Bible Versions
Bible Books

Psalms 52:4 (MOV) Malayalam Old BSI Version

4 നീ വഞ്ചനനാവും നാശകരമായ വാക്കുകളൊക്കെയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   നീ വഞ്ചനനാവും നാശകരമായ വാക്കുകളൊക്കെയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   கபடமுள்ள நாவே, சங்கரிக்கும் சகல வார்த்தைகளையும் நீ விரும்புகிறாய்;
ERVTA   நீயும் உனது பொய்கூறும் நாவும் ஜனங்களைத் துன்புறுத்த விரும்பும்.
TEV   కపటమైన నాలుక గలవాడా, అధిక నాశనకరములైన మాటలే నీకిష్టము.
ERVTE   నీవూ, నీ అబద్ధాల నాలుక మనుష్యులను బాధించటానికే ఇష్టపడతుంది.
KNV   ಮೋಸದ ನಾಲಿಗೆಯೇ, ನೀನು ನುಂಗಿಬಿಡುವ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತೀ.
ERVKN   ಮೋಸದ ನಾಲಿಗೆಯೇ, ಹಾನಿಕರವಾದ ಮಾತುಗಳೇ ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟ.
HOV   हे छली जीभ तू सब विनाश करने वाली बातों से प्रसन्न रहती है॥
MRV   तुला आणि तुझ्या खोटे बोलणाऱ्या जिभेला लोकांना त्रास द्यायला आवडते.
GUV   તું અને તારી જૂઠી જીભ લોકોને ઇજા કરવા માંગે છે.
PAV   ਹੇ ਛਲ ਵਾਲੀ ਰਸਨਾ, ਤੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਹਲਾਕ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦੀ ਹੈਂ!
URV   اَے داغا باز زُبان!تُو مُہلک باتوں کو پسند کرتی ہے۔
BNV   তোমরা এবং তোমাদের মিথ্যাবাদী জিভ মানুষকে আঘাত করতে ভালোবাসে|
ORV   ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ ଦେଉଥିବା ଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରତାରଣା କରୁଥିବା ଜିହ୍ବାକୁ ଭଲ ପାଉଛ।

English Language Versions

KJV   Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
KJVP   Thou lovest H157 all H3605 devouring H1105 words, H1697 O thou deceitful H4820 tongue. H3956
YLT   Thou hast loved all devouring words, O thou deceitful tongue.
ASV   Thou lovest all devouring words, thou deceitful tongue.
WEB   You love all devouring words, You deceitful tongue.
RV   Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
NET   You love to use all the words that destroy, and the tongue that deceives.
ERVEN   You and your lying tongue love to hurt people.

Bible Language Versions

MHB   הַוּוֹת H1942 תַּחְשֹׁב H2803 לְשׁוֹנֶךָ H3956 כְּתַעַר H8593 מְלֻטָּשׁ H3913 עֹשֵׂה H6213 רְמִיָּֽה H7423 NFS ׃ EPUN
BHS   הַוּוֹת תַּחְשֹׁב לְשׁוֹנֶךָ כְּתַעַר מְלֻטָּשׁ עֹשֵׂה רְמִיָּה ׃
ALEP   ד   הוות תחשב לשונך    כתער מלטש עשה רמיה
WLC   הַוֹּות תַּחְשֹׁב לְשֹׁונֶךָ כְּתַעַר מְלֻטָּשׁ עֹשֵׂה רְמִיָּה׃
LXXRP   ηγαπησας G25 V-AAI-2S παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN ρηματα G4487 N-APN καταποντισμου N-GSM γλωσσαν G1100 N-ASF δολιαν G1386 A-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 52 : 4

  • നീ
    nii
  • വഞ്ചനനാവും
    vagnaiuchananaavum
  • നാശകരമായ
    naasakaramaaya
  • വാക്കുകളൊക്കെയും
    vaakaiukukalokaiukeyum
  • ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു
    izaiutapaiupetunaiunu
  • .

  • Thou

  • lovest

  • all

  • devouring

  • words

  • ,

  • O

  • [

  • thou

  • ]

  • deceitful

  • tongue

    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
  • .

  • הַוּוֹת
    hawwoth
    H1942
    H1942
    הַוָּה
    havvâh / hav-vaw`
    Source:from H1933 (in the sense of eagerly coveting and rushing upon
    Meaning: by implication, of falling); desire; also ruin
    Usage: calamity, iniquity, mischief, mischievous (thing), naughtiness, naughty, noisome, perverse thing, substance, very wickedness.
    POS :n-f
  • תַּחְשֹׁב
    thachsob
    H2803
    H2803
    חָשַׁב
    châshab / khaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (generally) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
    Usage: (make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.
    POS :v
  • לְשׁוֹנֶךָ
    lswoneekaa
    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
  • כְּתַעַר
    ktha'ar
    H8593
    H8593
    תַּעַר
    taʻar / tah`-ar
    Source:from H6168
    Meaning: a knife or razor (as making bare); also a scabbard (as being bare, i.e. empty)
    Usage: (pen-) knife, razor, scabbard, shave, sheath.
    POS :n
  • מְלֻטָּשׁ
    mlutaas
    H3913
    H3913
    לָטַשׁ
    lâṭash / law-tash`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hammer out (an edge), i.e. to sharpen
    Usage: instructer, sharp(-en), whet.
    POS :v
  • עֹשֵׂה
    'oshee
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • רְמִיָּה
    rmiyaah
    H7423
    H7423
    רְמִיָּה
    rᵉmîyâh / rem-ee-yaw`
    Source:from H7411
    Meaning: remissness, treachery
    Usage: deceit(-ful, -fully), false, guile, idle, slack, slothful.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×