Bible Versions
Bible Books

Hebrews 7:11 (MOV) Malayalam Old BSI Version

11 ലേവ്യപൌരോഹിത്യത്താല്‍ സമ്പൂര്‍ണ്ണത വന്നെങ്കില്‍ അതിന്‍ കീഴല്ലോ ജനം ന്യായപ്രമാണം പ്രാപിച്ചതു അഹരോന്റെ ക്രമപ്രകാരം എന്നു പറയാതെ മല്‍ക്കീസേദെക്കിന്റെ ക്രമപ്രകാരം വേറൊരു പുരോഹിതന്‍ വരുവാന്‍ എന്തൊരാവശ്യം?

Malayalam Language Versions

MOV   ലേവ്യപൌരോഹിത്യത്താൽ സമ്പൂർണ്ണത വന്നെങ്കിൽ അതിൻ കീഴല്ലോ ജനം ന്യായപ്രമാണം പ്രാപിച്ചതു അഹരോന്റെ ക്രമപ്രകാരം എന്നു പറയാതെ മൽക്കീസേദെക്കിന്റെ ക്രമപ്രകാരം വേറൊരു പുരോഹിതൻ വരുവാൻ എന്തൊരാവശ്യം?

Indian Language Versions

TOV   அல்லாமலும், இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் லேவிகோத்திர ஆசாரிய முறைமைக்குட்பட்டிருந்தல்லவோ நியாயப்பிரமாணத்தைப் பெற்றார்கள்; அந்த ஆசாரியமுறைமையினாலே பூரணப்படுதல் உண்டாயிருக்குமானால், ஆரோனுடைய முறைமையின்படி அழைக்கப்படாமல், மெல்கிசேதேக்கினுடைய முறைமையின்படி அழைக்கப்பட்ட வேறொரு ஆசாரியர் எழும்பவேண்டுவதென்ன?
ERVTA   லேவி பரம்பரை ஆசாரிய முறைமைகளை அடிப்படையாய்க் கொண்ட சட்டத்தை இஸ்ரவேல் மக்கள் பெற்றார்கள். ஆனால் இம்முறைமையினால் மக்கள் ஆன்மீக முதிர்ச்சியை அடைய முடியவில்லை, ஆரோனைப் போல அல்லாமல் மெல்கிசேதேக்கு போன்ற வேறொரு ஆசாரியன் அவசியமானார்.
TEV   లేవీయులు యాజకులై యుండగా ప్రజలకు ధర్మ శాస్త్రమియ్యబడెను గనుక యాజకులవలన సంపూర్ణ సిద్ధి కలిగినయెడల అహరోను క్రమములో చేరినవాడని చెప్పబడక మెల్కీసెదెకు క్రమము చొప్పున వేరొక యాజకుడు రావలసిన అవసరమేమి?
ERVTE   మోషే ధర్మశాస్త్రంలో లేవి జాతికి చెందిన యాజకుల గురించి వ్రాసాడు. ఒకవేళ, యాజకుల ద్వారా ప్రజలు పరిపూర్ణత పొంద గలిగి ఉంటే అహరోనులాంటి వాడు కాకుండా మెల్కీసెదెకులాంటి యాజకుడు రావలసిన అవసరమెందుకు కలిగింది?
KNV   ಲೇವಿಯ ಯಾಜಕತ್ವದಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಿದ್ಧಿ ಉಂಟಾಗಿದ್ದರೆ ಆರೋನನ ತರಹದವನಾಗಿರದೆ ಮೆಲ್ಕಿ ಜೆದೇಕನ ತರಹದ ಬೇರೊಬ್ಬ ಯಾಜಕನು ಎದ್ದೇಳು ವದು ಅವಶ್ಯವೇನಿತ್ತು? (ಅದರಲ್ಲಿ ಜನರು ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದರು).
ERVKN   ಲೇವಿಕುಲದ ಯಾಜಕತ್ವದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಕೊಡಲಾಯಿತು. ಆದರೆ ಯಾಜಕತ್ವದಿಂದ ಜನರನ್ನು ಆತ್ಮಿಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಬೇರೊಂದು ರೀತಿಯ ಯಾಜಕನು ಬರುವುದು ಅತ್ಯವಶ್ಯಕವಾಗಿತ್ತು. ಅಂದರೆ ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೇಕನಂತಹ ಯಾಜಕನೇ ಹೊರತು ಆರೋನನಂತವನಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಅದರ ಅರ್ಥ.
HOV   तक यदि लेवीय याजक पद के द्वारा सिद्धि हो सकती है (जिस के सहारे से लोगों को व्यवस्था मिली थी) तो फिर क्या आवश्यकता थी, कि दूसरा याजक मलिकिसिदक की रीति पर खड़ा हो, और हारून की रीति का कहलाए?
MRV   लेवीय वंशजांच्या याजकीय पद्धतीने लोकांना नियमशास्त्र दिले गेले पण तशा प्रकारच्या याजकीय पद्धतीने लोक धार्मिकदृष्ट्या परिपूर्ण बनू शकले नसते. म्हणून आणखी एका याजकाच्या येण्याची आवश्यकता होती. तो अहरोनासारखा नसून मलकीसदेकासारखा हवा होता.
GUV   હવે જો લેવીના યાજક પદથી પરિપૂર્ણતા થઈ હોત. (જેના મારફત લોકોને નિયમશાસ્ત્ર મળ્યું હતું) તો હારુંનના ધારા પ્રમાણે ગણાયેલો નહિ એવો બીજો યાજક મલ્ખીસદેકના ધારા પ્રમાણે ઉત્પન્ન થવાની શી અગત્ય હતી?
PAV   ਸੋ ਜੇ ਲੇਵੀ ਜਾਜਕਾਈ ਨਾਲ ਜਿਹ ਦੇ ਹੁੰਦਿਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਰਾ ਮਿਲੀ ਸੀ ਸੰਪੂਰਨਤਾਈ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਤਾਂ ਫੇਰ ਕੀ ਲੋੜ ਸੀ ਜੋ ਮਲਕਿਸਿਦਕ ਦੀ ਪਦਵੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਜਾਜਕ ਉੱਠਦਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਦੀ ਪਦਵੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਾ ਗਿਣਿਆ ਜਾਂਦਾ
URV   پَس اگر بنی لاوی کی کہانت سے کامِلیّت حاصِل ہوتی (کِیُونکہ اُسی کی ماتحتی میں اُمّت کو شَرِیعَت مِلی تھی) تو پھِر کیا حاجت تھی کہ دُوسرا کاہِن ملکِ صِدق کے طریقہ کا پَیدا ہو اور ہارُون کے طریقہ کا نہ گِنا جائے؟
BNV   0:4
ORV   ଲବେୀ ପରିବାରବର୍ଗଙ୍କ308 ଯାଜକମାନଙ୍କର ପଦ୍ଧତି ଅନୁଯାଯୀ ଲୋକଙ୍କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା ପ୍ରଦତ୍ତ ହାଇେଥିଲା। କିନ୍ତୁ ଏହି ଯାଜକମାନଙ୍କର ପଦ୍ଧତି ଦ୍ବାରା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଧ୍ଯାତ୍ମିକ ଭାବରେ ସିଦ୍ଧ କରାଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ। ଅତଏବ, ଆଉ ଜଣେ ଯାଜକର ଆସିବା ଆବଶ୍ଯକ ଥିଲା। ହାରୋଣଙ୍କ ଭଳି ନୁହେଁ ମାତ୍ର ମଲ୍କୀଷଦକଙ୍କେ ଭଳି ଆଉ ଜଣେ ଯାଜକର ଆବଶ୍ଯକ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
KJVP   If G1487 G3303 therefore G3767 perfection G5050 were G2258 by G1223 the G3588 Levitical G3020 priesthood, G2420 ( for G1063 under G1909 it G846 the G3588 people G2992 received the law, G3549 ) what G5101 further G2089 need G5532 was there that another G2087 priest G2409 should rise G450 after G2596 the G3588 order G5010 of Melchizedek, G3198 and G2532 not G3756 be called G3004 after G2596 the G3588 order G5010 of Aaron G2 ?
YLT   If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
ASV   Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
WEB   Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
RV   Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need {cf15i was there} that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
NET   So if perfection had in fact been possible through the Levitical priesthood— for on that basis the people received the law— what further need would there have been for another priest to arise, said to be in the order of Melchizedek and not in Aaron's order?
ERVEN   The people were given the law under the system of priests from the tribe of Levi. But no one could be made spiritually perfect through that system of priests. So there was a need for another priest to come. I mean a priest like Melchizedek, not Aaron.

Bible Language Versions

GNTERP   ει COND G1487 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 τελειωσις N-NSF G5050 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 λευιτικης A-GSF G3020 ιερωσυνης N-GSF G2420 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 γαρ CONJ G1063 επ PREP G1909 αυτη P-DSF G846 νενομοθετητο V-LPI-3S G3549 τις I-NSF G5101 ετι ADV G2089 χρεια N-NSF G5532 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ταξιν N-ASF G5010 μελχισεδεκ N-PRI G3198 ετερον A-ASM G2087 ανιστασθαι V-PMN G450 ιερεα N-ASM G2409 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ταξιν N-ASF G5010 ααρων N-PRI G2 λεγεσθαι V-PPN G3004
GNTWHRP   ει COND G1487 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 τελειωσις N-NSF G5050 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 λευιτικης A-GSF G3020 ιερωσυνης N-GSF G2420 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 γαρ CONJ G1063 επ PREP G1909 αυτης P-GSF G846 νενομοθετηται V-RPI-3S G3549 τις I-NSF G5101 ετι ADV G2089 χρεια N-NSF G5532 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ταξιν N-ASF G5010 μελχισεδεκ N-PRI G3198 ετερον A-ASM G2087 ανιστασθαι V-PMN G450 ιερεα N-ASM G2409 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ταξιν N-ASF G5010 ααρων N-PRI G2 λεγεσθαι V-PPN G3004
GNTBRP   ει COND G1487 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 τελειωσις N-NSF G5050 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 λευιτικης A-GSF G3020 ιερωσυνης N-GSF G2420 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 γαρ CONJ G1063 επ PREP G1909 αυτη P-DSF G846 νενομοθετητο V-LPI-3S G3549 τις I-NSF G5101 ετι ADV G2089 χρεια N-NSF G5532 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ταξιν N-ASF G5010 μελχισεδεκ N-PRI G3198 ετερον A-ASM G2087 ανιστασθαι V-PMN G450 ιερεα N-ASM G2409 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 ταξιν N-ASF G5010 ααρων N-PRI G2 λεγεσθαι V-PPN G3004
GNTTRP   Εἰ COND G1487 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 τελείωσις N-NSF G5050 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 Λευειτικῆς A-GSF G3020 ἱερωσύνης N-GSF G2420 ἦν, V-IAI-3S G1510 T-NSM G3588 λαὸς N-NSM G2992 γὰρ CONJ G1063 ἐπ\' PREP G1909 αὐτῆς P-GSF G846 νενομοθέτηται, V-RPI-3S G3549 τίς I-NSF G5101 ἔτι ADV G2089 χρεία N-NSF G5532 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 τάξιν N-ASF G5010 Μελχισεδὲκ N-PRI G3198 ἕτερον A-ASM G2087 ἀνίστασθαι V-PMN G450 ἱερέα N-ASM G2409 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 τάξιν N-ASF G5010 Ἀαρὼν N-PRI G2 λέγεσθαι;V-PPN G3004

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hebrews 7 : 11

  • ലേവ്യപൌരോഹിത്യത്താല്‍
    leevaiuyapaൌreeaahitaiuyataiutaalaiu‍
  • സമ്പൂര്‍ണ്ണത
    shamaiupuuraiu‍naiunata
  • വന്നെങ്കില്‍
    vanaiuneinaiukilaiu‍


  • അതിന്‍
    atinaiu‍
  • കീഴല്ലോ
    kiizhalaiuloo
  • ജനം
    janam
  • ന്യായപ്രമാണം
    naiuyaayapaiuramaanam
  • പ്രാപിച്ചതു
    paiuraapichaiuchatu


  • അഹരോന്റെ
    ahareeaanaiure
  • ക്രമപ്രകാരം
    kaiuramapaiurakaaram
  • എന്നു
    enaiunu
  • പറയാതെ
    parayaate
  • മല്‍ക്കീസേദെക്കിന്റെ
    malaiu‍kaiukiisheedekaiukinaiure
  • ക്രമപ്രകാരം
    kaiuramapaiurakaaram
  • വേറൊരു
    veeroru
  • പുരോഹിതന്‍
    pureeaahitanaiu‍
  • വരുവാന്‍
    varuvaanaiu‍
  • എന്തൊരാവശ്യം
    enaiutoraavasaiuyam
  • ?

  • If

    COND
  • therefore

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • perfection

    G5050
    G5050
    τελείωσις
    teleíōsis / tel-i'-o-sis
    Source:from G5448
    Meaning: (the act) completion, i.e. (of prophecy) verification, or (of expiation) absolution
    Usage: perfection, performance.
    POS :
    N-NSF
  • were

    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • by

    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • Levitical

    G3020
    G3020
    Λευϊτικός
    Leuïtikós / lyoo-it'-ee-kos
    Source:from G3019
    Meaning: Levitic, i.e. relating to the Levites
    Usage: Levitical.
    POS :
    A-GSF
  • priesthood

    G2420
    G2420
    ἱερωσύνη
    hierōsýnē / hee-er-o-soo'-nay
    Source:from G2413
    Meaning: sacredness, i.e. (by implication) the priestly office
    Usage: priesthood.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • (

  • for

    CONJ
  • under

    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • it

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DSF
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • people

    G2992
    G2992
    λαός
    laós / lah-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace)
    Usage: people.
    POS :
    N-NSM
  • received

  • the

  • law

    G3549
    G3549
    νομοθετέω
    nomothetéō / nom-oth-et-eh'-o
    Source:from G3550
    Meaning: to legislate, i.e. (passively) to have (the Mosaic) enactments injoined, be sanctioned (by them)
    Usage: establish, receive the law.
    POS :
    V-LPI-3S
  • ,

  • )

  • what

    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-NSF
  • further

    G2089
    G2089
    ἔτι
    éti / et'-ee
    Source:perhaps akin to G2094
    Meaning: yet, still (of time or degree)
    Usage: after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
    POS :
    ADV
  • need

    G5532
    G5532
    χρεία
    chreía / khri'-ah
    Source:from the base of G5530 or G5534
    Meaning: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution
    Usage: business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.
    POS :
    N-NSF
  • [

  • was

  • ]

  • [

  • there

  • ]

  • that

  • another

    G2087
    G2087
    ἕτερος
    héteros / het'-er-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: (an-, the) other or different
    Usage: altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
    POS :
    A-ASM
  • priest

    G2409
    G2409
    ἱερεύς
    hiereús / hee-er-yooce'
    Source:from G2413
    Meaning: a priest (literally or figuratively)
    Usage: (high) priest.
    POS :
    N-ASM
  • should

  • rise

    G450
    G450
    ἀνίστημι
    anístēmi / an-is'-tay-mee
    Source:from G303 and G2476
    Meaning: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive)
    Usage: arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
    POS :
    V-PMN
  • after

    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • order

    G5010
    G5010
    τάξις
    táxis / tax'-is
    Source:from G5021
    Meaning: regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity
    Usage: order.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • Melchizedek

    G3198
    G3198
    Μελχισεδέκ
    Melchisedék / mel-khis-ed-ek'
    Source:of Hebrew origin (H4442)
    Meaning: Melchisedek (i.e. Malkitsedek), a patriarch
    Usage: Melchisedec.
    POS :
    N-PRI
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • be

  • called

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PPN
  • after

    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • order

    G5010
    G5010
    τάξις
    táxis / tax'-is
    Source:from G5021
    Meaning: regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity
    Usage: order.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • Aaron

    G2
    G2
    Ἀαρών
    Aarṓn / ah-ar-ohn'
    Source:of Hebrew origin (H175)
    Meaning: Aaron, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :
    N-PRI
  • ?

  • ει
    ei
    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • μεν
    men
    G3303
    G3303
    μέν
    mén / men
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with G1161 (this one, the former, etc.)
    Usage: even, indeed, so, some, truly, verily.
    POS :
    PRT
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • τελειωσις
    teleiosis
    G5050
    G5050
    τελείωσις
    teleíōsis / tel-i'-o-sis
    Source:from G5448
    Meaning: (the act) completion, i.e. (of prophecy) verification, or (of expiation) absolution
    Usage: perfection, performance.
    POS :
    N-NSF
  • δια
    dia
    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • λευιτικης
    leyitikis
    G3020
    G3020
    Λευϊτικός
    Leuïtikós / lyoo-it'-ee-kos
    Source:from G3019
    Meaning: Levitic, i.e. relating to the Levites
    Usage: Levitical.
    POS :
    A-GSF
  • ιερωσυνης
    ierosynis
    G2420
    G2420
    ἱερωσύνη
    hierōsýnē / hee-er-o-soo'-nay
    Source:from G2413
    Meaning: sacredness, i.e. (by implication) the priestly office
    Usage: priesthood.
    POS :
    N-GSF
  • ην
    in
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • λαος
    laos
    G2992
    G2992
    λαός
    laós / lah-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace)
    Usage: people.
    POS :
    N-NSM
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • επ
    ep
    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • αυτη
    ayti
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DSF
  • νενομοθετητο
    nenomothetito
    G3549
    G3549
    νομοθετέω
    nomothetéō / nom-oth-et-eh'-o
    Source:from G3550
    Meaning: to legislate, i.e. (passively) to have (the Mosaic) enactments injoined, be sanctioned (by them)
    Usage: establish, receive the law.
    POS :
    V-LPI-3S
  • τις
    tis
    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-NSF
  • ετι
    eti
    G2089
    G2089
    ἔτι
    éti / et'-ee
    Source:perhaps akin to G2094
    Meaning: yet, still (of time or degree)
    Usage: after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
    POS :
    ADV
  • χρεια
    chreia
    G5532
    G5532
    χρεία
    chreía / khri'-ah
    Source:from the base of G5530 or G5534
    Meaning: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution
    Usage: business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.
    POS :
    N-NSF
  • κατα
    kata
    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • ταξιν
    taxin
    G5010
    G5010
    τάξις
    táxis / tax'-is
    Source:from G5021
    Meaning: regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity
    Usage: order.
    POS :
    N-ASF
  • μελχισεδεκ
    melchisedek
    G3198
    G3198
    Μελχισεδέκ
    Melchisedék / mel-khis-ed-ek'
    Source:of Hebrew origin (H4442)
    Meaning: Melchisedek (i.e. Malkitsedek), a patriarch
    Usage: Melchisedec.
    POS :
    N-PRI
  • ετερον
    eteron
    G2087
    G2087
    ἕτερος
    héteros / het'-er-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: (an-, the) other or different
    Usage: altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
    POS :
    A-ASM
  • ανιστασθαι
    anistasthai
    G450
    G450
    ἀνίστημι
    anístēmi / an-is'-tay-mee
    Source:from G303 and G2476
    Meaning: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive)
    Usage: arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
    POS :
    V-PMN
  • ιερεα
    ierea
    G2409
    G2409
    ἱερεύς
    hiereús / hee-er-yooce'
    Source:from G2413
    Meaning: a priest (literally or figuratively)
    Usage: (high) priest.
    POS :
    N-ASM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • κατα
    kata
    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • ταξιν
    taxin
    G5010
    G5010
    τάξις
    táxis / tax'-is
    Source:from G5021
    Meaning: regular arrangement, i.e. (in time) fixed succession (of rank or character), official dignity
    Usage: order.
    POS :
    N-ASF
  • ααρων
    aaron
    G2
    G2
    Ἀαρών
    Aarṓn / ah-ar-ohn'
    Source:of Hebrew origin (H175)
    Meaning: Aaron, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :
    N-PRI
  • λεγεσθαι
    legesthai
    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PPN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×