Bible Versions
Bible Books

Revelation 9:8 (MOV) Malayalam Old BSI Version

8 സ്ത്രീകളുടെ മുടിപോലെ അതിന്നു മുടി ഉണ്ടു; പല്ലു സിംഹത്തിന്റെ പല്ലുപോലെ ആയിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   സ്ത്രീകളുടെ മുടിപോലെ അതിന്നു മുടി ഉണ്ടു; പല്ലു സിംഹത്തിന്റെ പല്ലുപോലെ ആയിരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அவைகளுடைய கூந்தல் ஸ்திரீகளுடைய கூந்தல்போலிருந்தது; அவைகளின் பற்கள் சிங்கங்களின் பற்கள்போலிருந்தன.
ERVTA   பெண்களின் கூந்தலைப்போல நீண்ட தலை மயிரையும், சிங்கத்தினுடையதைப் போன்ற பற்களையும் கொண்டிருந்தன.
TEV   స్త్రీల తలవెండ్రుకలవంటి వెండ్రుకలు వాటికుండెను. వాటి పండ్లు సింహపు కోరలవలె ఉండెను.
ERVTE   వాటి తలవెంట్రుకలు స్త్రీల తల వెంట్రుకల్లా ఉన్నాయి. వాటి కోరలు సింహపు కోరల్లా ఉన్నాయి.
KNV   ಸ್ತ್ರೀಯರ ಕೂದಲಿ ನಂತಿರುವ ಕೂದಲು ಅವುಗಳಿಗೆ ಇತ್ತು; ಅವುಗಳ ಹಲ್ಲುಗಳು ಸಿಂಹದ ಹಲ್ಲುಗಳ ಹಾಗಿದ್ದವು.
ERVKN   ತಲೆಕೂದಲು ಸ್ತ್ರೀಯರ ತಲೆಕೂದಲಂತಿತ್ತು; ಹಲ್ಲುಗಳು ಸಿಂಹಗಳ ಹಲ್ಲುಗಳಂತಿದ್ದವು.
HOV   और उन के बाल स्त्रियों के से, और दांत सिहों के से थे।
MRV   त्यांचे केस स्त्रियांच्या केसांसारखे होते. त्यांचे दात सिंहाच्या दातांसारखेहोते.
GUV   તેઓના કેશ સ્ત્રીઓના કેશ જેવા દેખાતા હતા. તેઓના દાંતો સિંહના દાંતો જેવા હતા.
PAV   ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਵਾਲ ਤੀਵੀਆਂ ਦੇ ਵਾਲਾ ਜੇਹੇ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਦੰਦ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰਾਂ ਦੇ ਦੰਦਾਂ ਜੇਹੇ ਸਨ
URV   اور بال عَورتوں کے سے تھے اور دانت ببر کے سے۔
BNV   স্ত্রীলোকের চুলের মতো তাদের মাথার চুল, আর তাদের দাঁত সিংহের দাঁতের মতো৷
ORV   ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କର କେଶ ପରି ସମାନଙ୍କେର କେଶ ଥିଲା। ସମାନଙ୍କେର ଦାନ୍ତ ସିଂହ ଦାନ୍ତ ପରି ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
KJVP   And G2532 they had G2192 hair G2359 as G5613 the hair G2359 of women, G1135 and G2532 their G848 teeth G3599 were G2258 as G5613 the teeth of lions. G3023
YLT   and they had hair as hair of women, and their teeth were as those of lions,
ASV   And they had hair as the hair of women, and their teeth were as teeth of lions.
WEB   They had hair like women\'s hair, and their teeth were like those of lions.
RV   And they had hair as the hair of women, and their teeth were as {cf15i the teeth} of lions.
NET   They had hair like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.
ERVEN   Their hair was like women's hair. Their teeth were like lions' teeth.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 ειχον V-IAI-3P G2192 τριχας N-APF G2359 ως ADV G5613 τριχας N-APF G2359 γυναικων N-GPF G1135 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οδοντες N-NPM G3599 αυτων P-GPF G846 ως ADV G5613 λεοντων N-GPM G3023 ησαν V-IXI-3P G2258
GNTWHRP   και CONJ G2532 ειχον V-IAI-3P G2192 τριχας N-APF G2359 ως ADV G5613 τριχας N-APF G2359 γυναικων N-GPF G1135 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οδοντες N-NPM G3599 αυτων P-GPF G846 ως ADV G5613 λεοντων N-GPM G3023 ησαν V-IXI-3P G2258
GNTBRP   και CONJ G2532 ειχον V-IAI-3P G2192 τριχας N-APF G2359 ως ADV G5613 τριχας N-APF G2359 γυναικων N-GPF G1135 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οδοντες N-NPM G3599 αυτων P-GPF G846 ως ADV G5613 λεοντων N-GPM G3023 ησαν V-IXI-3P G2258
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 εἶχαν V-AAI-3P G2192 τρίχας N-APF G2359 ὡς ADV G5613 τρίχας N-APF G2359 γυναικῶν, N-GPF G1135 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ὀδόντες N-NPM G3599 αὐτῶν P-GPF G846 ὡς ADV G5613 λεόντων N-GPM G3023 ἦσαν,V-IAI-3P G1510

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 9 : 8

  • സ്ത്രീകളുടെ
    shaiutaiuriikalute
  • മുടിപോലെ
    mutipeeaale
  • അതിന്നു
    atinaiunu
  • മുടി
    muti
  • ഉണ്ടു
    unaiutu
  • ;

  • പല്ലു
    palaiulu
  • സിംഹത്തിന്റെ
    shimhataiutinaiure
  • പല്ലുപോലെ
    palaiulupeeaale
  • ആയിരുന്നു
    aayirunaiunu
  • .

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • they

  • had

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-IAI-3P
  • hair

    G2359
    G2359
    θρίξ
    thríx / threeks
    Source:genitive case , etc.
    Meaning: of uncertain derivation; hair
    Usage: hair.
    POS :
    N-APF
  • as

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • the

  • hair

    G2359
    G2359
    θρίξ
    thríx / threeks
    Source:genitive case , etc.
    Meaning: of uncertain derivation; hair
    Usage: hair.
    POS :
    N-APF
  • of

  • women

    G1135
    G1135
    γυνή
    gynḗ / goo-nay'
    Source:probably from the base of G1096
    Meaning: a woman; specially, a wife
    Usage: wife, woman.
    POS :
    N-GPF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • their

  • teeth

    G3599
    G3599
    ὀδούς
    odoús / od-ooce
    Source:perhaps from the base of G2068
    Meaning: a tooth
    Usage: tooth.
    POS :
    N-NPM
  • were

    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3P
  • as

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • [

  • the

  • ]

  • [

  • teeth

  • ]

  • of

  • lions

    G3023
    G3023
    λέων
    léōn / leh-ohn'
    Source:a primary word
    Meaning: a lion
    Usage: lion.
    POS :
    N-GPM
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ειχον
    eichon
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-IAI-3P
  • τριχας
    trichas
    G2359
    G2359
    θρίξ
    thríx / threeks
    Source:genitive case , etc.
    Meaning: of uncertain derivation; hair
    Usage: hair.
    POS :
    N-APF
  • ως
    os
    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • τριχας
    trichas
    G2359
    G2359
    θρίξ
    thríx / threeks
    Source:genitive case , etc.
    Meaning: of uncertain derivation; hair
    Usage: hair.
    POS :
    N-APF
  • γυναικων
    gynaikon
    G1135
    G1135
    γυνή
    gynḗ / goo-nay'
    Source:probably from the base of G1096
    Meaning: a woman; specially, a wife
    Usage: wife, woman.
    POS :
    N-GPF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • οδοντες
    odontes
    G3599
    G3599
    ὀδούς
    odoús / od-ooce
    Source:perhaps from the base of G2068
    Meaning: a tooth
    Usage: tooth.
    POS :
    N-NPM
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPF
  • ως
    os
    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • λεοντων
    leonton
    G3023
    G3023
    λέων
    léōn / leh-ohn'
    Source:a primary word
    Meaning: a lion
    Usage: lion.
    POS :
    N-GPM
  • ησαν
    isan
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×