Bible Versions
Bible Books

Hebrews 5:14 (MOV) Malayalam Old BSI Version

14 കട്ടിയായുള്ള ആഹാരം നന്മതിന്മകളെ തിരിച്ചറിവാന്‍ തഴക്കത്താല്‍ അഭ്യസിച്ച ഇന്ദ്രിയങ്ങളുള്ളവരായി പ്രായം തികഞ്ഞവര്‍ക്കേ പറ്റുകയുള്ളു.

Malayalam Language Versions

MOV   കട്ടിയായുള്ള ആഹാരം നന്മതിന്മകളെ തിരിച്ചറിവാൻ തഴക്കത്താൽ അഭ്യസിച്ച ഇന്ദ്രിയങ്ങളുള്ളവരായി പ്രായം തികഞ്ഞവർക്കേ പറ്റുകയുള്ളു.

Indian Language Versions

TOV   பலமான ஆகாரமானது நன்மை தீமையின்னதென்று பயிற்சியினால் பகுத்தறியத்தக்கதாக முயற்சி செய்யும் ஞானேந்திரயங்களையுடையவர்களாகிய பூரண வயதுள்ளவர்களுக்கே தகும்.
ERVTA   திட உணவானது குழந்தைப் பருவத்தைத் தாண்டியவர்களுக்கு உரியது. நன்மை மற்றும் தீமை இரண்டுக்கும் இடையிலான வித்தியாசத்தை அனுபவத்தின் வாயிலாக அடையாளம் கண்டு கொள்ள அவர்களுக்குப் பயிற்சியளிக்கப்பட்டிருக்கிறது.
TEV   వయస్సు వచ్చిన వారు అభ్యాసముచేత మేలు కీడులను వివేచించుటకు సాధకముచేయబడిన జ్ఞానేంద్రియములు కలిగియున్నారు గనుక బలమైన అహారము వారికే తగును.
ERVTE   కాని, ఆహారం ఎదిగిన వాళ్ళు తినగలుగుతారు. అంటే, వాళ్ళు జీవితానికి అలవాటు పడి మంచి చెడులను గుర్తించటంలో నేర్పు సంపాదించారన్న మాట.
KNV   ಆದರೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಆಹಾರವು ಪ್ರಾಯಸ್ಥರಿಗೊಸ್ಕರ ಅಂದರೆ ತಮ್ಮ ಜ್ಞಾನೇಂದ್ರಿ ಯಗಳನ್ನು ಸಾಧನೆಯಿಂದ ಶಿಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು ಒಳ್ಳೇದನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನೂ ತಿಳಿದವರಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿದೆ.
ERVKN   ಆದರೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಆಹಾರವು ಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಬೆಳವಣಿಗೆ ಹೊಂದಿರುವವರಿಗೇ ಹೊರತು ಮಕ್ಕಳಿಗಲ್ಲ. ಇವರು ಅನುಭವದಿಂದ ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಒಳಿತು ಕೆಡುಕುಗಳಿಗಿರುವ ಭೇದವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
HOV   पर अन्न सयानों के लिये है, जिन के ज्ञानेन्द्रिय अभ्यास करते करते, भले बुरे में भेद करने के लिये पक्के हो गए हैं॥
MRV   परंतु याउलट सकस अन्र हे प्रौढांसाठी योग्य असते. ख्रिस्ती लोकांची इंद्रिये ख्रिस्ती जीवनाच्या सरावामुळे चागंले वाईट यांतील भेट ओळखण्यास तयार झालेली असतात.
GUV   પણ જેઓ પુખ્ત ઉંમરના છે. એટલે જેઓની ઈન્દ્રિયો ખરું ખોટું પારખવામાં કેળવાયેલી છે, તેઓને સાંરું ભારે ખોરાક છે. તેથી આત્મિક જીવનમાં વૃદ્ધિ પામ્યા સિવાય તમે ભારે ખોરાક એટલે કે જ્ઞાન પચાવી શકશો નહિ.
PAV   ਪਰ ਅੰਨ ਸਿਆਣਿਆਂ ਲਈ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਗਿਆਨ ਇੰਦਰੀਆਂ ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਦੀ ਜਾਚ ਕਰਨ ਨੂੰ ਅਭਿਆਸ ਨਾਲ ਸਾਧੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।।
URV   اور سخت غذا پُوری عُمر والوں کے لِئے ہوتی ہے جِن کے حواس کام کرتے کرتے نیک و بد میں اِمتیاز کرنے کے لِئے تیز ہو گئے ہیں۔
BNV   কিন্তু শক্ত খাবার তাদেরই জন্য যাঁরা শিশুর মতো আচরণ করে না এবং আত্মায় পরিপক্ক৷ নিজেদের শিক্ষা দিয়ে তা অভ্য়াস করে তারা ভাল মন্দের বিচার করতে শিখেছে৷
ORV   କିନ୍ତୁ କଠିନ ଖାଦ୍ୟ ସହେିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ ଶିଶୁପରି ବ୍ଯବହାର ବନ୍ଦ କରି ଦଇେଛନ୍ତି। ଏହା ସହେିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ ଆତ୍ମା ରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
KJVP   But G1161 strong meat G4731 G5160 belongeth G2076 to them that are of full age, G5046 even those who by reason of G1223 use G1838 have G2192 their senses G145 exercised G1128 to G4314 discern G1253 both G5037 good G2570 and G2532 evil. G2556
YLT   and of perfect men is the strong food, who because of the use are having the senses exercised, unto the discernment both of good and of evil.
ASV   But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
WEB   But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
RV   But solid food is for fullgrown men, {cf15i even} those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
NET   But solid food is for the mature, whose perceptions are trained by practice to discern both good and evil.
ERVEN   But solid food is for people who have grown up. From their experience they have learned to see the difference between good and evil.

Bible Language Versions

GNTERP   τελειων A-GPM G5046 δε CONJ G1161 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 στερεα A-NSF G4731 τροφη N-NSF G5160 των T-GPM G3588 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 εξιν N-ASF G1838 τα T-APN G3588 αισθητηρια N-APN G145 γεγυμνασμενα V-RPP-APN G1128 εχοντων V-PAP-GPM G2192 προς PREP G4314 διακρισιν N-ASF G1253 καλου A-GSN G2570 τε PRT G5037 και CONJ G2532 κακου A-GSN G2556
GNTWHRP   τελειων A-GPM G5046 δε CONJ G1161 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 στερεα A-NSF G4731 τροφη N-NSF G5160 των T-GPM G3588 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 εξιν N-ASF G1838 τα T-APN G3588 αισθητηρια N-APN G145 γεγυμνασμενα V-RPP-APN G1128 εχοντων V-PAP-GPM G2192 προς PREP G4314 διακρισιν N-ASF G1253 καλου A-GSN G2570 τε PRT G5037 και CONJ G2532 κακου A-GSN G2556
GNTBRP   τελειων A-GPM G5046 δε CONJ G1161 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 στερεα A-NSF G4731 τροφη N-NSF G5160 των T-GPM G3588 δια PREP G1223 την T-ASF G3588 εξιν N-ASF G1838 τα T-APN G3588 αισθητηρια N-APN G145 γεγυμνασμενα V-RPP-APN G1128 εχοντων V-PAP-GPM G2192 προς PREP G4314 διακρισιν N-ASF G1253 καλου A-GSN G2570 τε PRT G5037 και CONJ G2532 κακου A-GSN G2556
GNTTRP   τελείων A-GPM G5046 δέ CONJ G1161 ἐστιν V-PAI-3S G1510 T-NSF G3588 στερεὰ A-NSF G4731 τροφή, N-NSF G5160 τῶν T-GPM G3588 διὰ PREP G1223 τὴν T-ASF G3588 ἕξιν N-ASF G1838 τὰ T-APN G3588 αἰσθητήρια N-APN G145 γεγυμνασμένα V-RPP-APN G1128 ἐχόντων V-PAP-GPM G2192 πρὸς PREP G4314 διάκρισιν N-ASF G1253 καλοῦ A-GSN G2570 τε PRT G5037 καὶ CONJ G2532 κακοῦ.A-GSN G2556

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hebrews 5 : 14

  • കട്ടിയായുള്ള
    kataiutiyaayulaiula
  • ആഹാരം
    aahaaram
  • നന്മതിന്മകളെ
    nanaiumatinaiumakale
  • തിരിച്ചറിവാന്‍
    tirichaiucharivaanaiu‍
  • തഴക്കത്താല്‍
    tazhakaiukataiutaalaiu‍
  • അഭ്യസിച്ച
    abhaiuyashichaiucha
  • ഇന്ദ്രിയങ്ങളുള്ളവരായി
    inaiudaiuriyainaiuinalulaiulavaraayi
  • പ്രായം
    paiuraayam
  • തികഞ്ഞവര്‍ക്കേ
    tikagnaiugnavaraiu‍kaiukee
  • പറ്റുകയുള്ളു
    paraiurukayulaiulu
  • .

  • But

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • strong

  • meat

    G4731
    G4731
    στερεός
    stereós / ster-eh-os'
    Source:from G2476
    Meaning: stiff, i.e. solid, stable (literally or figuratively)
    Usage: stedfast, strong, sure.
    POS :
    A-NSF
  • belongeth

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • to

  • them

  • that

  • are

  • of

  • full

  • age

    G5046
    G5046
    τέλειος
    téleios / tel'-i-os
    Source:from G5056
    Meaning: complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with G3588) completeness
    Usage: of full age, man, perfect.
    POS :
    A-GPM
  • ,

  • [

  • even

  • ]

  • those

  • who

  • by

  • reason

  • of

    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • use

    G1838
    G1838
    ἕξις
    héxis / hex'-is
    Source:from G2192
    Meaning: habit, i.e. (by implication) practice
    Usage: use.
    POS :
    N-ASF
  • have

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-GPM
  • their

  • senses

    G145
    G145
    αἰσθητήριον
    aisthētḗrion / ahee-sthay-tay'-ree-on
    Source:from a derivative of G143
    Meaning: properly, an organ of perception, i.e. (figuratively) judgment
    Usage: senses.
    POS :
    N-APN
  • exercised

    G1128
    G1128
    γυμνάζω
    gymnázō / goom-nad'-zo
    Source:from G1131
    Meaning: to practise naked (in the games), i.e. train (figuratively)
    Usage: exercise.
    POS :
    V-RPP-APN
  • to

    G4314
    G4314
    πρός
    prós / pros
    Source:a strengthened form of G4253
    Meaning: a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated)
    Usage: about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in).
    POS :
    PREP
  • discern

    G1253
    G1253
    διάκρισις
    diákrisis / dee-ak'-ree-sis
    Source:from G1252
    Meaning: judicial estimation
    Usage: discern(-ing), disputation.
    POS :
    N-ASF
  • both

    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • good

    G2570
    G2570
    καλός
    kalós / kal-os'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from G18, which is properly intrinsic)
    Usage: X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
    POS :
    A-GSN
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • evil

    G2556
    G2556
    κακός
    kakós / kak-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: worthless (intrinsically, such; whereas G4190 properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious
    Usage: bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
    POS :
    A-GSN
  • .

  • τελειων
    teleion
    G5046
    G5046
    τέλειος
    téleios / tel'-i-os
    Source:from G5056
    Meaning: complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with G3588) completeness
    Usage: of full age, man, perfect.
    POS :
    A-GPM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • στερεα
    sterea
    G4731
    G4731
    στερεός
    stereós / ster-eh-os'
    Source:from G2476
    Meaning: stiff, i.e. solid, stable (literally or figuratively)
    Usage: stedfast, strong, sure.
    POS :
    A-NSF
  • τροφη
    trofi
    G5160
    G5160
    τροφή
    trophḗ / trof-ay'
    Source:from G5142
    Meaning: nourishment (literally or figuratively); by implication, rations (wages)
    Usage: food, meat.
    POS :
    N-NSF
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • δια
    dia
    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • εξιν
    exin
    G1838
    G1838
    ἕξις
    héxis / hex'-is
    Source:from G2192
    Meaning: habit, i.e. (by implication) practice
    Usage: use.
    POS :
    N-ASF
  • τα
    ta
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APN
  • αισθητηρια
    aisthitiria
    G145
    G145
    αἰσθητήριον
    aisthētḗrion / ahee-sthay-tay'-ree-on
    Source:from a derivative of G143
    Meaning: properly, an organ of perception, i.e. (figuratively) judgment
    Usage: senses.
    POS :
    N-APN
  • γεγυμνασμενα
    gegymnasmena
    G1128
    G1128
    γυμνάζω
    gymnázō / goom-nad'-zo
    Source:from G1131
    Meaning: to practise naked (in the games), i.e. train (figuratively)
    Usage: exercise.
    POS :
    V-RPP-APN
  • εχοντων
    echonton
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-GPM
  • προς
    pros
    G4314
    G4314
    πρός
    prós / pros
    Source:a strengthened form of G4253
    Meaning: a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated)
    Usage: about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in).
    POS :
    PREP
  • διακρισιν
    diakrisin
    G1253
    G1253
    διάκρισις
    diákrisis / dee-ak'-ree-sis
    Source:from G1252
    Meaning: judicial estimation
    Usage: discern(-ing), disputation.
    POS :
    N-ASF
  • καλου
    kaloy
    G2570
    G2570
    καλός
    kalós / kal-os'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from G18, which is properly intrinsic)
    Usage: X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
    POS :
    A-GSN
  • τε
    te
    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • κακου
    kakoy
    G2556
    G2556
    κακός
    kakós / kak-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: worthless (intrinsically, such; whereas G4190 properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious
    Usage: bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
    POS :
    A-GSN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×