) Malayalam Old BSI Version

1 ദൈവമേ, എനിക്കു ന്യായം പാലിച്ചു തരേണമേ; ഭക്തികെട്ട ജാതിയോടു എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തേണമേ; വഞ്ചനയും അനീതിയുമുള്ള മനുഷ്യങ്കല്‍നിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.

Malayalam Language Versions

MOV   ദൈവമേ, എനിക്കു ന്യായം പാലിച്ചു തരേണമേ; ഭക്തികെട്ട ജാതിയോടു എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തേണമേ; വഞ്ചനയും അനീതിയുമുള്ള മനുഷ്യങ്കൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.

Indian Language Versions

TOV   தேவனே, நீர் என் நியாயத்தை விசாரித்து, பக்தியில்லாத ஜாதியாரோடு எனக்காக வழக்காடி, சூதும் அநியாயமுமான மனுஷனுக்கு என்னைத் தப்புவியும்.
ERVTA   தேவனே, உம்மைப் பின்பற்றாதவன் ஒருவன் இருக்கிறான். அவன் வஞ்சகன், பொய்யன். தேவனே, நான் நீதிமான் என்பதை நிரூபியும், என்னைப் பாதுகாத்தருளும். அம்மனிதனிடமிருந்து என்னைத் தப்புவியும்.
TEV   దేవా, నాకు న్యాయము తీర్చుము భక్తిలేని జనముతో నా పక్షమున వ్యాజ్యె మాడుము కపటము కలిగి దౌర్జన్యము చేయువారి చేతిలోనుండి నీవు నన్ను విడిపించుదువు.
ERVTE   దేవా, నిన్ను వెంబడించని ప్రజలమీద నా ఆరోపణను ఆలకించుము. నా వివాదం నాలకించి, ఎవరిది సరిగ్గా ఉందో నిర్ధారించుము. మనుష్యులు అబద్ధాలు చెబతున్నారు. ప్రజలు వంకర మనుష్యులు. దేవా, మనుష్యుల నుండి నన్ను రక్షించుము.
KNV   ದೇವರೇ, ನನಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸು. ಭಕ್ತಿ ಇಲ್ಲದ ಜನಾಂಗದ ಸಂಗಡ ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವಾದಿಸು; ಮೋಸವೂ ಅನ್ಯಾಯವೂ ಉಳ್ಳ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು.
ERVKN   ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ನಿರಪರಾಧಿಯೆಂದು ತೀರ್ಪು ನೀಡು. ವ್ಯಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪರವಾಗಿಯೂ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿಯೂ ವಾದಿಸು. ಸುಳ್ಳುಗಾರರಿಂದಲೂ ಕೆಡುಕರಿಂದಲೂ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
HOV   हे परमेश्वर, मेरा न्याय चुका और विधर्मी जाति से मेरा मुकद्दमा लड़; मुझ को छली और कुटिल पुरूष से बचा।
MRV   देवा तुला अनुसरणारा एक माणूस इथे आहे. तो कपटी आहे आणि तो खोटे बोलतो देवा मी बरोबर आहे हे सिध्द कर. माझा बचाव कर. मला त्या माणसापासून वाचव.
GUV   હે દેવ, મારો ન્યાય કરો, અને મને નિદોર્ષ પુરવાર કરો. અને જે તમારો સંનિષ્ઠ અનુયાયી નથી તેવાથી મને બચાવો, તેવા ઠગ અને છેતરપીંડી કરનારા માણસથી મને બચાવો.
PAV   ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਨਿਰਦਈ ਕੌਮ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਮੁਦੱਪਾ ਕਰ, ਕਪਟੀ ਤੇ ਭੈੜੇ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾ!
URV   اَے خُدامیرا اِنصاف کراوربے دِین قُوم کے مُقابلہ میں میری وکالت کر اور دغاباز اور بے اِنصاف آدمی سے مجھےُچھُڑا۔
BNV   হে ঈশ্বর, একজন লোক আছে য়ে আপনার একনিষ্ঠ ভক্ত নয়| সে লোক অত্যন্ত ঠগ মিথ্যাবাদী| হে ঈশ্বর, আমাকে লোকটার হাত থেকে রক্ষা করুন! আমাকে প্রতিরক্ষা করুন এবং প্রমাণ করে দিন য়ে আমি নির্দোষ|
ORV   ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲା ୟିଏ କି ତୁମ୍ଭର ଆଶ୍ରିତ ଥିଲା। ସହେି ଲୋକଟି ଦୁଷ୍ଟ ବୁଦ୍ଧି ସମ୍ପନ୍ନ ମିଥ୍ଯା ହେ। ହେ ପରମେଶ୍ବର, ସହେି ଲୋକଠାରୁ ମାେତେ ବଞ୍ଚାଅ। ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କରି ପ୍ରମାଣ କର ୟେ, ମୁଁ ଠିକ୍ ଅଟେ।

English Language Versions

KJV   Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
KJVP   Judge H8199 me , O God, H430 and plead H7378 my cause H7379 against an ungodly H3808 H2623 nation H4480 H1471 : O deliver H6403 me from the deceitful H4820 and unjust H5766 man H4480 H376 .
YLT   Judge me, O God, And plead my cause against a nation not pious, From a man of deceit and perverseness Thou dost deliver me,
ASV   Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
WEB   Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
RV   Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
NET   Vindicate me, O God! Fight for me against an ungodly nation! Deliver me from deceitful and evil men!
ERVEN   Defend me, God. Argue my case against those people who don't know you. Protect me from those evil liars.

Bible Language Versions

MHB   שָׁפְטֵנִי H8199 אֱלֹהִים H430 EDP ׀ CPUN וְרִיבָה H7378 רִיבִי H7379 מִגּוֹי H1471 לֹא H3808 NADV ־ CPUN חָסִיד H2623 מֵאִישׁ H376 M-NMS ־ CPUN מִרְמָה H4820 NFS וְעַוְלָה H5766 תְפַלְּטֵֽנִי H6403 ׃ EPUN
BHS   שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי מִגּוֹי לֹא־חָסִיד מֵאִישׁ־מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי ׃
ALEP   א   שפטני אלהים וריבה ריבי--    מגוי לא-חסיד מאיש מרמה ועולה    תפלטני
WLC   שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים ׀ וְרִיבָה רִיבִי מִגֹּוי לֹא־חָסִיד מֵאִישׁ־מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי׃
LXXRP   ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI κρινον G2919 V-AAD-2S με G1473 P-AS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM και G2532 CONJ δικασον V-AAD-2S την G3588 T-ASF δικην G1349 N-ASF μου G1473 P-GS εξ G1537 PREP εθνους G1484 N-GSN ουχ G3364 ADV οσιου G3741 A-GSN απο G575 PREP ανθρωπου G444 N-GSM αδικου G94 A-GSM και G2532 CONJ δολιου G1386 A-GSM ρυσαι V-AMD-2S με G1473 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 43 : 1

  • ദൈവമേ
    daivamee
  • ,

  • എനിക്കു
    enikaiuku
  • ന്യായം
    naiuyaayam
  • പാലിച്ചു
    paalichaiuchu
  • തരേണമേ
    tareenamee
  • ;

  • ഭക്തികെട്ട
    bhakaiutiketaiuta
  • ജാതിയോടു
    jaatiyeeaatu
  • എന്റെ
    enaiure
  • വ്യവഹാരം
    vaiuyavahaaram
  • നടത്തേണമേ
    natataiuteenamee
  • ;

  • വഞ്ചനയും
    vagnaiuchanayum
  • അനീതിയുമുള്ള
    aniitiyumulaiula
  • മനുഷ്യങ്കല്‍നിന്നു
    manuzaiuyainaiukalaiu‍ninaiunu
  • എന്നെ
    enaiune
  • വിടുവിക്കേണമേ
    vituvikaiukeenamee
  • .

  • Judge

    H8199
    H8199
    שָׁפַט
    shâphaṭ / shaw-fat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate (literally or figuratively)
    Usage: avenge, × that condemn, contend, defend, execute (judgment), (be a) judge(-ment), × needs, plead, reason, rule.
    POS :v
  • me

  • ,

  • O

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • ,

  • and

  • plead

    H7378
    H7378
    רִיב
    rîyb / reeb
    Source:or רוּב
    Meaning: a primitive root; properly, to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend
    Usage: adversary, chide, complain, contend, debate, × ever, × lay wait, plead, rebuke, strive, × thoroughly.
    POS :v
  • my

  • cause

    H7379
    H7379
    רִיב
    rîyb / reeb
    Source:or רִב
    Meaning: from H7378; a contest (personal or legal)
    Usage: adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.
    POS :n-m
  • against

  • an

  • ungodly

    H2623
    H2623
    חָסִיד
    châçîyd / khaw-seed`
    Source:from H2616
    Meaning: properly, kind, i.e. (religiously) pious (a saint)
    Usage: godly (man), good, holy (one), merciful, saint, (un-) godly.
    POS :a
  • nation

    H1471
    H1471
    גּוֹי
    gôwy / go`-ee
    Source:rarely (shortened) גֹּי
    Meaning: apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :n-m n-pr-m
  • :

  • O

  • deliver

    H6403
    H6403
    פָּלַט
    pâlaṭ / paw-lat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver
    Usage: calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape.
    POS :v
  • me

  • from

  • the

  • deceitful

    H4820
    H4820
    מִרְמָה
    mirmâh / meer-maw`
    Source:from H7411 in the sense of deceiving
    Meaning: fraud
    Usage: craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
    POS :n-f
    NFS
  • and

  • unjust

    H5766
    H5766
    עֶוֶל
    ʻevel / eh`-vel
    Source:or עָוֶל
    Meaning: and (feminine) עַוְלָה; or עוֹלָה; or עֹלָה; from H5765; (moral) evil
    Usage: iniquity, perverseness, unjust(-ly), unrighteousness(-ly); wicked(-ness).
    POS :n-m
  • man

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    M-NMS
  • .

  • שָׁפְטֵנִי
    saaptenii
    H8199
    H8199
    שָׁפַט
    shâphaṭ / shaw-fat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate (literally or figuratively)
    Usage: avenge, × that condemn, contend, defend, execute (judgment), (be a) judge(-ment), × needs, plead, reason, rule.
    POS :v
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • וְרִיבָה
    wriibaa
    H7378
    H7378
    רִיב
    rîyb / reeb
    Source:or רוּב
    Meaning: a primitive root; properly, to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend
    Usage: adversary, chide, complain, contend, debate, × ever, × lay wait, plead, rebuke, strive, × thoroughly.
    POS :v
  • רִיבִי
    riibii
    H7379
    H7379
    רִיב
    rîyb / reeb
    Source:or רִב
    Meaning: from H7378; a contest (personal or legal)
    Usage: adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.
    POS :n-m
  • מִגּוֹי
    migwoy
    H1471
    H1471
    גּוֹי
    gôwy / go`-ee
    Source:rarely (shortened) גֹּי
    Meaning: apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :n-m n-pr-m
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • חָסִיד
    chaasiid
    H2623
    H2623
    חָסִיד
    châçîyd / khaw-seed`
    Source:from H2616
    Meaning: properly, kind, i.e. (religiously) pious (a saint)
    Usage: godly (man), good, holy (one), merciful, saint, (un-) godly.
    POS :a
  • מֵאִישׁ
    me'iis
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    M-NMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • מִרְמָה
    mirmaa
    H4820
    H4820
    מִרְמָה
    mirmâh / meer-maw`
    Source:from H7411 in the sense of deceiving
    Meaning: fraud
    Usage: craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
    POS :n-f
    NFS
  • וְעַוְלָה
    w'awlaa
    H5766
    H5766
    עֶוֶל
    ʻevel / eh`-vel
    Source:or עָוֶל
    Meaning: and (feminine) עַוְלָה; or עוֹלָה; or עֹלָה; from H5765; (moral) evil
    Usage: iniquity, perverseness, unjust(-ly), unrighteousness(-ly); wicked(-ness).
    POS :n-m
  • תְפַלְּטֵנִי

    H6403
    H6403
    פָּלַט
    pâlaṭ / paw-lat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver
    Usage: calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×