Bible Versions
Bible Books

Romans 15:7 (MOV) Malayalam Old BSI Version

7 അതുകൊണ്ടു ക്രിസ്തു ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിന്നായി നിങ്ങളെ കൈക്കൊണ്ടതുപോലെ നിങ്ങളും അന്യോന്യം കൈക്കൊള്‍വിന്‍ .

Malayalam Language Versions

MOV   അതുകൊണ്ടു ക്രിസ്തു ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിന്നായി നിങ്ങളെ കൈക്കൊണ്ടതുപോലെ നിങ്ങളും അന്യോന്യം കൈക്കൊൾവിൻ.

Indian Language Versions

TOV   ஆதலால் தேவனுக்கு மகிமையுண்டாக, கிறிஸ்து நம்மை ஏற்றுக்கொண்டதுபோல, நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
ERVTA   கிறிஸ்து உங்களை ஏற்றுக்கொண்டார். எனவே நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். இது தேவனுக்கு மகிமையைக் கொண்டு வரும்.
TEV   కాబట్టి క్రీస్తు మిమ్మును చేర్చుకొనిన ప్రకారము దేవునికి మహిమ కలుగునట్లు మీరును ఒకనినొకడు చేర్చు కొనుడి.
ERVTE   దేవునికి ఘనత కలగాలని క్రీస్తు మిమ్మల్ని అంగీకరించినట్లే మీరు కూడా ఇతర్లను అంగీకరించండి.
KNV   ಆದದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಹ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೇವರ ಮಹಿಮೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ ನೀವೂ ಒಬ್ಬರ ನ್ನೊಬ್ಬರು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN   ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಂಡನು. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡುತ್ತದೆ.
HOV   इसलिये, जैसा मसीह ने भी परमेश्वर की महिमा के लिये तुम्हें ग्रहण किया है, वैसे ही तुम भी एक दूसरे को ग्रहण करो।
MRV   म्हणून ख्रिस्ताने देवाच्य गौरवासाठी तुम्हाल स्वीकारले. तसे तुम्ही एकमेकांचा स्वीकार स्वागत करा.
GUV   ખ્રિસ્તે તમને સ્વીકાર્યા, તેવી રીતે તમારે એકબીજાને સ્વીકારવા જોઈએ. એમ કરવાથી દેવને મહિમા મળશે.
PAV   ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਮਸੀਹ ਨੇ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕੀਤਾ ਭਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਵੇ
URV   پَس جِس طرح مسِیح کے خُدا کے جلال کے لِئے تُم کو اپنے ساتھ شامِل کرلِیا ہے اُسی طرح تُم بھی ایک دُوسرے کو شامِل کرلو۔
BNV   খ্রীষ্ট তোমাদের গ্রহণ করেছেন, তাই তোমরাও পরস্পরকে গ্রহণ করে কাছে টেনে নাও, এতে ঈশ্বর মহিমান্বিত হবেন৷
ORV   ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି, ଅତଏବ ତୁମ୍ଭେ ମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଗ୍ରହଣ କର।

English Language Versions

KJV   Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
KJVP   Wherefore G1352 receive G4355 ye one another, G240 as G2531 Christ G5547 also G2532 received G4355 us G2248 to G1519 the glory G1391 of God. G2316
YLT   wherefore receive ye one another, according as also the Christ did receive us, to the glory of God.
ASV   Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
WEB   Therefore receive one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
RV   Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
NET   Receive one another, then, just as Christ also received you, to God's glory.
ERVEN   Christ accepted you, so you should accept each other. This will bring glory to God.

Bible Language Versions

GNTERP   διο CONJ G1352 προσλαμβανεσθε V-PMM-2P G4355 αλληλους C-APM G240 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 προσελαβετο V-2AMI-3S G4355 ημας P-1AP G2248 εις PREP G1519 δοξαν N-ASF G1391 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP   διο CONJ G1352 προσλαμβανεσθε V-PMM-2P G4355 αλληλους C-APM G240 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 προσελαβετο V-2AMI-3S G4355 | ημας P-1AP G2248 | υμας P-2AP G5209 | εις PREP G1519 δοξαν N-ASF G1391 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP   διο CONJ G1352 προσλαμβανεσθε V-PMM-2P G4355 αλληλους C-APM G240 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 προσελαβετο V-2AMI-3S G4355 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 δοξαν N-ASF G1391 θεου N-GSM G2316
GNTTRP   διὸ CONJ G1352 προσλαμβάνεσθε V-PMM-2P G4355 ἀλλήλους, C-APM G240 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 προσελάβετο V-2AMI-3S G4355 ὑμᾶς, P-2AP G5210 εἰς PREP G1519 δόξαν N-ASF G1391 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Romans 15 : 7

  • അതുകൊണ്ടു
    atukonaiutu
  • ക്രിസ്തു
    kaiurishaiutu
  • ദൈവത്തിന്റെ
    daivataiutinaiure
  • മഹത്വത്തിന്നായി
    mahataiuvataiutinaiunaayi
  • നിങ്ങളെ
    niinaiuinale
  • കൈക്കൊണ്ടതുപോലെ
    kaikaiukonaiutatupeeaale
  • നിങ്ങളും
    niinaiuinalum
  • അന്യോന്യം
    anaiuyoonaiuyam
  • കൈക്കൊള്‍വിന്‍
    kaikaiukolaiu‍vinaiu‍
  • .

  • Wherefore

    G1352
    G1352
    διό
    dió / dee-o'
    Source:from G1223 and G3739
    Meaning: through which thing, i.e. consequently
    Usage: for which cause, therefore, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • receive

    G4355
    G4355
    προσλαμβάνω
    proslambánō / pros-lam-ban'-o
    Source:from G4314 and G2983
    Meaning: to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality)
    Usage: receive, take (unto).
    POS :
    V-PMM-2P
  • ye

  • one

  • another

    G240
    G240
    ἀλλήλων
    allḗlōn / al-lay'-lone
    Source:Genitive plural from G243 reduplicated
    Meaning: one another
    Usage: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with G3326 or G4314).
    POS :
    C-APM
  • ,

  • as

    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-NSM
  • also

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • received

    G4355
    G4355
    προσλαμβάνω
    proslambánō / pros-lam-ban'-o
    Source:from G4314 and G2983
    Meaning: to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality)
    Usage: receive, take (unto).
    POS :
    V-2AMI-3S
  • us

  • to

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • the

  • glory

    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • .

  • διο
    dio
    G1352
    G1352
    διό
    dió / dee-o'
    Source:from G1223 and G3739
    Meaning: through which thing, i.e. consequently
    Usage: for which cause, therefore, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • προσλαμβανεσθε
    proslamvanesthe
    G4355
    G4355
    προσλαμβάνω
    proslambánō / pros-lam-ban'-o
    Source:from G4314 and G2983
    Meaning: to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality)
    Usage: receive, take (unto).
    POS :
    V-PMM-2P
  • αλληλους
    alliloys
    G240
    G240
    ἀλλήλων
    allḗlōn / al-lay'-lone
    Source:Genitive plural from G243 reduplicated
    Meaning: one another
    Usage: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with G3326 or G4314).
    POS :
    C-APM
  • καθως
    kathos
    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • χριστος
    christos
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-NSM
  • προσελαβετο
    proselaveto
    G4355
    G4355
    προσλαμβάνω
    proslambánō / pros-lam-ban'-o
    Source:from G4314 and G2983
    Meaning: to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality)
    Usage: receive, take (unto).
    POS :
    V-2AMI-3S
  • υμας
    ymas
    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • δοξαν
    doxan
    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-ASF
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×