Bible Versions
Bible Books

Isaiah 34:11 (MOV) Malayalam Old BSI Version

11 വേഴാമ്പലും മുള്ളന്‍ പന്നിയും അതിനെ കൈവശമാക്കും; മൂങ്ങയും മലങ്കാക്കയും അതില്‍ പാര്‍ക്കും; അവന്‍ അതിന്മേല്‍ പാഴിന്റെ നൂലും ശൂന്യത്തിന്റെ തൂക്കുകട്ടിയും പിടിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   വേഴാമ്പലും മുള്ളൻ പന്നിയും അതിനെ കൈവശമാക്കും; മൂങ്ങയും മലങ്കാക്കയും അതിൽ പാർക്കും; അവൻ അതിന്മേൽ പാഴിന്റെ നൂലും ശൂന്യത്തിന്റെ തൂക്കുകട്ടിയും പിടിക്കും.

Indian Language Versions

TOV   நாரையும் முள்ளம்பன்றியும் அதைச் சுதந்தரிக்கும், ஆந்தையும் காக்கையும் அதிலே குடியிருக்கும்; அதின்மேல் வெட்டவெளியின் நூலையும், வெறுமையின் தூக்கையும் பிடிப்பார்.
ERVTA   "பறவைகளும் சிறு மிருகங்களும் அந்த நாட்டைச் சொந்தமாக்கும். ஆந்தைகளும் காக்கைகளும் அங்கே வாழும். ‘காலியான வனாந்திரம்’ என்று அந்த நாடு அழைக்கப்படும்.
TEV   గూడబాతులును ఏదుపందులును దాని ఆక్రమించు కొనును గుడ్లగూబయు కాకియు దానిలో నివసించును ఆయన తారుమారు అను కొలనూలును చాచును శూన్యమను గుండును పట్టును.
ERVTE   పక్షులు, చిన్న జంతువులు దేశాన్ని స్వంతంగా వాడుకొంటాయి. గుడ్లగూబలు, కాకులు అక్కడ నివసిస్తాయి. దేశం “శూన్య ఎడారి” అని పిలువబడుతుంది.
KNV   ಆದರೆ ಬಕ ಪಕ್ಷಿಯು ಮತ್ತು ಮುಳ್ಳು ಹಂದಿಯು ಅದನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವು; ಗೂಬೆ ಮತ್ತು ಕಾಗೆಗಳು ಸಹ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವು; ಗಲಿಬಿಲಿ ಯೆಂಬ ನೂಲನ್ನು ಶೂನ್ಯವೆಂಬ ಗಟ್ಟಿ ತೂಕವನ್ನು ಆತನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಎಳೆಯುವನು.
ERVKN   ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕಪ್ರಾಣಿಗಳೂ ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವು. ಗೂಬೆಗಳೂ ಕಾಗೆಗಳೂ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವು. ಅದು ‘ಬೆಂಗಾಡಿನ ಮರುಭೂಮಿ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವದು.
HOV   उस में धनेशपक्षी और साही पाए जाएंगे और वह उल्लू और कौवे का बसेरा होगा। वह उस पर गड़बड़ की डोरी और सुनसानी का साहूल तानेगा।
MRV   पक्षी आणि लहान सहान प्राणी तिचा ताबा घेतील. घुबडे आणि डोमकावळे तेथे वस्ती करतील. त्या भूमीला “रिकामे वाळवंट”असे नाव पडेल.
GUV   પણ ત્યાં ગીધ અને ઘુવડનો વાસ થશે. યહોવા તેને ખેદાન-મેદાન અને વેરાન બનાવી દેશે.
PAV   ਲੰਮਢੀਂਗ ਅਤੇ ਕੰਡੈਲਾ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਉੱਲੂ ਅਰ ਕਾਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣਗੇ। ਉਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਘਬਰਾਹਟ ਦੀ ਜਰੀਬ, ਅਤੇ ਵਿਰਾਨੀ ਦਾ ਸਾਹਲ ਖਿੱਚੇਗਾ।
URV   لیکن حواصل اور خار پشت اسکے مالک ہونگے ۔ الو اور کوئے اس میں بسینگے اور اس پر ویرانی کا سوت پڑیگا اورسنسانی کا ساہول ڈالا جائیگا۔
BNV   পাখি এবং ক্ষুদ্র প্রাণীরা এই দেশকে দখল করে নেবে| পেঁচা দাঁড়কাকরা সেখানে বসবাস করবে| বিশৃঙ্খলার ফিতে এবং বিভ্রান্তির পাথর দিয়ে সেই দেশকে মাপা হবে|
ORV   ପାଣି ଭଳୋ ଝିଙ୍କ ତାହା ଅଧିକାର କରିବେ। ଆଉ ପଚୋ ଡ଼ାମରାକାଉର ତାହା ମଧିଅରେ ବାସ କରିବେ। ପୁଣି ସେ ସ୍ଥାନ "ଶୂନ୍ଯ ମରୁଭୂମି' ବୋଲି ଡ଼କା ହବେ।

English Language Versions

KJV   But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
KJVP   But the cormorant H6893 and the bittern H7090 shall possess H3423 it ; the owl H3244 also and the raven H6158 shall dwell H7931 in it : and he shall stretch out H5186 upon H5921 it the line H6957 of confusion, H8414 and the stones H68 of emptiness. H922
YLT   And possess her do pelican and hedge-hog, And owl and raven dwell in her, And He hath stretched out over her A line of vacancy, and stones of emptiness.
ASV   But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
WEB   But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
RV   But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
NET   Owls and wild animals will live there, all kinds of wild birds will settle in it. The LORD will stretch out over her the measuring line of ruin and the plumb line of destruction.
ERVEN   Birds and small animals will own that land. Owls and ravens will live there. People will call it the "Empty Desert."

Bible Language Versions

MHB   וִירֵשׁוּהָ H3423 קָאַת H6893 וְקִפּוֹד H7090 וְיַנְשׁוֹף H3244 וְעֹרֵב H6158 יִשְׁכְּנוּ H7931 ־ CPUN בָהּ CPUN וְנָטָה H5186 עָלֶיהָ H5921 PREP-3FS קַֽו H6957 ־ CPUN תֹהוּ H8414 וְאַבְנֵי H68 ־ CPUN בֹֽהוּ H922 ׃ EPUN
BHS   וִירֵשׁוּהָ קָאַת וְקִפּוֹד וְיַנְשׁוֹף וְעֹרֵב יִשְׁכְּנוּ־בָהּ וְנָטָה עָלֶיהָ קַו־תֹהוּ וְאַבְנֵי־בֹהוּ ׃
ALEP   יא וירשוה קאת וקפוד וינשוף וערב ישכנו בה ונטה עליה קו תהו ואבני בהו
WLC   וִירֵשׁוּהָ קָאַת וְקִפֹּוד וְיַנְשֹׁוף וְעֹרֵב יִשְׁכְּנוּ־בָהּ וְנָטָה עָלֶיהָ קַו־תֹהוּ וְאַבְנֵי־בֹהוּ׃
LXXRP   και G2532 CONJ κατοικησουσιν V-FAI-3P εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF ορνεα G3732 N-NPN και G2532 CONJ εχινοι N-NPM και G2532 CONJ ιβεις N-NPF και G2532 CONJ κορακες G2876 N-NPM και G2532 CONJ επιβληθησεται G1911 V-FPI-3S επ G1909 PREP αυτην G846 D-ASF σπαρτιον N-ASN γεωμετριας N-GSF ερημου G2048 N-GSF και G2532 CONJ ονοκενταυροι N-NPM οικησουσιν G3611 V-FAI-3P εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 34 : 11

  • വേഴാമ്പലും
    veezhaamaiupalum
  • മുള്ളന്‍
    mulaiulanaiu‍
  • പന്നിയും
    panaiuniyum
  • അതിനെ
    atine
  • കൈവശമാക്കും
    kaivasamaakaiukum
  • ;

  • മൂങ്ങയും
    muuinaiuinayum
  • മലങ്കാക്കയും
    malainaiukaakaiukayum
  • അതില്‍
    atilaiu‍
  • പാര്‍ക്കും
    paaraiu‍kaiukum
  • ;

  • അവന്‍
    avanaiu‍
  • അതിന്മേല്‍
    atinaiumeelaiu‍
  • പാഴിന്റെ
    paazhinaiure
  • നൂലും
    nuulum
  • ശൂന്യത്തിന്റെ
    suunaiuyataiutinaiure
  • തൂക്കുകട്ടിയും
    tuukaiukukataiutiyum
  • പിടിക്കും
    pitikaiukum
  • .

  • But

  • the

  • cormorant

    H6893
    H6893
    קָאַת
    qâʼath / kaw-ath`
    Source:from H6958
    Meaning: probably the pelican (from vomiting)
    Usage: cormorant.
    POS :n-f
  • and

  • the

  • bittern

    H7090
    H7090
    קִפּוֹד
    qippôwd / kip-pode`
    Source:or קִפֹּדlemma קִכֹּד kaf, corrected to קִפֹּד
    Meaning: from H7088; a species of bird, perhaps the bittern (from its contracted form)
    Usage: bittern.
    POS :n-m
  • shall

  • possess

    H3423
    H3423
    יָרַשׁ
    yârash / yaw-rash`
    Source:or יָרֵשׁ
    Meaning: a primitive root; to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
    Usage: cast out, consume, destroy, disinherit, dispossess, drive(-ing) out, enjoy, expel, × without fail, (give to, leave for) inherit(-ance, -or) magistrate, be (make) poor, come to poverty, (give to, make to) possess, get (have) in (take) possession, seize upon, succeed, × utterly.
    POS :v
  • it

  • ;

  • the

  • owl

    H3244
    H3244
    יַנְשׁוּף
    yanshûwph / yan-shoof`
    Source:or יַנְשׁוֹף
    Meaning: apparently from H5398; (compare H5399) an unclean (acquatic) bird; probably the heron (perhaps from its blowing cry, or because the nightheron is meant)
    Usage: (great) owl.s
    POS :n-m
  • also

  • and

  • the

  • raven

    H6158
    H6158
    עֹרֵב
    ʻôrêb / o-rabe`
    Source:or עוֹרֵב
    Meaning: from H6150; a raven (from its dusky hue)
    Usage: raven.
    POS :n-m
  • shall

  • dwell

    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
  • in

  • it

  • :

  • and

  • he

  • shall

  • stretch

  • out

    H5186
    H5186
    נָטָה
    nâṭâh / naw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (as follows)
    Usage: afternoon, apply, bow (down, -ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
    POS :v
  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-3FS
  • it

  • the

  • line

    H6957
    H6957
    קַו
    qav / kav
    Source:or קָו
    Meaning: from H6960 (compare H6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord
    Usage: line. Compare H6978.
    POS :n-m
  • of

  • confusion

    H8414
    H8414
    תֹּהוּ
    tôhûw / to`-hoo
    Source:from an unused root meaning to lie waste
    Meaning: a desolation (of surface), i.e. desert; figuratively, a worthless thing; adverbially, in vain
    Usage: confusion, empty place, without form, nothing, (thing of) nought, vain, vanity, waste, wilderness.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • stones

    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
  • of

  • emptiness

    H922
    H922
    בֹּהוּ
    bôhûw / bo`-hoo
    Source:from an unused root (meaning to be empty)
    Meaning: a vacuity, i.e. (superficially) an undistinguishable ruin
    Usage: emptiness, void.
    POS :n-m
  • .

  • וִירֵשׁוּהָ
    wiireswhaa
    H3423
    H3423
    יָרַשׁ
    yârash / yaw-rash`
    Source:or יָרֵשׁ
    Meaning: a primitive root; to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
    Usage: cast out, consume, destroy, disinherit, dispossess, drive(-ing) out, enjoy, expel, × without fail, (give to, leave for) inherit(-ance, -or) magistrate, be (make) poor, come to poverty, (give to, make to) possess, get (have) in (take) possession, seize upon, succeed, × utterly.
    POS :v
  • קָאַת
    qaa'ath
    H6893
    H6893
    קָאַת
    qâʼath / kaw-ath`
    Source:from H6958
    Meaning: probably the pelican (from vomiting)
    Usage: cormorant.
    POS :n-f
  • וְקִפּוֹד
    wqipwod
    H7090
    H7090
    קִפּוֹד
    qippôwd / kip-pode`
    Source:or קִפֹּדlemma קִכֹּד kaf, corrected to קִפֹּד
    Meaning: from H7088; a species of bird, perhaps the bittern (from its contracted form)
    Usage: bittern.
    POS :n-m
  • וְיַנְשׁוֹף
    wyanswop
    H3244
    H3244
    יַנְשׁוּף
    yanshûwph / yan-shoof`
    Source:or יַנְשׁוֹף
    Meaning: apparently from H5398; (compare H5399) an unclean (acquatic) bird; probably the heron (perhaps from its blowing cry, or because the nightheron is meant)
    Usage: (great) owl.s
    POS :n-m
  • וְעֹרֵב
    w'oreb
    H6158
    H6158
    עֹרֵב
    ʻôrêb / o-rabe`
    Source:or עוֹרֵב
    Meaning: from H6150; a raven (from its dusky hue)
    Usage: raven.
    POS :n-m
  • יִשְׁכְּנוּ
    yisknw
    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • בָהּ
    baa
    CPUN
  • וְנָטָה
    wnaataa
    H5186
    H5186
    נָטָה
    nâṭâh / naw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (as follows)
    Usage: afternoon, apply, bow (down, -ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
    POS :v
  • עָלֶיהָ
    'aaleihaa
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-3FS
  • קַו
    qaw
    H6957
    H6957
    קַו
    qav / kav
    Source:or קָו
    Meaning: from H6960 (compare H6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord
    Usage: line. Compare H6978.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • תֹהוּ
    thohuu
    H8414
    H8414
    תֹּהוּ
    tôhûw / to`-hoo
    Source:from an unused root meaning to lie waste
    Meaning: a desolation (of surface), i.e. desert; figuratively, a worthless thing; adverbially, in vain
    Usage: confusion, empty place, without form, nothing, (thing of) nought, vain, vanity, waste, wilderness.
    POS :n-m
  • וְאַבְנֵי
    w'abnei
    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
  • ־
    ־
    CPUN
  • בֹֽהוּ
    bohuu
    H922
    H922
    בֹּהוּ
    bôhûw / bo`-hoo
    Source:from an unused root (meaning to be empty)
    Meaning: a vacuity, i.e. (superficially) an undistinguishable ruin
    Usage: emptiness, void.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×