Bible Versions
Bible Books

Acts 15:15 (MOV) Malayalam Old BSI Version

15 ഇതിനോടു പ്രവാചകന്മാരുടെ വാക്യങ്ങളും ഒക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   ഇതിനോടു പ്രവാചകന്മാരുടെ വാക്യങ്ങളും ഒക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அதற்குத் தீர்க்கதரிசிகளுடைய வாக்கியங்களும் ஒத்திருக்கிறது.
ERVTA   தீர்க்கதரிசிகளின் வார்த்தைகளும் இதனோடு ஒத்துப் போகின்றன.
TEV   ఇందుకు ప్రవక్తల వాక్యములు సరిపడియున్నవి; ఎట్లనగా
ERVTE   సంఘటనను ప్రవక్తలు వాక్యాల్లో సరిగ్గా వర్ణించారు:
KNV   ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರವಾದಿ ಗಳ ಮಾತುಗಳು ಒಪ್ಪುತ್ತವೆ, ಹೇಗಂದರೆ--
ERVKN   ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮಾತುಗಳು ಸಹ ಇದಕ್ಕೆ ಸಾಮರಸ್ಯವಾಗಿವೆ:
HOV   और इस से भविष्यद्वक्ताओं की बातें मिलती हैं, जैसा लिखा है, कि।
MRV   संदेष्टेयांच्या शब्दांनी सुद्धा याला सहमती दर्शविली:
GUV   પ્રબોધકોનાં વચનો પણ સાથે સુસંગત છે:
PAV   ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਬਚਨ ਏਸ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, -
URV   اور نبِیوں کی باتیں بھی اِس کے مُطابِق ہیں۔ چُنانچہ لکِھا ہے کہ۔
BNV   ভাববাদীদের কথাও এর সাথে মেলে য়েমন শাস্ত্রে লেখা আছে:
ORV   ଏହା ଭାବବାଦୀମାନେ ମଧ୍ଯ ଏହିକଥା କହିଅଛନ୍ତି। ଏହା ଏହିପରି ଲୋଖାଯାଇଛି:

English Language Versions

KJV   And to this agree the words of the prophets; as it is written,
KJVP   And G2532 to this G5129 agree G4856 the G3588 words G3056 of the G3588 prophets; G4396 as G2531 it is written, G1125
YLT   and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:
ASV   And to this agree the words of the prophets; as it is written,
WEB   This agrees with the words of the prophets. As it is written,
RV   And to this agree the words of the prophets; as it is written,
NET   The words of the prophets agree with this, as it is written,
ERVEN   The words of the prophets agree with this too:

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 τουτω D-DSN G5129 συμφωνουσιν V-PAI-3P G4856 οι T-NPM G3588 λογοι N-NPM G3056 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125
GNTWHRP   και CONJ G2532 τουτω D-DSN G5129 συμφωνουσιν V-PAI-3P G4856 οι T-NPM G3588 λογοι N-NPM G3056 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125
GNTBRP   και CONJ G2532 τουτω D-DSN G5129 συμφωνουσιν V-PAI-3P G4856 οι T-NPM G3588 λογοι N-NPM G3056 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 τούτῳ D-DSN G3778 συμφωνοῦσιν V-PAI-3P G4856 οἱ T-NPM G3588 λόγοι N-NPM G3056 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν, N-GPM G4396 καθὼς ADV G2531 γέγραπται,V-RPI-3S G1125

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 15 : 15

  • ഇതിനോടു
    itineeaatu
  • പ്രവാചകന്മാരുടെ
    paiuravaachakanaiumaarute
  • വാക്യങ്ങളും
    vaakaiuyainaiuinalum
  • ഒക്കുന്നു
    okaiukunaiunu
  • .

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • to

  • this

    G5129
    G5129
    τούτῳ
    toútōi / too'-to
    Source:dative case singular masculine or neuter of G3778
    Meaning: to (in, with or by) this (person or thing)
    Usage: here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
    POS :
    D-DSN
  • agree

    G4856
    G4856
    συμφωνέω
    symphōnéō / soom-fo-neh'-o
    Source:from G4859
    Meaning: to be harmonious, i.e. (figuratively) to accord (be suitable, concur) or stipulate (by compact)
    Usage: agree (together, with).
    POS :
    V-PAI-3P
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • words

    G3056
    G3056
    λόγος
    lógos / log'-os
    Source:from G3004
    Meaning: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
    Usage: account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
    POS :
    N-NPM
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • prophets

    G4396
    G4396
    προφήτης
    prophḗtēs / prof-ay'-tace
    Source:from a compound of G4253 and G5346
    Meaning: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
    Usage: prophet.
    POS :
    N-GPM
  • ;

  • as

    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • it

  • is

  • written

    G1125
    G1125
    γράφω
    gráphō / graf'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to grave, especially to write; figuratively, to describe
    Usage: describe, write(-ing, -ten).
    POS :
    V-RPI-3S
  • ,

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τουτω
    toyto
    G5129
    G5129
    τούτῳ
    toútōi / too'-to
    Source:dative case singular masculine or neuter of G3778
    Meaning: to (in, with or by) this (person or thing)
    Usage: here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
    POS :
    D-DSN
  • συμφωνουσιν
    symfonoysin
    G4856
    G4856
    συμφωνέω
    symphōnéō / soom-fo-neh'-o
    Source:from G4859
    Meaning: to be harmonious, i.e. (figuratively) to accord (be suitable, concur) or stipulate (by compact)
    Usage: agree (together, with).
    POS :
    V-PAI-3P
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • λογοι
    logoi
    G3056
    G3056
    λόγος
    lógos / log'-os
    Source:from G3004
    Meaning: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ)
    Usage: account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
    POS :
    N-NPM
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • προφητων
    profiton
    G4396
    G4396
    προφήτης
    prophḗtēs / prof-ay'-tace
    Source:from a compound of G4253 and G5346
    Meaning: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet
    Usage: prophet.
    POS :
    N-GPM
  • καθως
    kathos
    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • γεγραπται
    gegraptai
    G1125
    G1125
    γράφω
    gráphō / graf'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to grave, especially to write; figuratively, to describe
    Usage: describe, write(-ing, -ten).
    POS :
    V-RPI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×