Bible Versions
Bible Books

Isaiah 1:9 (MOV) Malayalam Old BSI Version

9 സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ നമുക്കു അത്യല്പമായോരു ശേഷിപ്പു വെച്ചിരുന്നില്ലെങ്കില്‍ നാം സൊദോംപോലെ ആകുമായിരുന്നു; ഗൊമോറെക്കു സദൃശമാകുമായിരുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ നമുക്കു അത്യല്പമായോരു ശേഷിപ്പു വെച്ചിരുന്നില്ലെങ്കിൽ നാം സൊദോംപോലെ ആകുമായിരുന്നു; ഗൊമോറെക്കു സദൃശമാകുമായിരുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   சேனைகளின் கர்த்தர் நமக்குக் கொஞ்சம் மீதியை வைக்காதிருந்தாரானால், நாம் சோதோமைப்போலாகி, கொமோராவுக்கு ஒத்திருப்போம்.
ERVTA   இது உண்மையானாலும், சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் சில ஜனங்களைத் தொடர்ந்து வாழ அனுமதித்தார். நாம் சோதோம் மற்றும் கொமோரா போல முழுவதுமாக அழிக்கப்படவில்லை.
TEV   సైన్యములకధిపతియగు యెహోవా బహు కొద్దిపాటి శేషము మనకు నిలుపని యెడల మనము సొదొమవలె నుందుము గొమొఱ్ఱాతో సమాన ముగా ఉందుము.
ERVTE   ఇది నిజమే, కానీ సర్వశక్తిమంతుడైన యెహోవా కొద్ది మంది ప్రజలను బతకనిచ్చాడు. సొదొమ, గొమొర్రా పట్టణాల్లా మనం సర్వనాశనం చేయబడలేదు.
KNV   ​ಸೈನ್ಯ ಗಳ ಕರ್ತನು ನಮಗೆ ಮಿಕ್ಕಿದ್ದರಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನಾದರೂ ಉಳಿಸದೆ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಸೊದೋಮಿನ ಹಾಗೆಯೂ ಗೊಮೋರಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿಯೂ ಇರುತ್ತಿದ್ದೆವು.
ERVKN   ಆದರೆ ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಸ್ವಲ್ಪ ಮಂದಿಯನ್ನಾದರೂ ಉಳಿಸಿ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ನಾವು ಸೊದೋಮ್ ಗೊಮೋರ ಪಟ್ಟಣಗಳಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗಲಿಲ್ಲ.
HOV   यदि सेनाओं का यहोवा हमारे थोड़े से लोगों को बचा रखता, तो हम सदोम के समान हो जाते, और अमोरा के समान ठहरते॥
MRV   सर्व शक्तिमान परमेश्वराने काही लोकांना जिवंत ठेवले नसते तर सदोम अथवा गमोरा ह्या शहरांप्रमाणे आपला संपूर्ण नाश झाला असता.
GUV   જો સૈન્યોના દેવ યહોવાએ આપણામાંના થોડાકને બાકી રહેવા દીધા હોત, તો આપણે સદોમ અને ગમોરાના જેવા નામશેષ થઇ ગયા હોત.” ગેલન દ્રાક્ષરસ એક બાથ,એક બાથ એટલે લગભગ ગેલન.એક ઓમેર એટલે લગભગ 65 ગેલન બી વાવ્યા પછી એક એફાહ- એટલે કે લગભગ 6 ગેલન અનાજ ઉપજશે.માહેર-શાલાલ-હાશ-બાઝ ઇસાઇઆહનાં પુત્રોમાંના એકનું નામ છે જેનો અર્થ થાય છે, “લૂંટારો પોતાનો લૂંટનો માલ લેવા ઝડપથી આવે છે.”શેઓલ શેઓલ જગ્યા છે જ્યાં હિબ્રુ માન્યતા પ્રમાણે બધા મૃતલોકો ત્યાં જાય છે. સામાન્ય રીતે તે સજાની જગા હોય છે એવું મનાતું નથી.ત્સવ, લે ... ઝર શામ! શાબ્દિક રીતે “નિયમ પછી નિયમ, આજ્ઞા પછી રેખા, થોડું અહીં, થોડું ત્યાં” મૂળાક્ષર શીખવા માટે થઇને બાળકો માટેના ગીતના શબ્દો છે. તેનો અર્થ છે કે લોકોએ તેમના વિજેતાઓ સાથે બોલવા માટે નવી ભાષા શીખવી પડશે અથવા તો તેમના વિજેતા બોલશે તે વાણી તેમના માટે અર્થહીન જેવી હશે કારણ કે તેઓ તેને સમજતા નથી.
PAV   ਜੇ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੀ ਕੁਝ ਰਹਿੰਦੇ ਖੂੰਧ ਨਾ ਛੱਡਦਾ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਸਦੂਮ ਵਰਗੇ ਹੁੰਦੇ, ਅਮੂਰਾਹ ਜੇਹੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ।।
URV   اگر رب الافواج ہمارا تھوڑا سا بقیہ باقی نہ چھوڑتا توہم سدوم کی مثل اورعمورہ کی مانند ہوجاتے۔
BNV   এটা সত্যি, কিন্তু প্রভু সর্বশক্তিমান গুটিকতক লোককে জীবনযাপনের অনুমতি দিয়েছেন| আমরা সদোম এবং ঘমোরা এই নগর দুটির মত পুরোপুরি ধ্বংস হয়ে যাই নি|
ORV   ଏହା ସତ୍ଯ ଅଟେ। ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଳ୍ପ ଲୋକଙ୍କୁ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଦେଲେ। ତା ହାଇେଥିଲେ ଆମ୍ଭମାନେେ ସଦୋମ ମାରୋର ପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ଧ୍ବଂସ ପାଇଥାନ୍ତୁ।

English Language Versions

KJV   Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
KJVP   Except H3884 the LORD H3068 of hosts H6635 had left H3498 unto us a very small H4592 remnant, H8300 we should have been H1961 as Sodom, H5467 and we should have been like H1819 unto Gomorrah. H6017
YLT   Unless Jehovah of Hosts had left to us a remnant, Shortly -- as Sodom we had been, To Gomorrah we had been like!
ASV   Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
WEB   Unless Yahweh of hosts had left to us a very small remnant, We would have been as Sodom; We would have been like Gomorrah.
RV   Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
NET   If the LORD who commands armies had not left us a few survivors, we would have quickly become like Sodom, we would have become like Gomorrah.
ERVEN   If the Lord All-Powerful had not allowed a few people to live, we would have been destroyed completely like the cities of Sodom and Gomorrah. And that almost happened!

Bible Language Versions

MHB   לוּלֵי H3884 יְהוָה H3068 EDS צְבָאוֹת H6635 הוֹתִיר H3498 לָנוּ EPUN שָׂרִיד H8300 NMS כִּמְעָט H4592 כִּסְדֹם H5467 הָיִינוּ H1961 לַעֲמֹרָה H6017 דָּמִֽינוּ H1819 ׃ EPUN ס EPUN
BHS   לוּלֵי יְהוָה צְבָאוֹת הוֹתִיר לָנוּ שָׂרִיד כִּמְעָט כִּסְדֹם הָיִינוּ לַעֲמֹרָה דָּמִינוּ ׃ ס
ALEP   ט לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט--כסדם היינו לעמרה דמינו  {פ}
WLC   לוּלֵי יְהוָה צְבָאֹות הֹותִיר לָנוּ שָׂרִיד כִּמְעָט כִּסְדֹם הָיִינוּ לַעֲמֹרָה דָּמִינוּ׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ ει G1487 CONJ μη G3165 ADV κυριος G2962 N-NSM σαβαωθ G4519 N-PRI εγκατελιπεν G1459 V-AAI-3S ημιν G1473 P-DP σπερμα G4690 N-ASN ως G3739 ADV σοδομα G4670 N-PRI αν G302 PRT εγενηθημεν G1096 V-API-1P και G2532 CONJ ως G3739 ADV γομορρα N-PRI αν G302 PRT ωμοιωθημεν G3666 V-API-1P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 1 : 9

  • സൈന്യങ്ങളുടെ
    shainaiuyainaiuinalute
  • യഹോവ
    yaheeaava
  • നമുക്കു
    namukaiuku
  • അത്യല്പമായോരു
    ataiuyalaiupamaayeeaaru
  • ശേഷിപ്പു
    seezipaiupu
  • വെച്ചിരുന്നില്ലെങ്കില്‍
    vechaiuchirunaiunilaiuleinaiukilaiu‍
  • നാം
    naam
  • സൊദോംപോലെ
    shodeeaampeeaale
  • ആകുമായിരുന്നു
    aakumaayirunaiunu
  • ;

  • ഗൊമോറെക്കു
    gomeeaarekaiuku
  • സദൃശമാകുമായിരുന്നു
    shad
  • .

  • Except

    H3884
    H3884
    לוּלֵא
    lûwlêʼ / loo-lay`
    Source:or לוּלֵי
    Meaning: from H3863 and H3808; if not
    Usage: except, had not, if (...not), unless, were it not that.
    POS :conj
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • of

  • hosts

    H6635
    H6635
    צָבָא
    tsâbâʼ / tsaw-baw`
    Source:or (feminine) צְבָאָה
    Meaning: from H6633; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
    Usage: appointed time, ( ) army, ( ) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).
    POS :n-m
  • had

  • left

    H3498
    H3498
    יָתַר
    yâthar / yaw-thar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively to leave, cause to abound, preserve
    Usage: excel, leave (a remnant), left behind, too much, make plenteous, preserve, (be, let) remain(-der, -ing, -nant), reserve, residue, rest.
    POS :v
  • unto

  • us

  • a

  • very

  • small

    H4592
    H4592
    מְעַט
    mᵉʻaṭ / meh-at`
    Source:or מְעָט
    Meaning: from H4591; a little or few (often adverbial or comparative)
    Usage: almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, × very.
    POS :n-m
  • remnant

    H8300
    H8300
    שָׂרִיד
    sârîyd / saw-reed`
    Source:from H8277
    Meaning: a survivor
    Usage: × alive, left, remain(-ing), remnant, rest.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • we

  • should

  • have

  • been

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
  • as

  • Sodom

    H5467
    H5467
    סְדֹם
    Çᵉdôm / sed-ome`
    Source:from an unused root meaning to scorch
    Meaning: burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea
    Usage: Sodom.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • we

  • should

  • have

  • been

  • like

    H1819
    H1819
    דָּמָה
    dâmâh / daw-maw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to compare; by implication, to resemble, liken, consider
    Usage: compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
    POS :v
  • unto

  • Gomorrah

    H6017
    H6017
    עֲמֹרָה
    ʻĂmôrâh / am-o-raw`
    Source:from H6014
    Meaning: a (ruined) heap; Amorah, a place in Palestine
    Usage: Gomorrah.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • לוּלֵי
    lwlei
    H3884
    H3884
    לוּלֵא
    lûwlêʼ / loo-lay`
    Source:or לוּלֵי
    Meaning: from H3863 and H3808; if not
    Usage: except, had not, if (...not), unless, were it not that.
    POS :conj
    CONJ
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • צְבָאוֹת
    tzbaa'ooth
    H6635
    H6635
    צָבָא
    tsâbâʼ / tsaw-baw`
    Source:or (feminine) צְבָאָה
    Meaning: from H6633; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
    Usage: appointed time, ( ) army, ( ) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).
    POS :n-m
  • הוֹתִיר
    hoothiir
    H3498
    H3498
    יָתַר
    yâthar / yaw-thar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively to leave, cause to abound, preserve
    Usage: excel, leave (a remnant), left behind, too much, make plenteous, preserve, (be, let) remain(-der, -ing, -nant), reserve, residue, rest.
    POS :v
  • לָנוּ
    laanw
    EPUN
  • שָׂרִיד
    shaariid
    H8300
    H8300
    שָׂרִיד
    sârîyd / saw-reed`
    Source:from H8277
    Meaning: a survivor
    Usage: × alive, left, remain(-ing), remnant, rest.
    POS :n-m
    NMS
  • כִּמְעָט
    kim'aat
    H4592
    H4592
    מְעַט
    mᵉʻaṭ / meh-at`
    Source:or מְעָט
    Meaning: from H4591; a little or few (often adverbial or comparative)
    Usage: almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, × very.
    POS :n-m
  • כִּסְדֹם
    kisdom
    H5467
    H5467
    סְדֹם
    Çᵉdôm / sed-ome`
    Source:from an unused root meaning to scorch
    Meaning: burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea
    Usage: Sodom.
    POS :n-pr-loc
  • הָיִינוּ
    haayiinw
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
  • לַעֲמֹרָה
    la'amoraa
    H6017
    H6017
    עֲמֹרָה
    ʻĂmôrâh / am-o-raw`
    Source:from H6014
    Meaning: a (ruined) heap; Amorah, a place in Palestine
    Usage: Gomorrah.
    POS :n-pr-loc
  • דָּמִינוּ

    H1819
    H1819
    דָּמָה
    dâmâh / daw-maw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to compare; by implication, to resemble, liken, consider
    Usage: compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×