Bible Versions
Bible Books

Romans 1:29 (MOV) Malayalam Old BSI Version

29 അവര്‍ സകല അനീതിയും ദുഷ്ടതയും അത്യാഗ്രഹവും ദുര്‍ബ്ബുദ്ധിയും നിറഞ്ഞവര്‍; അസൂയ, കുല, പിണക്കം, കപടം, ദുശ്ശീലം എന്നിവ തിങ്ങിയവര്‍,

Malayalam Language Versions

MOV   അവർ സകല അനീതിയും ദുഷ്ടതയും അത്യാഗ്രഹവും ദുർബ്ബുദ്ധിയും നിറഞ്ഞവർ; അസൂയ, കുല, പിണക്കം, കപടം, ദുശ്ശീലം എന്നിവ തിങ്ങിയവർ,

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் சகலவித அநியாயத்தினாலும், வேசித்தனத்தினாலும், துரோகத்தினாலும், பொருளாசையினாலும், குரோதத்தினாலும் நிறையப்பட்டு; பொறாமையினாலும், கொலையினாலும், வாக்குவாதத்தினாலும், வஞ்சகத்தினாலும், வன்மத்தினாலும் நிறைந்தவர்களுமாய்,
ERVTA   எல்லாவிதமான பாவம், தீமை, சுயநலம், வெறுப்பு போன்றவை அனைத்தும் அவர்களிடம் நிறைந்து காணப்பட்டன. அவர்கள் பொறாமை, கொலை, சண்டை, பொய், வம்பு ஆகியவற்றைக் கொண்டவர்களாய் விளங்கினர்.
TEV   అట్టివారు సమస్తమైన దుర్నీతిచేతను, దుష్టత్వముచేతను, లోభముచేతను, ఈర్ష్యచేతను నిండుకొని, మత్సరము నరహత్య కలహము కపటము వైరమనువాటితో నిండినవారై
ERVTE   అన్యాయం, దుష్టత్వం, దురాశ, దుర్నీతి, ద్వేషం, హత్య, పోరాటం, మోసం, అసూయ అనే గుణాలు వాళ్ళలో సంపూర్ణంగా నిండి పోయాయి. వాళ్ళు వృధాగా మాట్లాడుతూ,
KNV   ಹೀಗೆ ಅವರು ಸಕಲ ಅನೀತಿಯಿಂದಲೂ ಜಾರತ್ವ ದುರ್ಮಾರ್ಗತನ ದುರಾಶೆ ದುಷ್ಟತ್ವ ಇವುಗಳಿಂದಲೂ ತುಂಬಿದವರಾಗಿ ಹೊಟ್ಟೇಕಿಚ್ಚು ಕೊಲೆ ವಿವಾದ ಮೋಸ ತುಂಬಿದವರೂ ಅತಿಉಗ್ರತೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದವರೂ ಪಿಸುಗುಟ್ಟುವ ವರೂ
ERVKN   ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಗೆಯ ಪಾಪ, ದುಷ್ಟತನ, ಸ್ವಾರ್ಥ, ದ್ವೇಷ, ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು, ಕೊಲೆ, ಹೊಡೆದಾಟ, ಸುಳ್ಳುನುಡಿ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆ ಇವುಗಳೆಲ್ಲಾ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿವೆ. ಅವರು ಹರಟೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ;
HOV   सो वे सब प्रकार के अधर्म, और दुष्टता, और लोभ, और बैरभाव, से भर गए; और डाह, और हत्या, और झगड़े, और छल, और ईर्षा से भरपूर हो गए, और चुगलखोर,
MRV   ते सर्व प्रकारची अनीति, दुष्टपणा, लोभ, वाईटपणा, हेवा, खून, भांडणे, कपट, कुबुद्धि यांनी भरलेले असून दुसऱ्याविषयी नेहमी वाईट विचार करतात.
GUV   સ્વાર્થ, ધિક્કાર, અનિષ્ટ એમ દરેક પ્રકારનાં પાપ વડે લોકોનું જીવન ભરપૂર જણાય છે. એકબીજા માટે ખરાબમાં ખરાબ વિચારો ધરાવતા લોકોમાં ઈર્ષ્યા, ખૂન, ઝઘડા, જૂઠ્ઠાણું (છેતરપીંડી) વગેરે અનેક અનિષ્ટ પાપોએ પ્રવેશ કર્યો છે.
PAV   ਓਹ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਕੁਧਰਮ, ਬਦੀ, ਲੋਭ, ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ ਖ਼ਾਰ, ਘਾਤ, ਝਗੜੇ, ਫਲ ਅਤੇ ਬਦਨੀਤੀ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਗਏ ਲਾਵੇ ਲੁਤਰੇ
URV   پَس وہ ہر طرح کی ناراستی بدی لالچ اور بد خواہی سے بھر گئے اور حسد خُونریزی جھگڑے مکّاری اور بغُض سے معمُور ہوگئے اور غِیبت کرنے والے۔
BNV   সেই লোকদের জীবন সব রকমের পাপ, মন্দ, স্বার্থপরতা হিংসায় ভরা৷ তাদের জীবন দ্বেষ, হত্যা, বিবাদ, মিথ্যা ছল দুর্বুদ্ধিতে পূর্ণ৷
ORV   ସହେି ଲୋକମାନେ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର ପାପ, ମନ୍ଦଭାବନା, ସ୍ବାର୍ଥ ଘୃଣା ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ। ସମାନେେ ହତ୍ଯା, ଝଗଡ଼ା, ମିଛ, ଛନ୍ଦ-କପଟତା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ମନ୍ଦ ଚ଼ିନ୍ତା ରେ ବୁଡ଼ି ରହନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
KJVP   Being filled G4137 with all G3956 unrighteousness, G93 fornication, G4202 wickedness, G4189 covetousness, G4124 maliciousness; G2549 full G3324 of envy, G5355 murder, G5408 debate, G2054 deceit, G1388 malignity; G2550 whisperers, G5588
YLT   having been filled with all unrighteousness, whoredom, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,
ASV   being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
WEB   being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
RV   being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
NET   They are filled with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice. They are rife with envy, murder, strife, deceit, hostility. They are gossips,
ERVEN   They are filled with every kind of sin, evil, greed, and hatred. They are full of jealousy, murder, fighting, lying, and thinking the worst things about each other. They gossip

Bible Language Versions

GNTERP   πεπληρωμενους V-RPP-APM G4137 παση A-DSF G3956 αδικια N-DSF G93 πορνεια N-DSF G4202 πονηρια N-DSF G4189 πλεονεξια N-DSF G4124 κακια N-DSF G2549 μεστους A-APM G3324 φθονου N-GSM G5355 φονου N-GSM G5408 εριδος N-GSF G2054 δολου N-GSM G1388 κακοηθειας N-GSF G2550 ψιθυριστας N-APM G5588
GNTWHRP   πεπληρωμενους V-RPP-APM G4137 παση A-DSF G3956 αδικια N-DSF G93 πονηρια N-DSF G4189 πλεονεξια N-DSF G4124 κακια N-DSF G2549 μεστους A-APM G3324 φθονου N-GSM G5355 φονου N-GSM G5408 εριδος N-GSF G2054 δολου N-GSM G1388 κακοηθειας N-GSF G2550 ψιθυριστας N-APM G5588
GNTBRP   πεπληρωμενους V-RPP-APM G4137 παση A-DSF G3956 αδικια N-DSF G93 πορνεια N-DSF G4202 πονηρια N-DSF G4189 πλεονεξια N-DSF G4124 κακια N-DSF G2549 μεστους A-APM G3324 φθονου N-GSM G5355 φονου N-GSM G5408 εριδος N-GSF G2054 δολου N-GSM G1388 κακοηθειας N-GSF G2550 ψιθυριστας N-APM G5588
GNTTRP   πεπληρωμένους V-RPP-APM G4137 πάσῃ A-DSF G3956 ἀδικίᾳ N-DSF G93 πονηρίᾳ N-DSF G4189 κακίᾳ N-DSF G2549 πλεονεξίᾳ, N-DSF G4124 μεστοὺς A-APM G3324 φθόνου N-GSM G5355 φόνου N-GSM G5408 ἔριδος N-GSF G2054 δόλου N-GSM G1388 κακοηθείας,N-GSF G2550

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Romans 1 : 29

  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • സകല
    shakala
  • അനീതിയും
    aniitiyum
  • ദുഷ്ടതയും
    duzaiutatayum
  • അത്യാഗ്രഹവും
    ataiuyaagaiurahavum
  • ദുര്‍ബ്ബുദ്ധിയും
    duraiu‍baiubudaiudhiyum
  • നിറഞ്ഞവര്‍
    niragnaiugnavaraiu‍
  • ;

  • അസൂയ
    ashuuya
  • ,

  • കുല
    kula
  • ,

  • പിണക്കം
    pinakaiukam
  • ,

  • കപടം
    kapatam
  • ,

  • ദുശ്ശീലം
    dusaiusiilam
  • എന്നിവ
    enaiuniva
  • തിങ്ങിയവര്‍
    tiinaiuiniyavaraiu‍
  • ,

  • Being

  • filled

    G4137
    G4137
    πληρόω
    plēróō / play-ro'-o
    Source:from G4134
    Meaning: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
    Usage: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
    POS :
    V-RPP-APM
  • with

  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-DSF
  • unrighteousness

    G93
    G93
    ἀδικία
    adikía / ad-ee-kee'-ah
    Source:from G94
    Meaning: (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act)
    Usage: iniquity, unjust, unrighteousness, wrong.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • fornication

    G4202
    G4202
    πορνεία
    porneía / por-ni'-ah
    Source:from G4203
    Meaning: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry
    Usage: fornication.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • wickedness

    G4189
    G4189
    πονηρία
    ponēría / pon-ay-ree'-ah
    Source:from G4190
    Meaning: depravity, i.e. (specially), malice; plural (concretely) plots, sins
    Usage: iniquity, wickedness.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • covetousness

    G4124
    G4124
    πλεονεξία
    pleonexía / pleh-on-ex-ee'-ah
    Source:from G4123
    Meaning: avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion
    Usage: covetous(-ness) practices, greediness.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • maliciousness

    G2549
    G2549
    κακία
    kakía / kak-ee'-ah
    Source:from G2556
    Meaning: badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble
    Usage: evil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness.
    POS :
    N-DSF
  • ;

  • full

    G3324
    G3324
    μεστός
    mestós / mes-tos'
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: replete (literally or figuratively)
    Usage: full.
    POS :
    A-APM
  • of

  • envy

    G5355
    G5355
    φθόνος
    phthónos / fthon'-os
    Source:probably akin to the base of G5351
    Meaning: ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite)
    Usage: envy.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • murder

    G5408
    G5408
    φόνος
    phónos / fon'-os
    Source:from an obsolete primary (to slay)
    Meaning: murder
    Usage: murder, + be slain with, slaughter.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • debate

    G2054
    G2054
    ἔρις
    éris / er'-is
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a quarrel, i.e. (by implication) wrangling
    Usage: contention, debate, strife, variance.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • deceit

    G1388
    G1388
    δόλος
    dólos / dol'-os
    Source:from an obsolete primary verb, (probably meaning to decoy
    Meaning: compare G1185); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile
    Usage: craft, deceit, guile, subtilty.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • malignity

    G2550
    G2550
    κακοήθεια
    kakoḗtheia / kak-o-ay'-thi-ah
    Source:from a compound of G2556 and G2239
    Meaning: bad character, i.e. (specially) mischievousness
    Usage: malignity.
    POS :
    N-GSF
  • ;

  • whisperers

    G5588
    G5588
    ψιθυριστής
    psithyristḗs / psith-oo-ris-tace'
    Source:from the same as G5587
    Meaning: a secret calumniator
    Usage: whisperer.
    POS :
    N-APM
  • ,

  • πεπληρωμενους
    pepliromenoys
    G4137
    G4137
    πληρόω
    plēróō / play-ro'-o
    Source:from G4134
    Meaning: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
    Usage: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
    POS :
    V-RPP-APM
  • παση
    pasi
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-DSF
  • αδικια
    adikia
    G93
    G93
    ἀδικία
    adikía / ad-ee-kee'-ah
    Source:from G94
    Meaning: (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act)
    Usage: iniquity, unjust, unrighteousness, wrong.
    POS :
    N-DSF
  • πορνεια
    porneia
    G4202
    G4202
    πορνεία
    porneía / por-ni'-ah
    Source:from G4203
    Meaning: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry
    Usage: fornication.
    POS :
    N-DSF
  • πονηρια
    poniria
    G4189
    G4189
    πονηρία
    ponēría / pon-ay-ree'-ah
    Source:from G4190
    Meaning: depravity, i.e. (specially), malice; plural (concretely) plots, sins
    Usage: iniquity, wickedness.
    POS :
    N-DSF
  • πλεονεξια
    pleonexia
    G4124
    G4124
    πλεονεξία
    pleonexía / pleh-on-ex-ee'-ah
    Source:from G4123
    Meaning: avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion
    Usage: covetous(-ness) practices, greediness.
    POS :
    N-DSF
  • κακια
    kakia
    G2549
    G2549
    κακία
    kakía / kak-ee'-ah
    Source:from G2556
    Meaning: badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble
    Usage: evil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness.
    POS :
    N-DSF
  • μεστους
    mestoys
    G3324
    G3324
    μεστός
    mestós / mes-tos'
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: replete (literally or figuratively)
    Usage: full.
    POS :
    A-APM
  • φθονου
    fthonoy
    G5355
    G5355
    φθόνος
    phthónos / fthon'-os
    Source:probably akin to the base of G5351
    Meaning: ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite)
    Usage: envy.
    POS :
    N-GSM
  • φονου
    fonoy
    G5408
    G5408
    φόνος
    phónos / fon'-os
    Source:from an obsolete primary (to slay)
    Meaning: murder
    Usage: murder, + be slain with, slaughter.
    POS :
    N-GSM
  • εριδος
    eridos
    G2054
    G2054
    ἔρις
    éris / er'-is
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a quarrel, i.e. (by implication) wrangling
    Usage: contention, debate, strife, variance.
    POS :
    N-GSF
  • δολου
    doloy
    G1388
    G1388
    δόλος
    dólos / dol'-os
    Source:from an obsolete primary verb, (probably meaning to decoy
    Meaning: compare G1185); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile
    Usage: craft, deceit, guile, subtilty.
    POS :
    N-GSM
  • κακοηθειας
    kakoitheias
    G2550
    G2550
    κακοήθεια
    kakoḗtheia / kak-o-ay'-thi-ah
    Source:from a compound of G2556 and G2239
    Meaning: bad character, i.e. (specially) mischievousness
    Usage: malignity.
    POS :
    N-GSF
  • ψιθυριστας
    psithyristas
    G5588
    G5588
    ψιθυριστής
    psithyristḗs / psith-oo-ris-tace'
    Source:from the same as G5587
    Meaning: a secret calumniator
    Usage: whisperer.
    POS :
    N-APM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×