Bible Versions
Bible Books

Psalms 51:15 (MOV) Malayalam Old BSI Version

15 കര്‍ത്താവേ, എന്റെ അധരങ്ങളെ തുറക്കേണമേ; എന്നാല്‍ എന്റെ വായ് നിന്റെ സ്തുതിയെ വര്‍ണ്ണിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   കർത്താവേ, എന്റെ അധരങ്ങളെ തുറക്കേണമേ; എന്നാൽ എന്റെ വായ് നിന്റെ സ്തുതിയെ വർണ്ണിക്കും.

Indian Language Versions

TOV   ஆண்டவரே, என் உதடுகளைத் திறந்தருளும்; அப்பொழுது என் வாய் உம்முடைய புகழை அறிவிக்கும்.
ERVTA   என் ஆண்டவரே, நான் என் வாயைத் திறந்து உம்மைத் துதித்துப் பாடுவேன்!
TEV   ప్రభువా, నా నోరు నీ స్తుతిని ప్రచురపరచునట్లు నా పెదవులను తెరువుము.
ERVTE   నా ప్రభువా, నా నోరు తెరచి, నీ స్తుతులు పాడనిమ్ము.
KNV   ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ತುಟಿಗಳನ್ನು ತೆರೆ; ಆಗ ನನ್ನ ಬಾಯಿ ನಿನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಕಟಮಾಡುವದು.
ERVKN   ನನ್ನ ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಬಾಯಿ ತೆರೆದು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವಂತೆ ನನ್ನ ತುಟಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಮಾಡು.
HOV   हे प्रभु, मेरा मुंह खोल दे तब मैं तेरा गुणानुवाद कर सकूंगा।
MRV   प्रभु, मी माझे तोंड उघडीन आणि तुझे गुणगान करीन.
GUV   હે યહોવા, તમે મારા હોઠ ઉધાડો; એટલે મારું મુખ સ્તુતિ પ્રગટ કરશે.
PAV   ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਮੇਰੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਦੇਹ, ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਸੁਣਾਵੇਗਾ।
URV   اَے خُداوند !میرے ہونٹوں کو کھول دےتو میرے منُہ سے تیری سِتائش نِکلیگی۔
BNV   প্রভু আমার, আপনার সম্মানে আমি মুখ খুলবো এবং আপনার প্রশংসা গান গাইবো!
ORV   ମାରେ ପ୍ରଭୁ, ମାେତେ ପାଳନ କରିବାର କାରଣ ଦିଅ, ମାରେ ଓଠ ଖାେଲ ତହିଁରେ ମାରେ ମୁଖ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବି।

English Language Versions

KJV   O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
KJVP   O Lord, H136 open H6605 thou my lips; H8193 and my mouth H6310 shall show forth H5046 thy praise. H8416
YLT   O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise.
ASV   O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.
WEB   Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise.
RV   O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
NET   O Lord, give me the words! Then my mouth will praise you.
ERVEN   My Lord, I will open my mouth and sing your praises!

Bible Language Versions

MHB   אֲלַמְּדָה H3925 פֹשְׁעִים H6586 דְּרָכֶיךָ H1870 CMP-2MS וְחַטָּאִים H2400 W-NMP אֵלֶיךָ H413 PREP-2MS יָשֽׁוּבוּ H7725 ׃ EPUN
BHS   אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ ׃
ALEP   טו   אלמדה פשעים דרכיך    וחטאים אליך ישובו
WLC   אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ׃
LXXRP   κυριε G2962 N-VSM τα G3588 T-APN χειλη G5491 N-APN μου G1473 P-GS ανοιξεις G455 V-FAI-2S και G2532 CONJ το G3588 T-NSN στομα G4750 N-NSN μου G1473 P-GS αναγγελει G312 V-FAI-3S την G3588 T-ASF αινεσιν G133 N-ASF σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 51 : 15

  • കര്‍ത്താവേ
    karaiu‍taiutaavee
  • ,

  • എന്റെ
    enaiure
  • അധരങ്ങളെ
    adharainaiuinale
  • തുറക്കേണമേ
    turakaiukeenamee
  • ;

  • എന്നാല്‍
    enaiunaalaiu‍
  • എന്റെ
    enaiure
  • വായ്
    vaayaiu
  • നിന്റെ
    ninaiure
  • സ്തുതിയെ
    shaiututiye
  • വര്‍ണ്ണിക്കും
    varaiu‍naiunikaiukum
  • .

  • O

  • Lord

  • ,

  • open

  • thou

  • my

  • lips

  • ;

  • and

  • my

  • mouth

  • shall

  • show

  • forth

  • thy

  • praise

  • .

  • אֲלַמְּדָה
    'alamdaa
    H3925
    H3925
    לָמַד
    lâmad / law-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive)
    Usage: (un-) accustomed, × diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing).
    POS :v
  • פֹשְׁעִים
    pos'iim
    H6586
    H6586
    פָּשַׁע
    pâshaʻ / paw-shah`
    Source:a primitive root (identical with through the idea of expansion)
    Meaning: to break away (from just authority), i.e. trespass, apostatize, quarrel
    Usage: offend, rebel, revolt, transgress(-ion, -or).
    POS :v
  • דְּרָכֶיךָ
    draakeikaa
    H1870
    H1870
    דֶּרֶךְ
    derek / deh`-rek
    Source:from H1869
    Meaning: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
    Usage: along, away, because of, by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
    POS :n-m
    CMP-2MS
  • וְחַטָּאִים
    wchataa'iim
    H2400
    H2400
    חַטָּא
    chaṭṭâʼ / khat-taw`
    Source:intensively from H2398
    Meaning: a criminal, or one accounted guilty
    Usage: offender, sinful, sinner.
    POS :n-m
    W-NMP
  • אֵלֶיךָ
    'eleikaa
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-2MS
  • יָשׁוּבוּ
    yaaswbuu
    H7725
    H7725
    שׁוּב
    shûwb / shoob
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
    Usage: ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×