Bible Versions
Bible Books

Psalms 77:20 (MOV) Malayalam Old BSI Version

20 മോശെയുടെയും അഹരോന്റെയും കയ്യാല്‍ നീ നിന്റെ ജനത്തെ ഒരു ആട്ടിന്‍ കൂട്ടത്തെ പോലെ നടത്തി. (ആസാഫിന്റെ ധ്യാനം.)

Malayalam Language Versions

MOV   മോശെയുടെയും അഹരോന്റെയും കയ്യാൽ നീ നിന്റെ ജനത്തെ ഒരു ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തെ പോലെ നടത്തി.

Indian Language Versions

TOV   மோசே ஆரோன் என்பவர்களின் கையால், உமது ஜனங்களை ஒரு ஆட்டு மந்தையைப்போல வழிநடத்தினீர்.
ERVTA   உமது ஜனங்களை மந்தைகளைப்போல் வழி நடத்துவதற்கு நீர் மோசேயையும் ஆரோனையும் பயன்படுத்தினீர்.
TEV   మాషే అహరోనులచేత నీ ప్రజలను మందవలె నడి పించితివి.
ERVTE   అదే విధంగా నీ ప్రజలను గొర్రెల వలె నడిపించేందుకు మోషేను, అహరోనును నీవు వాడు కొన్నావు.
KNV   ಮೋಶೆ ಆರೋನರ ಕೈಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ಮಂದೆಯ ಹಾಗೆ ನಡಿಸಿದಿ.
ERVKN   ಕುರುಬನು ಕುರಿಹಿಂಡನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯುವಂತೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ಮೋಶೆಯನ್ನೂ ಆರೋನನನ್ನೂ ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ.
HOV   तू ने मूसा और हारून के द्धारा, अपनी प्रजा की अगुवाई भेड़ों की सी की॥
MRV   तू मोशेच्या आणि अहरोनच्या मदतीने तुझ्या माणसांना मेंढ्यांप्रमाणे मार्गदर्शन केलेस.
GUV   તમે મૂસા તથા હારુનની મારફતે, તમારા લોકોને ઘેટાનાં ટોળાની માફક દોર્યા.
PAV   ਤੈਂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਹੱਥੀਂ, ਇੱਜੜ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ।।
URV   تُو نے موسیٰ اور ہاروؔن کے وسیلہ سے گلہّ کی طرح اپنے لوگوں کی رہنمائی کی۔
BNV   মোশি এবং হারোণের মধ্যে দিয়ে আপনি আপনার লোকদের মেষের মত পরিচালিত করেছেন|
ORV   ତୁମ୍ଭେ ମାଶାେ ହାରୋଣକୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମଷେପଲ ପରି ଚଳାଇଲା।

English Language Versions

KJV   Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
KJVP   Thou leddest H5148 thy people H5971 like a flock H6629 by the hand H3027 of Moses H4872 and Aaron. H175
YLT   Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
ASV   Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. Psalm 78 Maschil of Asaph.
WEB   You led your people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.
RV   Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
NET   You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.
ERVEN   You led your people like sheep, using Moses and Aaron to guide them.

Bible Language Versions

MHB   נָחִיתָ H5148 כַצֹּאן H6629 KD-NMS עַמֶּךָ H5971 בְּֽיַד H3027 ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 וְאַהֲרֹֽן H175 ׃ EPUN
BHS   בַּיָּם דַּרְכֶּךָ וּשְׁבִילֶיךָ בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נֹדָעוּ ׃
ALEP   כ   בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים    ועקבותיך לא נדעו ( ) כא   נחית כצאן עמך--    ביד-משה ואהרן
WLC   בַּיָּם דַּרְכֶּךָ וּשְׁבִילֶיךָ כ (וּשְׁבִילְךָ ק) בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבֹותֶיךָ לֹא נֹדָעוּ׃
LXXRP   ωδηγησας G3594 V-AAI-2S ως G3739 CONJ προβατα G4263 N-APN τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF μωυση N-GSM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 77 : 20

  • മോശെയുടെയും
    meeaaseyuteyum
  • അഹരോന്റെയും
    ahareeaanaiureyum
  • കയ്യാല്‍
    kayaiuyaalaiu‍
  • നീ
    nii
  • നിന്റെ
    ninaiure
  • ജനത്തെ
    janataiute
  • ഒരു
    oru
  • ആട്ടിന്‍
    aataiutinaiu‍
  • കൂട്ടത്തെ
    kuutaiutataiute
  • പോലെ
    peeaale
  • നടത്തി
    natataiuti
  • .

  • ആസാഫിന്റെ
    aashaaphinaiure
  • (

  • ധ്യാനം
    dhaiuyaanam
  • .

  • )

  • Thou

  • leddest

    H5148
    H5148
    נָחָה
    nâchâh / naw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists)
    Usage: bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten.
    POS :v
  • thy

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • like

  • a

  • flock

    H6629
    H6629
    צֹאן
    tsôʼn / tsone
    Source:or צאוֹן
    Meaning: (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
    Usage: (small) cattle, flock ( -s), lamb ( -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
    POS :n-f
    KD-NMS
  • by

  • the

  • hand

    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
  • of

  • Moses

    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • and

  • Aaron

    H175
    H175
    אַהֲרוֹן
    ʼAhărôwn / a-har-one`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Aharon, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :n-pr-m
  • .

  • נָחִיתָ
    naachiithaa
    H5148
    H5148
    נָחָה
    nâchâh / naw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists)
    Usage: bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten.
    POS :v
  • כַצֹּאן
    katzo'n
    H6629
    H6629
    צֹאן
    tsôʼn / tsone
    Source:or צאוֹן
    Meaning: (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
    Usage: (small) cattle, flock ( -s), lamb ( -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
    POS :n-f
    KD-NMS
  • עַמֶּךָ
    'ameekaa
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • בְּיַד
    byad
    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
  • ־
    ־
    CPUN
  • מֹשֶׁה
    mosee
    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • וְאַהֲרֹן
    w'aharon
    H175
    H175
    אַהֲרוֹן
    ʼAhărôwn / a-har-one`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Aharon, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×