Bible Versions
Bible Books

Daniel 5:9 (MOV) Malayalam Old BSI Version

9 രാജാവിന്റെ മഹത്തുക്കളുടെയും വാക്കു ഹേതുവായി രാജ്ഞി ഭോജനശാലയില്‍ വന്നുരാജാവു ദീര്‍ഘായുസ്സായിരിക്കട്ടെ; തിരുമനസ്സുകൊണ്ടു വിചാരങ്ങളാല്‍ പരവശനാകരുതു; മുഖഭാവം മാറുകയും അരുതു.

Malayalam Language Versions

MOV   അപ്പോൾ ബേൽശസ്സർരാജാവു അത്യന്തം വ്യാകുലപ്പെട്ടു, അവന്റെ മുഖഭാവം മാറി, അവന്റെ മഹത്തുക്കൾ അമ്പരന്നു പോയി.

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது ராஜாவாகிய பெல்ஷாத்சார் மிகவும் கலங்கினான்; அவனுடைய முகம் வேறுபட்டது; அவனுடைய பிரபுக்கள் திகைத்தார்கள்.
ERVTA   பெல்ஷாத்சாரின் அதிகாரிகள் குழப்பம் அடைந்தனர். அதோடு அரசன் மேலும் பயந்து கவலைப்பட்டான். அவனது முகம் அச்சத்தால் வெளிறியது.
TEV   అందుకు రాజగు బెల్షస్సరు మిగుల భయాక్రాంతుడై తన యధి పతులు విస్మయమొందునట్లుగా ముఖవికారముగలవాడా యెను.
ERVTE   బెల్షెస్సరు, అతని అధికారులు కలవరపడ్డారు. అతనికి చింత, భయం కూడా ఎక్కువయ్యాయి. భయంతో అతని ముఖం తెల్ల బోయింది.
KNV   ಆಗ ಅರಸ ನಾದ ಬೇಲ್ಯಚ್ಚರನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕಳವಳಪಟ್ಟನು, ಅವನ ಮುಖವು ಕಳೆಗುಂದಿತು. ಅವನ ಪ್ರಭುಗಳು ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡರು.
ERVKN   ಆಗ ಅರಸನಾದ ಬೇಲ್ಶಚ್ಚರನ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಏನೂ ತೋಚದಂತಾಯಿತು. ಅರಸನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಅಂಜಿದನು ಮತ್ತು ಕಳವಳಪಟ್ಟನು. ಅವನ ಮುಖವು ಭಯದಿಂದ ಕಳೆಗುಂದಿತು.
HOV   इस पर बेलशस्सर राजा निपट घबरा गया और भयातुर हो गया; और उसके प्रधान भी बहुत व्याकुल हुए॥
MRV   बेलशस्सर राजाचे दरबारी गोंधळून गेले.त्यामुळे राजा फारच घाबरला,तो काळजीत पडला, त्याचा चेहरा भीतीने पांढराफटक पडला.
GUV   તેથી રાજા બેલ્શાસ્સાર ખૂબ ભયભીત થઇ ગયો અને તેનો ચહેરો ફિક્કો પડી ગયો. તેના અધિકારીઓ પણ બહુ ગભરાઇ ગયા.
PAV   ਤਾਂ ਬੇਲਸ਼ੱਸਰ ਰਾਜਾ ਬਹੁਤ ਘਬਰਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਬਦਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਰਧਾਨ ਹੱਕੇ ਬੱਕੇ ਰਹਿ ਗਏ
URV   تب بیلطشضر بادشاہ بُہت گھبرایا اور اُس کے چہرے کا رنگ اُڑ گیا اور اُس کے اُمرا پریشان ہوگے۔
BNV   রাজা বেল্শত্‌সর ভয় পেয়ে গেলেন| তাঁর মুখ চিন্তায় ভয়ে সাদা হয়ে গেল| রাজার কর্মচারীরা বিভ্রান্ত হয়ে পড়ল|
ORV   ରାଜା ବେଲ୍ଶତ୍ସରଙ୍କ ଅମାତ୍ଯଗଣ ଦ୍ବନ୍ଦ ରେ ପଡିଲେ। ଆଉ ରାଜା ଅଧିକ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହେଲେ ତାଙ୍କର ମୁଖ ବିବର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।

English Language Versions

KJV   Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
KJVP   Then H116 was king H4430 Belshazzar H1113 greatly H7690 troubled, H927 and his countenance H2122 was changed H8133 in H5922 him , and his lords H7261 were astonished. H7672
YLT   then the king Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.
ASV   Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
WEB   Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.
RV   Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
NET   Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. His nobles were completely dumbfounded.
ERVEN   King Belshazzar's officials were confused, and the king became even more afraid and worried. His face was white from fear.

Bible Language Versions

MHB   אֱדַיִן H116 מַלְכָּא H4430 בֵלְשַׁאצַּר H1113 שַׂגִּיא H7690 מִתְבָּהַל H927 וְזִיוֺהִי H2122 שָׁנַיִן H8133 עֲלוֹהִי H5922 וְרַבְרְבָנוֹהִי H7261 מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין H7672 ׃ EPUN
BHS   אֱדַיִן מַלְכָּא בֵלְשַׁאצַּר שַׂגִּיא מִתְבָּהַל וְזִיוֹהִי שָׁנַיִן עֲלוֹהִי וְרַבְרְבָנוֹהִי מִשְׁתַּבְּשִׁין ׃
ALEP   ט אדין מלכא בלשאצר שגיא מתבהל וזיוהי שנין עלוהי ורברבנוהי משתבשין
WLC   אֱדַיִן מַלְכָּא בֵלְשַׁאצַּר שַׂגִּיא מִתְבָּהַל וְזִיוֹהִי שָׁנַיִן עֲלֹוהִי וְרַבְרְבָנֹוהִי מִשְׁתַּבְּשִׁין׃
LXXRP   και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM βαλτασαρ N-PRI πολυ G4183 ADV εταραχθη G5015 V-API-3S και G2532 CONJ η G3588 T-NSF μορφη G3444 N-NSF αυτου G846 D-GSM ηλλοιωθη V-API-3S επ G1909 PREP αυτω G846 D-DSM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM μεγιστανες N-NPM αυτου G846 D-GSM συνεταρασσοντο V-IMI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 5 : 9

  • Then

    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • was

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • Belshazzar

    H1113
    H1113
    בֵּלְשַׁאצַּר
    Bêlshaʼtstsar / bale-shats-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1112
    Meaning:
    Usage: Belshazzar.
    POS :n-pr-m
  • greatly

    H7690
    H7690
    שַׂגִּיא
    saggîyʼ / sag-ghee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7689
    Meaning: large (in size, quantity or number, also adverbial)
    Usage: exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
    POS :a
  • troubled

    H927
    H927
    בְּהַל
    bᵉhal / be-hal`
    Source:(Aramaic) corresponding to H926
    Meaning: to terrify, hasten
    Usage: in haste, trouble.
    POS :v
  • ,

  • and

  • his

  • countenance

    H2122
    H2122
    זִיו
    zîyv / zeev
    Source:(Aramaic) corresponding to H2099
    Meaning: (figuratively) cheerfulness
    Usage: brightness, countenance.
    POS :n-m
  • was

  • changed

    H8133
    H8133
    שְׁנָא
    shᵉnâʼ / shen-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8132
    Meaning:
    Usage: alter, change, (be) diverse.
    POS :v
  • in

    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • him

  • ,

  • and

  • his

  • lords

    H7261
    H7261
    רַבְרְבָן
    rabrᵉbân / rab-reb-awn`
    Source:(Aramaic) from H7260
    Meaning: a magnate
    Usage: lord, prince.
    POS :n-m
  • were

  • astonished

    H7672
    H7672
    שְׁבַשׁ
    shᵉbash / sheb-ash`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7660
    Meaning: to entangle, i.e. perplex
    Usage: be astonished.
    POS :v
  • .

  • אֱדַיִן
    'edayin
    H116
    H116
    אֱדַיִן
    ʼĕdayin / ed-ah`-yin
    Source:(Aramaic) of uncertain derivation
    Meaning: then (of time)
    Usage: now, that time, then.
    POS :adv
  • מַלְכָּא
    malkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • בֵלְשַׁאצַּר
    belsa'tzar
    H1113
    H1113
    בֵּלְשַׁאצַּר
    Bêlshaʼtstsar / bale-shats-tsar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1112
    Meaning:
    Usage: Belshazzar.
    POS :n-pr-m
  • שַׂגִּיא
    shagiy'
    H7690
    H7690
    שַׂגִּיא
    saggîyʼ / sag-ghee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7689
    Meaning: large (in size, quantity or number, also adverbial)
    Usage: exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
    POS :a
  • מִתְבָּהַל
    mithbaahal
    H927
    H927
    בְּהַל
    bᵉhal / be-hal`
    Source:(Aramaic) corresponding to H926
    Meaning: to terrify, hasten
    Usage: in haste, trouble.
    POS :v
  • וְזִיוֺהִי
    wziiwֺhii
    H2122
    H2122
    זִיו
    zîyv / zeev
    Source:(Aramaic) corresponding to H2099
    Meaning: (figuratively) cheerfulness
    Usage: brightness, countenance.
    POS :n-m
  • שָׁנַיִן
    saanayin
    H8133
    H8133
    שְׁנָא
    shᵉnâʼ / shen-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8132
    Meaning:
    Usage: alter, change, (be) diverse.
    POS :v
  • עֲלוֹהִי
    'alwohii
    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • וְרַבְרְבָנוֹהִי
    wrabrbaanwohii
    H7261
    H7261
    רַבְרְבָן
    rabrᵉbân / rab-reb-awn`
    Source:(Aramaic) from H7260
    Meaning: a magnate
    Usage: lord, prince.
    POS :n-m
  • מִשְׁתַּבְּשִׁין

    H7672
    H7672
    שְׁבַשׁ
    shᵉbash / sheb-ash`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7660
    Meaning: to entangle, i.e. perplex
    Usage: be astonished.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×