Bible Versions
Bible Books

Romans 1:31 (MOV) Malayalam Old BSI Version

31 ബുദ്ധി ഹീനര്‍, നിയമലംഘികള്‍, വാത്സല്യമില്ലാത്തവര്‍, കനിവറ്റവര്‍

Malayalam Language Versions

MOV   ബുദ്ധിഹീനർ, നിയമലംഘികൾ, വാത്സല്യമില്ലാത്തവർ, കനിവറ്റവർ

Indian Language Versions

TOV   உணர்வில்லாதவர்களுமாய், உடன்படிக்கைகளை மீறுகிறவர்களுமாய், சுபாவ அன்பில்லாதவர்களுமாய், இணங்காதவர்களுமாய், இரக்கமில்லாதவர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்.
ERVTA   அவர்கள் முட்டாள்களாய் இருந்தனர். கொடுத்த வாக்குறுதிகளைக் காப்பாற்றத் தவறினர். அவர்கள் மற்றவர்களிடம் இரக்கமும், கருணையும் காட்டியதே இல்லை.
TEV   మాట తప్పువారును అనురాగ రహితులును, నిర్దయులునైరి.
ERVTE   వాళ్ళలో తెలివిలేదు. విశ్వాసము లేదు, హృదయము లేదు, కనికరం లేదు.
KNV   ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲ ದವರೂ ಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ ತಪ್ಪುವವರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಮಮತೆಯಿಲ್ಲದವರೂ ಸಮಾಧಾನವಾಗದವರೂ ಕರುಣೆಯಿಲ್ಲದವರೂ ಆದರು.
ERVKN   ಅವರು ತಾವು ಕೊಟ್ಟ ಮಾತನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದವರೂ ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಮಮತೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಕರುಣೆಯನ್ನಾಗಲಿ ತೋರದವರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
HOV   निर्बुद्धि, विश्वासघाती, मायारिहत और निर्दय हो गए।
MRV   मूर्ख, दिलेले वचन मोडणारे, कुटुंबियांबद्दल वात्सल्य नसणारे, दुष्ट असे आहेत.
GUV   તેઓ મૂર્ખ છે, તેમનાં વચન પાળતા નથી, અને તેઓ બીજા લોકો પ્રત્યે દયા, મમતા, ભલાઈ દર્શાવતા નથી.
PAV   ਨਿਰਬੁੱਧ, ਨੇਮ ਤੋੜਨ ਵਾਲੇ, ਨਿਰਮੋਹ ਅਤੇ ਨਿਰਦਈ ਹੋਏ
URV   بیُوقُوف عہد شکن طبعی محبّت سے خالی اور بیرحم ہوگئے۔
BNV   তারা নির্বোধ, প্রতিশ্রুতি ভঙ্গকারী, স্নেহরহিত নির্দয়৷
ORV   ସମାନେେ ନିଜର ପିତାମାତାଙ୍କୁ ମାନନ୍ତି ନାହିଁ ସମାନେେ ମୂର୍ଖ ସମାନେେ ନିଜର କଥା ରଖନ୍ତି ନାହିଁ ସମାନେେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାଭାବ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତି ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
KJVP   Without understanding, G801 covenant breakers, G802 without natural affection, G794 implacable, G786 unmerciful: G415
YLT   unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;
ASV   without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
WEB   without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
RV   without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
NET   senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.
ERVEN   they are foolish, they don't keep their promises, and they show no kindness or mercy to others.

Bible Language Versions

GNTERP   ασυνετους A-APM G801 ασυνθετους A-APM G802 αστοργους A-APM G794 ασπονδους A-APM G786 ανελεημονας A-APM G415
GNTWHRP   ασυνετους A-APM G801 ασυνθετους A-APM G802 αστοργους A-APM G794 ανελεημονας A-APM G415
GNTBRP   ασυνετους A-APM G801 ασυνθετους A-APM G802 αστοργους A-APM G794 ασπονδους A-APM G786 ανελεημονας A-APM G415
GNTTRP   ἀσυνέτους, A-APM G801 ἀσυνθέτους, A-APM G802 ἀστόργους, A-APM G794 ἀνελεήμονας·A-APM G415

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Romans 1 : 31

  • ബുദ്ധി
    budaiudhi
  • ഹീനര്‍
    hiinaraiu‍
  • ,

  • നിയമലംഘികള്‍
    niyamalamghikalaiu‍
  • ,

  • വാത്സല്യമില്ലാത്തവര്‍
    vaataiushalaiuyamilaiulaataiutavaraiu‍
  • ,

  • കനിവറ്റവര്‍
    kanivaraiuravaraiu‍
  • Without

  • understanding

    G801
    G801
    ἀσύνετος
    asýnetos / as-oon'-ay-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and G4908
    Meaning: unintelligent; by implication, wicked
    Usage: foolish, without understanding.
    POS :
    A-APM
  • ,

  • covenant

  • breakers

    G802
    G802
    ἀσύνθετος
    asýnthetos / as-oon'-thet-os
    Source:from G1 (as a negative particle) and a derivative of G4934
    Meaning: properly, not agreed, i.e. treacherous to compacts
    Usage: covenant-breaker.
    POS :
    A-APM
  • ,

  • without

  • natural

  • affection

    G794
    G794
    ἄστοργος
    ástorgos / as'-tor-gos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a presumed derivative of (to cherish affectionately)
    Meaning: hard-hearted towards kindred
    Usage: without natural affection.
    POS :
    A-APM
  • ,

  • implacable

    G786
    G786
    ἄσπονδος
    áspondos / as'-pon-dos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a derivative of G4689
    Meaning: literally, without libation (which usually accompanied a treaty), i.e. (by implication) truceless
    Usage: implacable, truce-breaker.
    POS :
    A-APM
  • ,

  • unmerciful

    G415
    G415
    ἀνελεήμων
    aneleḗmōn / an-eleh-ay'-mone
    Source:from G1 (as a negative particle) and G1655
    Meaning: merciless
    Usage: unmerciful.
    POS :
    A-APM
  • :

  • ασυνετους
    asynetoys
    G801
    G801
    ἀσύνετος
    asýnetos / as-oon'-ay-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and G4908
    Meaning: unintelligent; by implication, wicked
    Usage: foolish, without understanding.
    POS :
    A-APM
  • ασυνθετους
    asynthetoys
    G802
    G802
    ἀσύνθετος
    asýnthetos / as-oon'-thet-os
    Source:from G1 (as a negative particle) and a derivative of G4934
    Meaning: properly, not agreed, i.e. treacherous to compacts
    Usage: covenant-breaker.
    POS :
    A-APM
  • αστοργους
    astorgoys
    G794
    G794
    ἄστοργος
    ástorgos / as'-tor-gos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a presumed derivative of (to cherish affectionately)
    Meaning: hard-hearted towards kindred
    Usage: without natural affection.
    POS :
    A-APM
  • ασπονδους
    aspondoys
    G786
    G786
    ἄσπονδος
    áspondos / as'-pon-dos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a derivative of G4689
    Meaning: literally, without libation (which usually accompanied a treaty), i.e. (by implication) truceless
    Usage: implacable, truce-breaker.
    POS :
    A-APM
  • ανελεημονας
    aneleimonas
    G415
    G415
    ἀνελεήμων
    aneleḗmōn / an-eleh-ay'-mone
    Source:from G1 (as a negative particle) and G1655
    Meaning: merciless
    Usage: unmerciful.
    POS :
    A-APM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×