Bible Versions
Bible Books

Psalms 94:17 (MOV) Malayalam Old BSI Version

17 യഹോവ എനിക്കു സഹായമായിരുന്നില്ലെങ്കില്‍ എന്റെ പ്രാണന്‍ വേഗം മൌനവാസം ചെയ്യുമായിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   യഹോവ എനിക്കു സഹായമായിരുന്നില്ലെങ്കിൽ എന്റെ പ്രാണൻ വേഗം മൌനവാസം ചെയ്യുമായിരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தர் எனக்குத் துணையாயிராவிட்டால், என் ஆத்துமா சீக்கிரமாய் மவுனத்தில் வாசம் பண்ணியிருக்கும்.
ERVTA   கர்த்தர் எனக்கு உதவியிராவிட்டால் நான் மரணத்தினால் மௌனமாக்கப்பட்டிருப்பேன்!
TEV   యెహోవా నాకు సహాయము చేసియుండని యెడల నా ప్రాణము శీఘ్రముగా మౌనమందు నివసించి యుండును.
ERVTE   యెహోవా నాకు సహాయం చేసి ఉండకపోతే నేను వెంటనే మరణ నిశ్శబ్దంలో నివసించే వాడిని.
KNV   ಕರ್ತನು ನನಗೆ ಸಹಾಯಕ ನಾಗಿರದಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಮೌನದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಸಮಾಧಿ ಸೇರುತ್ತಿದ್ದೆನು.
HOV   यदि यहोवा मेरा सहायक होता, तो क्षण भर में मुझे चुपचाप होकर रहना पड़ता।
MRV   आणि जर परमेश्वराने मला मदत केली नसतीतर मी मेलो असतो.
GUV   યહોવાએ મારી સહાય કરી હોત તો હું જરૂર મૃત્યુ પામ્યો હોત.
PAV   ਜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਸਹਾਇਕ ਨਾ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਝੱਟ ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੱਸਦੀ।
URV   اگر خُداوند میرا مددگار نہ ہوتا۔ تو میری جان کب کی عالمِ خاموشی میں جابسی ہوتی۔
BNV   যদি প্রভু আমায় সাহায্য না করতেন আমি এতদিনে কবরের গর্ভে নীরব হয়ে য়েতাম|
ORV   ୟଦି ମାେତେ ସଦାପ୍ରଭୁ ସାହାୟ୍ଯ କରି ଥାନ୍ତେ, ତବେେ ମୃତ୍ଯୁ ମାରେ ପ୍ରାଣକୁ ଅତିକ୍ରମ କରି ୟାଇଥାନ୍ତା।

English Language Versions

KJV   Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
KJVP   Unless H3884 the LORD H3068 had been my help, H5833 my soul H5315 had almost H4592 dwelt H7931 in silence. H1745
YLT   Unless Jehovah were a help to me, My soul had almost inhabited silence.
ASV   Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.
WEB   Unless Yahweh had been my help, My soul would have soon lived in silence.
RV   Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
NET   If the LORD had not helped me, I would have laid down in the silence of death.
ERVEN   And if the Lord had not helped me, I would have been silenced by death.

Bible Language Versions

MHB   לוּלֵי H3884 יְהוָה H3068 EDS עֶזְרָתָה H5833 לִּי EPUN כִּמְעַט H4592 K-AMS ׀ PUNC שָֽׁכְנָה H7931 דוּמָה H1745 נַפְשִֽׁי H5315 CFS-1MS ׃ EPUN
BHS   לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי ׃
ALEP   יז   לולי יהוה עזרתה לי--    כמעט שכנה דומה נפשי
WLC   לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט ׀ שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי׃
LXXRP   ει G1487 CONJ μη G3165 ADV οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM εβοηθησεν G997 V-AAI-3S μοι G1473 P-DS παρα G3844 PREP βραχυ G1024 A-ASN παρωκησεν V-AAI-3S τω G3588 T-DSM αδη G86 N-DSM η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 94 : 17

  • യഹോവ
    yaheeaava
  • എനിക്കു
    enikaiuku
  • സഹായമായിരുന്നില്ലെങ്കില്‍
    shahaayamaayirunaiunilaiuleinaiukilaiu‍
  • എന്റെ
    enaiure
  • പ്രാണന്‍
    paiuraananaiu‍
  • വേഗം
    veegam
  • മൌനവാസം
    maൌnavaasham
  • ചെയ്യുമായിരുന്നു
    cheyaiuyumaayirunaiunu
  • .

  • Unless

    H3884
    H3884
    לוּלֵא
    lûwlêʼ / loo-lay`
    Source:or לוּלֵי
    Meaning: from H3863 and H3808; if not
    Usage: except, had not, if (...not), unless, were it not that.
    POS :conj
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • [

  • had

  • ]

  • [

  • been

  • ]

  • my

  • help

    H5833
    H5833
    עֶזְרָה
    ʻezrâh / ez-raw`
    Source:or עֶזְרָת
    Meaning: (Psalm 60:11 (13); Psalm 108:12 (13)), feminine of H5828; aid
    Usage: help(-ed, -er).
    POS :n-f
  • ,

  • my

  • soul

    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • had

  • almost

    H4592
    H4592
    מְעַט
    mᵉʻaṭ / meh-at`
    Source:or מְעָט
    Meaning: from H4591; a little or few (often adverbial or comparative)
    Usage: almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, × very.
    POS :n-m
    K-AMS
  • dwelt

    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
  • in

  • silence

    H1745
    H1745
    דּוּמָה
    dûwmâh / doo-maw`
    Source:from an unused root meaning to be dumb (compare H1820)
    Meaning: silence; figuratively, death
    Usage: silence.
    POS :n-f
  • .

  • לוּלֵי
    lwlei
    H3884
    H3884
    לוּלֵא
    lûwlêʼ / loo-lay`
    Source:or לוּלֵי
    Meaning: from H3863 and H3808; if not
    Usage: except, had not, if (...not), unless, were it not that.
    POS :conj
    CONJ
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • עֶזְרָתָה
    'eezraathaa
    H5833
    H5833
    עֶזְרָה
    ʻezrâh / ez-raw`
    Source:or עֶזְרָת
    Meaning: (Psalm 60:11 (13); Psalm 108:12 (13)), feminine of H5828; aid
    Usage: help(-ed, -er).
    POS :n-f
  • לִּי
    liy
    EPUN
  • כִּמְעַט
    kim'at
    H4592
    H4592
    מְעַט
    mᵉʻaṭ / meh-at`
    Source:or מְעָט
    Meaning: from H4591; a little or few (often adverbial or comparative)
    Usage: almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, × very.
    POS :n-m
    K-AMS
  • ׀
    ׀
    PUNC
  • שָׁכְנָה

    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
  • דוּמָה
    duumaa
    H1745
    H1745
    דּוּמָה
    dûwmâh / doo-maw`
    Source:from an unused root meaning to be dumb (compare H1820)
    Meaning: silence; figuratively, death
    Usage: silence.
    POS :n-f
  • נַפְשִׁי
    napsii
    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×