Bible Versions
Bible Books

Psalms 52:8 (MOV) Malayalam Old BSI Version

8 ഞാനോ, ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിങ്കല്‍ തഴെച്ചിരിക്കുന്ന ഒലിവുവൃക്ഷംപോലെ ആകുന്നു; ഞാന്‍ ദൈവത്തിന്റെ ദയയില്‍ എന്നും എന്നേക്കും ആശ്രയിക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   ഞാനോ, ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിങ്കൽ തഴെച്ചിരിക്കുന്ന ഒലിവുവൃക്ഷംപോലെ ആകുന്നു; ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ ദയയിൽ എന്നും എന്നേക്കും ആശ്രയിക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   நானோ தேவனுடைய ஆலயத்தில் பச்சையான ஒலிவமரத்தைப் போலிருக்கிறேன், தேவனுடைய கிருபையை என்றென்றைக்கும் நம்பியிருக்கிறேன்.
ERVTA   ஆனால் நான் தேவனுடைய ஆலயத்தில், நெடுங்காலம் வாழும் பச்சையான ஒலிவ மரத்தைப்போலிருப்பேன். தேவனுடைய அன்பை நான் என்றென்றும் நம்புவேன்.
TEV   నేనైతే దేవుని మందిరములో పచ్చని ఒలీవ చెట్టువలె నున్నాను నిత్యము దేవుని కృపయందు నమి్మక యుంచుచున్నాను
ERVTE   అయితే దేవుని ఆలయంలో నేను పచ్చని ఒలీవ మొక్కలా ఉన్నాను. నేను శాశ్వతంగా ఎప్పటికీ దేవుని ప్రేమనే నమ్ముకొన్నాను.
KNV   ಆದರೆ ನಾನು ದೇವರ ಆಲಯದಲ್ಲಿರುವ ಹಸು ರಾದ ಇಪ್ಪೇ ಮರದಹಾಗೆ ಇದ್ದೇನೆ. ದೇವರ ಕರು ಣೆಯಲ್ಲಿ ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಾನು ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN   ನಾನಾದರೊ ದೇವರ ಆಲಯದ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಹಸಿರಸಿರಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವ ಆಲೀವ್ ಮರದಂತಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ದೇವರ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಯಾವಾಗಲೂ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವೆ.
HOV   परन्तु मैं तो परमेश्वर के भवन में हरे जलपाई के वृक्ष के समान हूं। मैं ने परमेश्वर की करूणा पर सदा सर्वदा के लिये भरोसा रखा है।
MRV   पण देवाच्या मंदिरात मी हिरव्यागार दीर्घकाळ जगणाऱ्या जैतून झाडासारखा आहे. मी देवाच्या प्रेमावर सदैव विश्र्वास ठेवतो.
GUV   પણ હું તો દેવના મંદિરમાં આબાદી પામતાં જૈતવૃક્ષ જેવો છું. હું હંમેશા ઇશ્વરની કૃપા પર ભરોસો રાખીશ.
PAV   ਪਰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੈਤੂਨ ਦੇ ਹਰੇ ਭਰੇ ਬਿਰਛ ਵਰਗਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਦਯਾ ਉੱਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
URV   لیکِن میَں تو خُدا کے گھر میں زیتُون کے ہرے درخت کی مانند ہوں ۔ میرا توکل ابدلاآباد خُدا کی شفقت پر ہے۔
BNV   কিন্তু আমি সবুজ জলপাই গাছের মত প্রভুর মন্দিরে বড় হয়ে উঠছি| আমি প্রভুর সত্য প্রেমে চিরদিন আস্থা রাখবো|
ORV   କିନ୍ତୁ ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ ବଢୁଥିବା ଏକ ସତଜେ ଜିତବୃକ୍ଷ ତୁଲ୍ଯ ଅଛି। ମୁଁ ଅନନ୍ତକାଳ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରମରେେ ବିଶ୍ବାସ କରେ।

English Language Versions

KJV   But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
KJVP   But I H589 am like a green H7488 olive tree H2132 in the house H1004 of God: H430 I trust H982 in the mercy H2617 of God H430 forever H5769 and ever. H5703
YLT   And I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, To the age and for ever,
ASV   But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.
WEB   But as for me, I am like a green olive tree in God\'s house. I trust in God\'s loving kindness forever and ever.
RV   But as for me, I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
NET   But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I continually trust in God's loyal love.
ERVEN   But I am like a green olive tree growing in God's Temple. I will trust God's faithful love forever and ever.

Bible Language Versions

MHB   וְיִרְאוּ H7200 צַדִּיקִים H6662 AMP וְיִירָאוּ H3372 וְעָלָיו H5921 יִשְׂחָֽקוּ H7832 ׃ EPUN
BHS   וְיִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִירָאוּ וְעָלָיו יִשְׂחָקוּ ׃
ALEP   ח   ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו
WLC   וְיִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִירָאוּ וְעָלָיו יִשְׂחָקוּ׃
LXXRP   εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT ωσει G5616 CONJ ελαια G1636 N-NSF κατακαρπος A-NSF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ηλπισα G1679 V-AAI-1S επι G1909 PREP το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 52 : 8

  • ഞാനോ
    gnaaneeaa
  • ,

  • ദൈവത്തിന്റെ
    daivataiutinaiure
  • ആലയത്തിങ്കല്‍
    aalayataiutiinaiukalaiu‍
  • തഴെച്ചിരിക്കുന്ന
    tazhechaiuchirikaiukunaiuna
  • ഒലിവുവൃക്ഷംപോലെ
    olivuv
  • ആകുന്നു
    aakunaiunu
  • ;

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • ദൈവത്തിന്റെ
    daivataiutinaiure
  • ദയയില്‍
    dayayilaiu‍
  • എന്നും
    enaiunum
  • എന്നേക്കും
    enaiuneekaiukum
  • ആശ്രയിക്കുന്നു
    aasaiurayikaiukunaiunu
  • .

  • But

  • I

  • [

  • am

  • ]

  • like

  • a

  • green

  • olive

  • tree

  • in

  • the

  • house

  • of

  • God

  • :

  • I

  • trust

  • in

  • the

  • mercy

  • of

  • God

  • forever

  • and

  • ever

  • .

  • וְיִרְאוּ
    wyir'uu
    H7200
    H7200
    רָאָה
    râʼâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)
    Usage: advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
    POS :v
  • צַדִּיקִים
    tzadiyqiim
    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMP
  • וְיִירָאוּ
    wyiiraa'uu
    H3372
    H3372
    יָרֵא
    yârêʼ / yaw-ray`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fear; morally to revere; causatively to frighten
    Usage: affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), × see, terrible (act, -ness, thing).
    POS :v
  • וְעָלָיו
    w'aalaayw
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • יִשְׂחָקוּ

    H7832
    H7832
    שָׂחַק
    sâchaq / saw-khak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play
    Usage: deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×