Bible Versions
Bible Books

Zephaniah 3:1 (MOV) Malayalam Old BSI Version

1 മത്സരവും മലിനതയും ഉള്ളതും പീഡിപ്പിക്കുന്നതും ആയ നഗരത്തിന്നു അയ്യോ കഷ്ടം!

Malayalam Language Versions

MOV   മത്സരവും മലിനതയും ഉള്ളതും പീഡിപ്പിക്കുന്നതും ആയ നഗരത്തിന്നു അയ്യോ കഷ്ടം!

Indian Language Versions

TOV   இடுக்கண் செய்து, ஊத்தையும் அழுக்குமாயிருக்கிற நகரத்துக்கு ஐயோ!
ERVTA   எருசலேமே. உனது ஜனங்கள் தேவனுக்கு எதிராகப் போரிட்டனர். உனது ஜனங்கள் மற்ற ஜனங்களை துன்புறுத்தினர். நீ பாவத்தினால் கறைபட்டிருந்தாய்.
TEV   ముష్కరమైనదియు భ్రష్టమైనదియు అన్యాయము చేయునదియునగు పట్టణమునకు శ్రమ.
ERVTE   యెరూషలేమూ, నీ ప్రజలు దేవునికి విరోధంగా యుద్ధం చేశారు! నీ ప్రజలు ఇతరులను బాధించారు, నీవు పాపంతో అపవిత్రమయ్యావు.
KNV   ಅಸಹ್ಯವಾದ, ಮೈಲಿಗೆಯಾದ, ಶ್ರಮೆಪಡಿಸುವ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಅಯ್ಯೋ!
ERVKN   ಜೆರುಸಲೇಮೇ, ನಿನ್ನ ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಡೆದರು. ಇತರರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪಾಪದಿಂದ ಮಲಿನರಾದರು.
HOV   हाय बलवा करने वाली और अशुद्ध और अन्धेर से भरी हुई नगरी!
MRV   यरुशलेम, तुझे लोक देवाविरुध्द लढले. त्यांनी दुसऱ्यांना दुखाविले आणि तुला पापाचा डाग लागला.
GUV   ઉદૃંડ, બંડખોર તથા ષ્ટ થયેલી જુલમી નગરીને અફસોસ!
PAV   ਹਾਇ ਉਹ ਨੂੰ ਜੋ ਆਕੀ ਅਤੇ ਪਲੀਤ ਹੈ, ਉਸ ਅਨ੍ਹੇਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ!
URV   اس سر کش و ناپاک و ظالم شہر پر افسوس!۔
BNV   জেরুশালেম, তোমার লোকেরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছিল! তারা অন্য়দের আঘাত করেছিল এবং তোমাকে পাপে কলঙ্কিত করা হযেছে|
ORV   ହେ ୟିରୁଶାଲମ, ତୁମ୍ଭ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ସଂଗ୍ରାମ କଲେ। ସମାନେେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲେ ଏବଂ ସମାନେେ ପାପ ରେ କଳୁଷିତ ହାଇଗେଲେ।

English Language Versions

KJV   Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
KJVP   Woe H1945 to her that is filthy H4784 and polluted, H1351 to the oppressing H3238 city H5892 !
YLT   Wo to the rebellious and polluted, The oppressing city!
ASV   Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!
WEB   Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
RV   Woe to her that is rebellious and polluted, to the oppressing city!
NET   The filthy, stained city is as good as dead; the city filled with oppressors is finished!
ERVEN   Jerusalem, your people fought against God. They hurt other people, and you have been stained with sin.

Bible Language Versions

MHB   הוֹי H1945 מֹרְאָה H4754 וְנִגְאָלָה H1351 הָעִיר H5892 D-GFS הַיּוֹנָֽה H3238 ׃ EPUN
BHS   הוֹי מֹרְאָה וְנִגְאָלָה הָעִיר הַיּוֹנָה ׃
ALEP   א הוי מראה ונגאלה--העיר היונה
WLC   הֹוי מֹרְאָה וְנִגְאָלָה הָעִיר הַיֹּונָה׃
LXXRP   ω G3588 INJ η G3588 T-NSF επιφανης G2016 A-NSF και G2532 CONJ απολελυτρωμενη V-RMPNS η G3588 T-NSF πολις G4172 N-NSF η G3588 T-NSF περιστερα G4058 N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Zephaniah 3 : 1

  • Woe

    H1945
    H1945
    הוֹי
    hôwy / hoh`ee
    Source:a prolonged form of H1930 (akin to H188)
    Meaning: oh!
    Usage: ah, alas, ho, O, woe.
    POS :inj
  • to

  • her

  • that

  • is

  • filthy

  • and

  • polluted

    H1351
    H1351
    גָּאַל
    gâʼal / gaw-al`
    Source:a primitive root, (rather identified with H1350, through the idea of freeing, i.e. repudiating)
    Meaning: to soil or (figuratively) desecrate
    Usage: defile, pollute, stain.
    POS :v
  • ,

  • to

  • the

  • oppressing

    H3238
    H3238
    יָנָה
    yânâh / yaw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rage or be violent; by implication, to suppress, to maltreat
    Usage: destroy, (thrust out by) oppress(-ing, -ion, -or), proud, vex, do violence.
    POS :v
  • city

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    D-GFS
  • !

  • הוֹי
    hooy
    H1945
    H1945
    הוֹי
    hôwy / hoh`ee
    Source:a prolonged form of H1930 (akin to H188)
    Meaning: oh!
    Usage: ah, alas, ho, O, woe.
    POS :inj
  • מֹרְאָה
    mor'aa
    H4754
    H4754
    מָרָא
    mârâʼ / maw-raw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rebel; hence (through the idea of maltreating) to whip, i.e. lash (self with wings, as the ostrich in running)
    Usage: be filthy, lift up self.
    POS :v
  • וְנִגְאָלָה
    wnig'aalaa
    H1351
    H1351
    גָּאַל
    gâʼal / gaw-al`
    Source:a primitive root, (rather identified with H1350, through the idea of freeing, i.e. repudiating)
    Meaning: to soil or (figuratively) desecrate
    Usage: defile, pollute, stain.
    POS :v
  • הָעִיר
    haa'iir
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    D-GFS
  • הַיּוֹנָה
    haywonaa
    H3238
    H3238
    יָנָה
    yânâh / yaw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rage or be violent; by implication, to suppress, to maltreat
    Usage: destroy, (thrust out by) oppress(-ing, -ion, -or), proud, vex, do violence.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×