Bible Versions
Bible Books

Exodus 38:5 (MOV) Malayalam Old BSI Version

5 താമ്രജാലത്തിന്റെ നാലു അറ്റത്തിന്നും തണ്ടു ചെലുത്തുവാന്‍ നാലു വളയം വാര്‍ത്തു.

Malayalam Language Versions

MOV   താമ്രജാലത്തിന്റെ നാലു അറ്റത്തിന്നും തണ്ടു ചെലുത്തുവാൻ നാലു വളയം വാർത്തു.

Indian Language Versions

TOV   அந்த வெண்கலச் சல்லடையின் நாலு மூலைகளிலும் தண்டுகளைப் பாய்ச்சுகிறதற்கு நாலு வளையங்களை வார்ப்பித்து,
ERVTA   பின் அவன் பித்தளை வளையங்களை செய்தான். பலிபீடத்தைச் சுமக்கும் தண்டுகளைத் தாங்குவதற்கு இவ்வளையங்கள் பயன்பட்டன. சல்லடையின் நான்கு மூலைகளிலும் அவன் அந்த வளையங்களை வைத்தான்.
TEV   మరియు అతడు యిత్తడి జల్లెడయొక్క నాలుగు మూలలలో దాని మోతకఱ్ఱలుండు నాలుగు ఉంగరములను పోతపోసెను.
ERVTE   తర్వాత ఇత్తడి ఉంగరాలు చేసాడు. బలిపీఠాన్ని మోసే కర్రలను పట్టి వుంచేందుకు ఉంగరాలు ఉపయోగించ బడ్డాయి. ఉంగరాలకు ఇత్తడి జల్లెడ నాలుగు మూలలను అతడు అమర్చాడు.
KNV   ಹಿತ್ತಾಳೆ ಬೆಂಕಿಯ ಗೂಡನ್ನು ಹೊರುವಾಗ ಕೋಲು ಸಿಕ್ಕಿಸುವದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಅದರ ನಾಲ್ಕು ತುದಿಗಳಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಎರಕಹೊಯ್ದನು.
ERVKN   ಬಳಿಕ ಅವನು ತಾಮ್ರದ ಬಳೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಬಳೆಗಳು ವೇದಿಕೆಯನ್ನು ಕೋಲುಗಳಿಂದ ಹೊರುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದವು. ಅವನು ಬಳೆಗಳನ್ನು ಜಾಳಿಗೆಯ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟನು.
HOV   और उसने पीतल की झंझरी के चारों कोनों के लिये चार कड़े ढाले, जो डण्डों के खानों का काम दें।
MRV   मग त्याने पितळेच्या जाळीच्या चारही कोपऱ्यांना दांडे घालण्यासाठी चार गोल कड्या केल्या; त्यांच्यात दांडे घालून वेदी वाहून नेण्याकरता त्या उपयोगी होत्या.
GUV   વેદીની ચાર બાજુઓ માંટે ચાર કડાં બનાવીને કઠેરાના ચાર ખૂણે મૂક્યાં જેથી તેમાં દાંડા ભેરવી શકાય.
PAV   ਉਹ ਉਹ ਦੇ ਥੜੇ ਦੇ ਹੇਠ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਗੱਭੇ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਚੌਹਾਂ ਖੂੰਜਿਆਂ ਲਈ ਚਾਰ ਕੜੇ ਪਿੱਤਲ ਦੀ ਝੰਜਰੀ ਲਈ ਬਣਾਏ ਜਿਹੜੇ ਚੋਬਾਂ ਦੇ ਥਾਵਾਂ ਲਈ ਸਨ
URV   اور اُس نے پیتل کی جھنجری کے چاروں کو نو ں میں لگا نے کے لئے چا ر کڑے ڈھا لے تا کہ چو بو ں کے لئے خانو ں کا کا م دیں ۔
BNV   তারপর সে বেদীটি বয়ে নিয়ে যাওয়ার খুঁটি লাগাবার জন্য ঝাঁঝরির চারকোণা়য চারটি আংটা লাগাল|
ORV   ଏହାପରେ ସେ କଂସାର କଡା ତିଆରି କଲେ। ଏହି କଡା ମଧିଅରେ ସାଙ୍ଗୀ ପୁ ରଇେ ବଦେୀ ବୁହାଗଲା। ସେ କଂସା ଜାଲିର ଚାରି ପାଖ ରେ ଚାରୋଟୀ କଡା ଲଗାଇଲେ।

English Language Versions

KJV   And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
KJVP   And he cast H3332 four H702 rings H2885 for the four H702 ends H7099 of the grate H4345 of brass, H5178 to be places H1004 for the staves. H905
YLT   and he casteth four rings for the four ends of the brazen grate -- places for bars;
ASV   And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be places for the staves.
WEB   He cast four rings for the four ends of brass grating, to be places for the poles.
RV   And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be places for the staves.
NET   He cast four rings for the four corners of the bronze grating, to provide places for the poles.
ERVEN   Then he made bronze rings to hold the poles for carrying the altar. He put the rings at the four corners of the grating.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּצֹק H3332 אַרְבַּע H702 MFS טַבָּעֹת H2885 בְּאַרְבַּע H702 B-BFS הַקְּצָוֺת H7099 לְמִכְבַּר H4345 הַנְּחֹשֶׁת H5178 בָּתִּים H1004 NMP לַבַּדִּֽים H905 ׃ EPUN
BHS   וַיִּצֹק אַרְבַּע טַבָּעֹת בְּאַרְבַּע הַקְּצָוֹת לְמִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת בָּתִּים לַבַּדִּים ׃
ALEP   ה ויצק ארבע טבעת בארבע הקצות--למכבר הנחשת  בתים לבדים
WLC   וַיִּצֹק אַרְבַּע טַבָּעֹת בְּאַרְבַּע הַקְּצָוֹת לְמִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת בָּתִּים לַבַּדִּים׃

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 38 : 5

  • താമ്രജാലത്തിന്റെ
    taamaiurajaalataiutinaiure
  • നാലു
    naalu
  • അറ്റത്തിന്നും
    araiurataiutinaiunum
  • തണ്ടു
    tanaiutu
  • ചെലുത്തുവാന്‍
    chelutaiutuvaanaiu‍
  • നാലു
    naalu
  • വളയം
    valayam
  • വാര്‍ത്തു
    vaaraiu‍taiutu
  • .

  • And

  • he

  • cast

    H3332
    H3332
    יָצַק
    yâtsaq / yaw-tsak`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pour out (transitive or intransitive); by implication, to melt or cast as metal; by extension, to place firmly, to stiffen or grow hard
    Usage: cast, cleave fast, be (as) firm, grow, be hard, lay out, molten, overflow, pour (out), run out, set down, stedfast.
    POS :v
  • four

    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    MFS
  • rings

    H2885
    H2885
    טַבַּעַת
    ṭabbaʻath / tab-bah`-ath
    Source:from H2883
    Meaning: properly, a seal (as sunk into the wax), i.e. signet (for sealing); hence (generally) a ring of any kind
    Usage: ring.
    POS :n-m
  • for

  • the

  • four

    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    B-BFS
  • ends

    H7099
    H7099
    קֶצֶו
    qetsev / keh`-tsev
    Source:and (feminine) קִצְוָה
    Meaning: from H7096; (used like H7097, but with less variety) a limit
    Usage: end, edge, uttermost participle
    POS :n-m
  • of

  • the

  • grate

    H4345
    H4345
    מַכְבֵּר
    makbêr / mak-bare`
    Source:from H3527 in the sense of covering (compare H3531)
    Meaning: a grate
    Usage: grate.
    POS :n-m
  • of

  • brass

    H5178
    H5178
    נְחֹשֶׁת
    nᵉchôsheth / nekh-o`-sheth
    Source:for H5154
    Meaning: copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)
    Usage: brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • to

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • places

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    NMP
  • for

  • the

  • staves

    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
  • .

  • וַיִּצֹק
    wayitzoq
    H3332
    H3332
    יָצַק
    yâtsaq / yaw-tsak`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pour out (transitive or intransitive); by implication, to melt or cast as metal; by extension, to place firmly, to stiffen or grow hard
    Usage: cast, cleave fast, be (as) firm, grow, be hard, lay out, molten, overflow, pour (out), run out, set down, stedfast.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • אַרְבַּע
    'arba'
    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    MFS
  • טַבָּעֹת
    tabaa'oth
    H2885
    H2885
    טַבַּעַת
    ṭabbaʻath / tab-bah`-ath
    Source:from H2883
    Meaning: properly, a seal (as sunk into the wax), i.e. signet (for sealing); hence (generally) a ring of any kind
    Usage: ring.
    POS :n-m
  • בְּאַרְבַּע
    b'arba'
    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    B-BFS
  • הַקְּצָוֺת
    haqtzaawֺth
    H7099
    H7099
    קֶצֶו
    qetsev / keh`-tsev
    Source:and (feminine) קִצְוָה
    Meaning: from H7096; (used like H7097, but with less variety) a limit
    Usage: end, edge, uttermost participle
    POS :n-m
  • לְמִכְבַּר
    lmikbar
    H4345
    H4345
    מַכְבֵּר
    makbêr / mak-bare`
    Source:from H3527 in the sense of covering (compare H3531)
    Meaning: a grate
    Usage: grate.
    POS :n-m
  • הַנְּחֹשֶׁת
    hanchoseeth
    H5178
    H5178
    נְחֹשֶׁת
    nᵉchôsheth / nekh-o`-sheth
    Source:for H5154
    Meaning: copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)
    Usage: brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.
    POS :n-m
  • בָּתִּים
    baathiym
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    NMP
  • לַבַּדִּים
    labadiym
    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×