Bible Versions
Bible Books

Romans 3:1 (MOV) Malayalam Old BSI Version

1 എന്നാല്‍ യെഹൂദന്നു എന്തു വിശേഷത? അല്ല, പരിച്ഛേദനയാല്‍ എന്തു പ്രയോജനം?

Malayalam Language Versions

MOV   എന്നാൽ യെഹൂദന്നു എന്തു വിശേഷത? അല്ല, പരിച്ഛേദനയാൽ എന്തു പ്രയോജനം?

Indian Language Versions

TOV   இப்படியானால், யூதனுடைய மேன்மை என்ன? விருத்தசேதனத்தினாலே பிரயோஜனம் என்ன?
ERVTA   எனவே மற்றவர்களிடம் இல்லாத உயர்வுயூதர்களிடம் மட்டும் என்ன உள்ளது? அவர்களின் விருத்தசேதனம் என்பதில் அடங்கி இருக்கும் சிறப்பு என்ன?
TEV   అట్లయితే యూదునికి కలిగిన గొప్పతనమేమి? సున్నతి వలన ప్రయోజనమేమి?
ERVTE   సున్నతి పొందిన వాళ్ళలో ఏదైనా ప్రత్యేకత ఉందా? లేదు. మరి అలాంటప్పుడు యూదులుగా ఉండటంవల్ల వచ్చిన లాభమేమిటి?
KNV   ಹಾಗಾದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗಿರುವ ಪ್ರಾಧಾ ನ್ಯತೆ ಏನು? ಇಲ್ಲವೆ ಸುನ್ನತಿಯಿಂದ ಲಾಭವೇನು?
ERVKN   ಹೀಗಿರಲು, ಯೆಹೂದ್ಯರ ವೈಶಿಷ್ಟವೇನು? ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ವಿಶೇಷತೆಯಿದೆಯೇ?
HOV   सो यहूदी की क्या बड़ाई, या खतने का क्या लाभ?
MRV   तर मग यहूदी असण्यात फायदा काय? किंवा सुंतेपासून फायदा काय?
GUV   તો શું યહૂદિયો પાસે એવું કઈ વિશિષ્ટ છે કે જે અન્ય લોકો પાસે નથી? સુન્નત શું કોઈ વિશિષ્ટ લાભ આપે છે?
PAV   ਸੋ ਯਹੂਦੀ ਦਾ ਕੀ ਵਾਧਾ ਅਤੇ ਸੁੰਨਤ ਦੀ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈॽ
URV   پَس یہُودی کو کیا فَوقیّت ہے اور ختنہ سے کیا فائِدہ؟۔
BNV   তাহলে ইহুদীদের এমন কি সুবিধা আছে যা অন্য লোকদের নেই? সুন্নতেরই বা মূল্য কি?
ORV   ଅତଏବ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କଠା ରେ କଣ ଅଧିକ ଅଛି ଯାହା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କଠା ରେ ନାହିଁ? ଅସୁନ୍ନତ ହବୋ ରେ କଣ ବିଶଷେ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି?

English Language Versions

KJV   What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
KJVP   What G5101 advantage G4053 then G3767 hath the G3588 Jew G2453 ? or G2228 what G5101 profit G5622 is there of circumcision G4061 ?
YLT   What, then, is the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
ASV   What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
WEB   Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
RV   What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
NET   Therefore what advantage does the Jew have, or what is the value of circumcision?
ERVEN   So, do Jews have anything that others don't have? Do they get any benefit from being circumcised?

Bible Language Versions

GNTERP   τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 το T-NSN G3588 περισσον A-NSN G4053 του T-GSM G3588 ιουδαιου A-GSM G2453 η PRT G2228 τις I-NSF G5101 η T-NSF G3588 ωφελεια N-NSF G5622 της T-GSF G3588 περιτομης N-GSF G4061
GNTWHRP   τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 το T-NSN G3588 περισσον A-NSN G4053 του T-GSM G3588 ιουδαιου A-GSM G2453 η PRT G2228 τις I-NSF G5101 η T-NSF G3588 ωφελεια N-NSF G5622 της T-GSF G3588 περιτομης N-GSF G4061
GNTBRP   τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 το T-NSN G3588 περισσον A-NSN G4053 του T-GSM G3588 ιουδαιου A-GSM G2453 η PRT G2228 τις I-NSF G5101 η T-NSF G3588 ωφελεια N-NSF G5622 της T-GSF G3588 περιτομης N-GSF G4061
GNTTRP   Τί I-NSN G5101 οὖν CONJ G3767 τὸ T-NSN G3588 περισσὸν A-NSN G4053 τοῦ T-GSM G3588 Ἰουδαίου, A-GSM G2453 PRT G2228 τίς I-NSF G5101 T-NSF G3588 ὠφέλεια N-NSF G5622 τῆς T-GSF G3588 περιτομῆς;N-GSF G4061

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Romans 3 : 1

  • എന്നാല്‍
    enaiunaalaiu‍
  • യെഹൂദന്നു
    yehuudanaiunu
  • എന്തു
    enaiutu
  • വിശേഷത
    viseezata
  • ?

  • അല്ല
    alaiula
  • ,

  • പരിച്ഛേദനയാല്‍
    parichaiucheedanayaalaiu‍
  • എന്തു
    enaiutu
  • പ്രയോജനം
    paiurayeeaajanam
  • ?

  • What

    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-NSN
  • advantage

    G4053
    G4053
    περισσός
    perissós / per-is-sos'
    Source:from G4012 (in the sense of beyond)
    Meaning: superabundant (in quantity) or superior (in quality); by implication, excessive; adverbially (with G1537) violently; neuter (as noun) preeminence
    Usage: exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly).
    POS :
    A-NSN
  • then

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • hath

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • Jew

    G2453
    G2453
    Ἰουδαῖος
    Ioudaîos / ee-oo-dah'-yos
    Source:from G2448 (in the sense of G2455 as a country)
    Meaning: Judæan, i.e. belonging to Jehudah
    Usage: Jew(-ess), of Judæa.
    POS :
    A-GSM
  • ?

  • or

    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • what

    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-NSF
  • profit

    G5622
    G5622
    ὠφέλεια
    ōphéleia / o-fel'-i-ah
    Source:from a derivative of the base of G5624
    Meaning: usefulness, i.e. benefit
    Usage: advantage, profit.
    POS :
    N-NSF
  • [

  • is

  • ]

  • [

  • there

  • ]

  • of

  • circumcision

    G4061
    G4061
    περιτομή
    peritomḗ / per-it-om-ay'
    Source:from G4059
    Meaning: circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively)
    Usage: X circumcised, circumcision.
    POS :
    N-GSF
  • ?

  • τι
    ti
    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-NSN
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • περισσον
    perisson
    G4053
    G4053
    περισσός
    perissós / per-is-sos'
    Source:from G4012 (in the sense of beyond)
    Meaning: superabundant (in quantity) or superior (in quality); by implication, excessive; adverbially (with G1537) violently; neuter (as noun) preeminence
    Usage: exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly).
    POS :
    A-NSN
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • ιουδαιου
    ioydaioy
    G2453
    G2453
    Ἰουδαῖος
    Ioudaîos / ee-oo-dah'-yos
    Source:from G2448 (in the sense of G2455 as a country)
    Meaning: Judæan, i.e. belonging to Jehudah
    Usage: Jew(-ess), of Judæa.
    POS :
    A-GSM
  • η
    i
    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • τις
    tis
    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-NSF
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • ωφελεια
    ofeleia
    G5622
    G5622
    ὠφέλεια
    ōphéleia / o-fel'-i-ah
    Source:from a derivative of the base of G5624
    Meaning: usefulness, i.e. benefit
    Usage: advantage, profit.
    POS :
    N-NSF
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • περιτομης
    peritomis
    G4061
    G4061
    περιτομή
    peritomḗ / per-it-om-ay'
    Source:from G4059
    Meaning: circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively)
    Usage: X circumcised, circumcision.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×