Bible Versions
Bible Books

Psalms 65:13 (MOV) Malayalam Old BSI Version

13 മേച്ചല്പുറങ്ങള്‍ ആട്ടിന്‍ കൂട്ടങ്ങള്‍കൊണ്ടു നിറെഞ്ഞിരിക്കുന്നു; താഴ്വരകള്‍ ധാന്യംകൊണ്ടു മൂടിയിരിക്കുന്നു; അവര്‍ ആര്‍ക്കുംകയും പാടുകയും ചെയ്യുന്നു. (സംഗീതപ്രമാണിക്കു; ഒരു ഗീതം; ഒരു സങ്കീര്‍ത്തനം.)

Malayalam Language Versions

MOV   മേച്ചല്പുറങ്ങൾ ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങൾകൊണ്ടു നിറെഞ്ഞിരിക്കുന്നു; താഴ്വരകൾ ധാന്യംകൊണ്ടു മൂടിയിരിക്കുന്നു; അവർ ആർക്കുകയും പാടുകയും ചെയ്യുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   மேய்ச்சலுள்ள வெளிகளில் ஆடுகள் நிறைந்திருக்கிறது; பள்ளத்தாக்குகள் தானியத்தால் மூடியிருக்கிறது; அவைகள் கெம்பீரித்துப் பாடுகிறது.
ERVTA   புல்வெளிகளில் ஆட்டு மந்தைகள் நிரம்பின. பள்ளத்தாக்குகளில் தானியங்கள் நிரம்பின. ஒவ்வொருவரும் மகிழ்ச்சியால் ஆடிப்பாடிக் கொண்டிருந்தனர்.
TEV   పచ్చికపట్లు మందలను వస్త్రమువలె ధరించియున్నవి. లోయలు సస్యములతో కప్పబడియున్నవి అన్నియు సంతోషధ్వని చేయుచున్నవి అన్నియు గానము చేయుచున్నవి.
ERVTE   పచ్చిక బయళ్లు గొర్రెలతో నిండిపోయాయి. లోయలు ధాన్యంతో నిండిపోయాయి. పచ్చిక బయళ్లు, లోయలు సంతోషంతో పాడుతున్నట్లున్నాయి. కీర్తన 66
KNV   ಹುಲ್ಲುಗಾವಲುಗಳು ಮಂದೆಗಳನ್ನು ಹೊದ್ದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಕಣಿವೆಗಳೂ ಧಾನ್ಯದಿಂದ ಮುಚ್ಚಿ ರುತ್ತವೆ, ಉತ್ಸಾಹಪಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹಾಡುತ್ತವೆ.
ERVKN   ಹುಲ್ಲುಗಾವಲುಗಳು ಕುರಿಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಹೋಗಿವೆ. ಕಣಿವೆಗಳು ದಾನ್ಯದಿಂದ ತುಂಬಿತುಳುಕುತ್ತಿವೆ. ಎಲ್ಲರೂ ಹಾಡುತ್ತಾ ಆನಂದಘೋಷ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
HOV   चराइयां भेड़- बकरियों से भरी हुई हैं; और तराइयां अन्न से ढंपी हुई हैं, वे जयजयकार करतीं और गाती भी हैं॥
MRV   आणि कुरणे मेंढ्यांनी झाकली गेली आहेत. दऱ्या धान्यांनी भरल्या आहेत. प्रत्येक जण आनंदाने गात आहे आणि ओरडत आहे.
GUV   વળી ઘાસનાં બીડો ઘેટાઓના ટોળાથી ઢંકાઇ જાય છે, અને ખીણો ભરપૂર અનાજના પાકથી ઢંકાયેલી છે; આખી પૃથ્વી હર્ષનાદનાં પોકાર કરે છે. અને હા, તેઓ ગીતો ગાય છે.
PAV   ਜੂਹਾਂ ਇੱਜੜਾਂ ਨਾਲ ਕੱਜੀਆਂ ਗਈਆਂ, ਦੂਣਾਂ ਅੰਨ ਨਾਲ ਢੱਕੀਆਂ ਗਈਆਂ, ਓਹ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਲਲਕਾਰੇ ਮਾਰਦੀਆਂ ਹਨ ਤੇ ਗਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।।
URV   چراگاہوں میں جھُنڈ پھیلے ہُوئے ہیں۔وادیاں اناج سے ڈھکی ہُوئی ہیں۔وہ خُوشی کے مارے للکارتی اور گاتی ہیں۔
BNV   চারণ ভূমিগুলো মেষে ভরে রয়েছে| উপত্যকাগুলো ফসলে পরিপূর্ণ হয়েছে| প্রত্যেকটি মানুষ আনন্দে ধ্বনি দিচ্ছে এবং গান গাইছে|
ORV   ଚାରଣଭୂମି ସବୁ ମଷେପଲରେ ପୁରି ଉଠନ୍ତି। ଉପତ୍ୟକା ସକଳ ଶସ୍ଯରେ ଆଚ୍ଛନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି। ପ୍ରେତ୍ୟକକେ ଆନନ୍ଦରେ ଗୀତ ଗାଆନ୍ତି ଜଯଧ୍ବନି କରନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
KJVP   The pastures H3733 are clothed H3847 with flocks; H6629 the valleys H6010 also are covered over H5848 with corn; H1250 they shout for joy, H7321 they also H637 sing. H7891
YLT   Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout -- yea, they sing!
ASV   The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing. Psalm 66 For the Chief Musician. A song, a Psalm.
WEB   The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
RV   The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
NET   The meadows are clothed with sheep, and the valleys are covered with grain. They shout joyfully, yes, they sing.
ERVEN   The pastures are covered with sheep. The valleys are filled with grain. Everything is singing and shouting for joy.

Bible Language Versions

MHB   לָבְשׁוּ H3847 כָרִים H3733 ׀ CPUN הַצֹּאן H6629 וַעֲמָקִים H6010 יַֽעַטְפוּ H5848 ־ CPUN בָר H1250 יִתְרוֹעֲעוּ H7321 אַף H637 CONJ ־ CPUN יָשִֽׁירוּ H7891 ׃ EPUN
BHS   יִרְעֲפוּ נְאוֹת מִדְבָּר וְגִיל גְּבָעוֹת תַּחְגֹּרְנָה ׃
ALEP   יג   ירעפו נאות מדבר    וגיל גבעות תחגרנה ( ) יד   לבשו כרים הצאן--    ועמקים יעטפו-בר יתרועעו    אף-ישירו
WLC   יִרְעֲפוּ נְאֹות מִדְבָּר וְגִיל גְּבָעֹות תַּחְגֹּרְנָה׃
LXXRP   ενεδυσαντο G1746 V-AMI-3P οι G3588 T-NPM κριοι N-NPM των G3588 T-GPN προβατων G4263 N-GPN και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF κοιλαδες N-NPF πληθυνουσι G4129 V-FAI-3P σιτον G4621 N-ASM κεκραξονται G2896 V-FMI-3P και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT υμνησουσιν G5214 V-FAI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 65 : 13

  • മേച്ചല്പുറങ്ങള്‍
    meechaiuchalaiupurainaiuinalaiu‍
  • ആട്ടിന്‍
    aataiutinaiu‍
  • കൂട്ടങ്ങള്‍കൊണ്ടു
    kuutaiutainaiuinalaiu‍konaiutu
  • നിറെഞ്ഞിരിക്കുന്നു
    niregnaiugnirikaiukunaiunu
  • ;

  • താഴ്വരകള്‍
    taazhaiuvarakalaiu‍
  • ധാന്യംകൊണ്ടു
    dhaanaiuyamkonaiutu
  • മൂടിയിരിക്കുന്നു
    muutiyirikaiukunaiunu
  • ;

  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • ആര്‍ക്കുംകയും
    aaraiu‍kaiukumkayum
  • പാടുകയും
    paatukayum
  • ചെയ്യുന്നു
    cheyaiuyunaiunu
  • .

  • സംഗീതപ്രമാണിക്കു
    shamgiitapaiuramaanikaiuku
  • ;

  • (

  • ഒരു
    oru
  • ഗീതം
    giitam
  • ;

  • ഒരു
    oru
  • സങ്കീര്‍ത്തനം
    shainaiukiiraiu‍taiutanam
  • .

  • )

  • The

  • pastures

    H3733
    H3733
    כַּר
    kar / kar
    Source:from H3769 in the sense of plumpness
    Meaning: a ram (as full-grown and fat), including a battering-ram (as butting); hence, a meadow (as for sheep); also a pad or camel's saddle (as puffed out)
    Usage: captain, furniture, lamb, (large) pasture, ram. See also H1033, H3746.
    POS :n-m
  • are

  • clothed

    H3847
    H3847
    לָבַשׁ
    lâbash / law-bash`
    Source:or לָבֵשׁ
    Meaning: a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
    Usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
    POS :v
  • with

  • flocks

    H6629
    H6629
    צֹאן
    tsôʼn / tsone
    Source:or צאוֹן
    Meaning: (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
    Usage: (small) cattle, flock ( -s), lamb ( -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
    POS :n-f
  • ;

  • the

  • valleys

    H6010
    H6010
    עֵמֶק
    ʻêmeq / ay`-mek
    Source:from H6009
    Meaning: a vale (i.e. broad depression)
    Usage: dale, vale, valley (often used as a part of proper names). See also H1025.
    POS :n-m
  • also

  • are

  • covered

  • over

    H5848
    H5848
    עָטַף
    ʻâṭaph / aw-taf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish
    Usage: cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon.
    POS :v
  • with

  • corn

    H1250
    H1250
    בָּר
    bâr / bawr
    Source:or בַּר
    Meaning: from H1305 (in the sense of winnowing); grain of any kind (even while standing in the field); by extension the open country
    Usage: corn, wheat.
    POS :n-m
  • ;

  • they

  • shout

  • for

  • joy

    H7321
    H7321
    רוּעַ
    rûwaʻ / roo-ah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to mar (especially by breaking); figuratively, to split the ears (with sound), i.e. shout (for alarm or joy)
    Usage: blow an alarm, cry (alarm, aloud, out), destroy, make a joyful noise, smart, shout (for joy), sound an alarm, triumph.
    POS :v
  • ,

  • they

  • also

    H637
    H637
    אַף
    ʼaph / af
    Source:a primitive particle
    Meaning: meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
    Usage: also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.
    POS :prt
    CONJ
  • sing

    H7891
    H7891
    שִׁיר
    shîyr / sheer
    Source:or (the original form) שׁוּר
    Meaning: (1 Samuel 18:6), a primitive root (rather identical with H7788 through the idea of strolling minstrelsy); to sing
    Usage: behold (by mistake for H7789), sing(-er, -ing man, -ing woman).
    POS :v
  • .

  • לָבְשׁוּ
    laabsw
    H3847
    H3847
    לָבַשׁ
    lâbash / law-bash`
    Source:or לָבֵשׁ
    Meaning: a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
    Usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
    POS :v
  • כָרִים
    kaariim
    H3733
    H3733
    כַּר
    kar / kar
    Source:from H3769 in the sense of plumpness
    Meaning: a ram (as full-grown and fat), including a battering-ram (as butting); hence, a meadow (as for sheep); also a pad or camel's saddle (as puffed out)
    Usage: captain, furniture, lamb, (large) pasture, ram. See also H1033, H3746.
    POS :n-m
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • הַצֹּאן
    hatzo'n
    H6629
    H6629
    צֹאן
    tsôʼn / tsone
    Source:or צאוֹן
    Meaning: (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
    Usage: (small) cattle, flock ( -s), lamb ( -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
    POS :n-f
    D-NMS
  • וַעֲמָקִים
    wa'amaaqiim
    H6010
    H6010
    עֵמֶק
    ʻêmeq / ay`-mek
    Source:from H6009
    Meaning: a vale (i.e. broad depression)
    Usage: dale, vale, valley (often used as a part of proper names). See also H1025.
    POS :n-m
  • יַֽעַטְפוּ
    ya'atpw
    H5848
    H5848
    עָטַף
    ʻâṭaph / aw-taf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish
    Usage: cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • בָר
    baar
    H1250
    H1250
    בָּר
    bâr / bawr
    Source:or בַּר
    Meaning: from H1305 (in the sense of winnowing); grain of any kind (even while standing in the field); by extension the open country
    Usage: corn, wheat.
    POS :n-m
  • יִתְרוֹעֲעוּ
    yithrwo'a'w
    H7321
    H7321
    רוּעַ
    rûwaʻ / roo-ah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to mar (especially by breaking); figuratively, to split the ears (with sound), i.e. shout (for alarm or joy)
    Usage: blow an alarm, cry (alarm, aloud, out), destroy, make a joyful noise, smart, shout (for joy), sound an alarm, triumph.
    POS :v
  • אַף
    'ap
    H637
    H637
    אַף
    ʼaph / af
    Source:a primitive particle
    Meaning: meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
    Usage: also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.
    POS :prt
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • יָשִׁירוּ
    yaasiirw
    H7891
    H7891
    שִׁיר
    shîyr / sheer
    Source:or (the original form) שׁוּר
    Meaning: (1 Samuel 18:6), a primitive root (rather identical with H7788 through the idea of strolling minstrelsy); to sing
    Usage: behold (by mistake for H7789), sing(-er, -ing man, -ing woman).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×