Bible Versions
Bible Books

Revelation 9:10 (MOV) Malayalam Old BSI Version

10 തേളിന്നുള്ളതുപോലെ വാലും വിഷമുള്ളും ഉണ്ടു; മനുഷ്യരെ അഞ്ചുമാസം ഉപദ്രവിപ്പാന്‍ അതിന്നുള്ള ശക്തി വാലില്‍ ആയിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   തേളിന്നുള്ളതുപോലെ വാലും വിഷമുള്ളും ഉണ്ടു; മനുഷ്യരെ അഞ്ചുമാസം ഉപദ്രവിപ്പാൻ അതിന്നുള്ള ശക്തി വാലിൽ ആയിരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அவைகள் தேள்களின் வால்களுக்கு ஒப்பான வால்களையும், அந்த வால்களில் கொடுக்குகளையும் உடையவைகளாயிருந்தன; அவைகள் ஐந்து மாதமளவும் மனுஷரைச் சேதப்படுத்துவதற்கு அதிகாரம் உடையவைகளாயிருந்தன.
ERVTA   அந்த வெட்டுக் கிளிகளுக்குத் தேள்களுக்கிருப்பதைப் போன்ற கொடுக்குகள் இருந்தன. ஐந்து மாத காலத்து வலியுண்டாகக் காரணமாக இருக்கும் சக்தி, அவற்றின் வால்களில் இருந்தது.
TEV   తేళ్లతోకలవంటి తోకలును కొండ్లును వాటికుండెను. అయిదు నెలలవరకు వాటి తోకలచేత మనుష్యులకు హాని చేయుటకు వాటికి అధికారముండెను.
ERVTE   వాటి తోకలు తేళ్ళ తోకల్లా కొండ్లతో ఉన్నాయి. వాటి తోకల్లో ఐదు నెలల దాకా ప్రజల్ని హింసించే శక్తి ఉంది.
KNV   ಚೇಳಿಗಿರುವಂತೆ ಅವುಗಳಿಗೆ ಬಾಲಗಳೂ ಬಾಲಗಳಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿಗಳೂ ಇದ್ದವು; ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಐದು ತಿಂಗಳುಗಳ ವರೆಗೂ ಬಾಧಿಸುವ ಬಲವು ಅವುಗಳಿಗೆ ಇತ್ತು.
ERVKN   ಚೇಳುಗಳಿಗಿರುವಂತೆ ಬಾಲಗಳೂ ಕೊಂಡಿಗಳೂ ಇದ್ದವು; ಜನರಿಗೆ ಐದುತಿಂಗಳ ಕಾಲ ನೋವುಂಟುಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯು ಅವುಗಳ ಬಾಲಗಳಲ್ಲಿ ಇತ್ತು.
HOV   और उन की पूंछ बिच्छुओं की सी थीं, और उन में डंक थे, और उन्हें पांच महीने तक मनुष्यों को दुख पहुंचाने की जो सामर्थ थी, वह उन की पूंछों में थी।
MRV   त्यांना विंचवासारख्या शेपट्या नांग्या होत्या. लोकांना पाच महिनेवेदना देण्याची त्यांच्या शेपटीत ताकद होती.
GUV   તીડોને વીંછુઓના ડંખ જેવી, ડંખવાળી પૂંછડીઓ હતી, તેઓની પૂંછડીઓમાં પાંચ મહિના સુધી લોકોને પીડા આપવાની શકિત હતી.
PAV   ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪੂਛਾਂ ਅਠੂਹਿਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਡੰਗ ਹਨ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪੂਛਾਂ ਵਿੱਚ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਬਲ ਹੈ ਭਈ ਪੰਜਾਂ ਮਹੀਨਿਆਂ ਤੀਕ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਵਿਗਾੜ ਕਰਨ
URV   اور اُن کی دُمیں بِچھُّوؤں کی سی تھِیں اور اُن میں ڈنک بھی تھے اور اُن کی دُموں میں پانچ مہِینے تک آدمِیوں کو ضرر پہُنچانے کی طاقت تھی۔
BNV   তাদের হুলযুক্ত লেজ ছিল কাঁকড়া বিছের মতো৷ পাঁচ মাস পর্যন্ত তারা মানুষের য়ে ক্ষতি করবে তার ক্ষমতা লেজের মধ্যে আছে৷
ORV   ବିଛାର ନାହୁଡ଼ ଭଳି ସମାନଙ୍କେ ଲାଙ୍ଗୁଡ଼ ରେ ନାହୁଡ଼ ଥିଲା। ପାଞ୍ଚମାସ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ୟନ୍ତ୍ରଣା ଦବୋ ପାଇଁ ସମାନଙ୍କେୁ ଯେଉଁ କ୍ଷମତା ଦିଆଯାଇଥିଲା, ତାହା ସମାନଙ୍କେ ଲାଙ୍ଗୁଡ଼ ରେ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
KJVP   And G2532 they had G2192 tails G3769 like unto G3664 scorpions, G4651 and G2532 there were G2258 stings G2759 in G1722 their G848 tails: G3769 and G2532 their G848 power G1849 was to hurt G91 men G444 five G4002 months. G3376
YLT   and they have tails like to scorpions, and stings were in their tails; and their authority is to injure men five months;
ASV   And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
WEB   They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months.
RV   And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
NET   They have tails and stingers like scorpions, and their ability to injure people for five months is in their tails.
ERVEN   The locusts had tails with stingers like scorpions. The power they had to give people pain for five months was in their tails.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 εχουσιν V-PAI-3P G2192 ουρας N-APF G3769 ομοιας A-APF G3664 σκορπιοις N-DPM G4651 και CONJ G2532 κεντρα N-APN G2759 ην V-IXI-3S G2258 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ουραις N-DPF G3769 αυτων P-GPF G846 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 εξουσια N-NSF G1849 αυτων P-GPF G846 αδικησαι V-AAN G91 τους T-APM G3588 ανθρωπους N-APM G444 μηνας N-APM G3376 πεντε A-NUI G4002
GNTWHRP   και CONJ G2532 εχουσιν V-PAI-3P G2192 ουρας N-APF G3769 ομοιας A-APF G3664 σκορπιοις N-DPM G4651 και CONJ G2532 κεντρα N-APN G2759 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ουραις N-DPF G3769 αυτων P-GPF G846 η T-NSF G3588 εξουσια N-NSF G1849 αυτων P-GPF G846 αδικησαι V-AAN G91 τους T-APM G3588 ανθρωπους N-APM G444 μηνας N-APM G3376 πεντε A-NUI G4002
GNTBRP   και CONJ G2532 εχουσιν V-PAI-3P G2192 ουρας N-APF G3769 ομοιας A-APF G3664 σκορπιοις N-DPM G4651 και CONJ G2532 κεντρα N-APN G2759 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ουραις N-DPF G3769 αυτων P-GPF G846 εξουσιαν N-ASF G1849 εχουσιν V-PAI-3P G2192 του T-GSM G3588 αδικησαι V-AAN G91 τους T-APM G3588 ανθρωπους N-APM G444 μηνας N-APM G3376 πεντε A-NUI G4002
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 οὐρὰς N-APF G3769 ὁμοίας A-APF G3664 σκορπίοις N-DPM G4651 καὶ CONJ G2532 κέντρα, N-APN G2759 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 οὐραῖς N-DPF G3769 αὐτῶν P-GPF G846 T-NSF G3588 ἐξουσία N-NSF G1849 αὐτῶν P-GPF G846 ἀδικῆσαι V-AAN G91 τοὺς T-APM G3588 ἀνθρώπους N-APM G444 μῆνας πέντε.A-NUI G4002

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 9 : 10

  • തേളിന്നുള്ളതുപോലെ
    teelinaiunulaiulatupeeaale
  • വാലും
    vaalum
  • വിഷമുള്ളും
    vizamulaiulum
  • ഉണ്ടു
    unaiutu
  • ;

  • മനുഷ്യരെ
    manuzaiuyare
  • അഞ്ചുമാസം
    agnaiuchumaasham
  • ഉപദ്രവിപ്പാന്‍
    upadaiuravipaiupaanaiu‍
  • അതിന്നുള്ള
    atinaiunulaiula
  • ശക്തി
    sakaiuti
  • വാലില്‍
    vaalilaiu‍
  • ആയിരുന്നു
    aayirunaiunu
  • .

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • they

  • had

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-3P
  • tails

    G3769
    G3769
    οὐρά
    ourá / oo-rah'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a tail
    Usage: tail.
    POS :
    N-APF
  • like

  • unto

    G3664
    G3664
    ὅμοιος
    hómoios / hom'-oy-os
    Source:from the base of G3674
    Meaning: similar (in appearance or character)
    Usage: like, + manner.
    POS :
    A-APF
  • scorpions

    G4651
    G4651
    σκορπίος
    skorpíos / skor-pee'-os
    Source:probably from an obsolete (perhaps strengthened from the base of G4649 and meaning to pierce)
    Meaning: a scorpion (from its sting)
    Usage: scorpion.
    POS :
    N-DPM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • there

  • were

  • stings

    G2759
    G2759
    κέντρον
    kéntron / ken'-tron
    Source:from (to prick)
    Meaning: a point (centre), i.e. a sting (figuratively, poison) or goad (figuratively, divine impulse)
    Usage: prick, sting.
    POS :
    N-APN
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • their

  • tails

    G3769
    G3769
    οὐρά
    ourá / oo-rah'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a tail
    Usage: tail.
    POS :
    N-DPF
  • :

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • their

  • power

    G1849
    G1849
    ἐξουσία
    exousía / ex-oo-see'-ah
    Source:from G1832 (in the sense of ability)
    Meaning: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
    Usage: authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
    POS :
    N-ASF
  • [

  • was

  • ]

  • to

  • hurt

    G91
    G91
    ἀδικέω
    adikéō / ad-ee-keh'-o
    Source:from G94
    Meaning: to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically)
    Usage: hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong.
    POS :
    V-AAN
  • men

    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-APM
  • five

    G4002
    G4002
    πέντε
    pénte / pen'-teh
    Source:a primary number
    Meaning: five
    Usage: five.
    POS :
    A-NUI
  • months

    G3376
    G3376
    μήν
    mḗn / mane
    Source:a primary word
    Meaning: a month
    Usage: month.
    POS :
    N-APM
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • εχουσιν
    echoysin
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-3P
  • ουρας
    oyras
    G3769
    G3769
    οὐρά
    ourá / oo-rah'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a tail
    Usage: tail.
    POS :
    N-APF
  • ομοιας
    omoias
    G3664
    G3664
    ὅμοιος
    hómoios / hom'-oy-os
    Source:from the base of G3674
    Meaning: similar (in appearance or character)
    Usage: like, + manner.
    POS :
    A-APF
  • σκορπιοις
    skorpiois
    G4651
    G4651
    σκορπίος
    skorpíos / skor-pee'-os
    Source:probably from an obsolete (perhaps strengthened from the base of G4649 and meaning to pierce)
    Meaning: a scorpion (from its sting)
    Usage: scorpion.
    POS :
    N-DPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • κεντρα
    kentra
    G2759
    G2759
    κέντρον
    kéntron / ken'-tron
    Source:from (to prick)
    Meaning: a point (centre), i.e. a sting (figuratively, poison) or goad (figuratively, divine impulse)
    Usage: prick, sting.
    POS :
    N-APN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • ταις
    tais
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPF
  • ουραις
    oyrais
    G3769
    G3769
    οὐρά
    ourá / oo-rah'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a tail
    Usage: tail.
    POS :
    N-DPF
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPF
  • εξουσιαν
    exoysian
    G1849
    G1849
    ἐξουσία
    exousía / ex-oo-see'-ah
    Source:from G1832 (in the sense of ability)
    Meaning: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
    Usage: authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
    POS :
    N-ASF
  • εχουσιν
    echoysin
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-3P
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • αδικησαι
    adikisai
    G91
    G91
    ἀδικέω
    adikéō / ad-ee-keh'-o
    Source:from G94
    Meaning: to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically)
    Usage: hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong.
    POS :
    V-AAN
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • ανθρωπους
    anthropoys
    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-APM
  • μηνας
    minas
    G3376
    G3376
    μήν
    mḗn / mane
    Source:a primary word
    Meaning: a month
    Usage: month.
    POS :
    N-APM
  • πεντε
    pente
    G4002
    G4002
    πέντε
    pénte / pen'-teh
    Source:a primary number
    Meaning: five
    Usage: five.
    POS :
    A-NUI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×