Bible Versions
Bible Books

James 1:14 (MOV) Malayalam Old BSI Version

14 ഔരോരുത്തന്‍ പരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതു സ്വന്തമോഹത്താല്‍ ആകര്‍ഷിച്ചു വശീകരിക്കപ്പെടുകയാല്‍ ആകുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   ഓരോരുത്തൻ പരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതു സ്വന്തമോഹത്താൽ ആകർഷിച്ചു വശീകരിക്കപ്പെടുകയാൽ ആകുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அவனவன் தன்தன் சுய இச்சையினாலே இழுக்கப்பட்டு, சிக்குண்டு, சோதிக்கப்படுகிறான்.
ERVTA   அவனவன் தனது சுய ஆசைகளாலேயே இழுக்கப்பட்டு சிக்குண்டு சோதிக்கப்படுகிறான்.
TEV   ప్రతివాడును తన స్వకీయమైన దురాశచేత ఈడ్వబడి మరులు కొల్పబడిన వాడై శోధింపబడును.
ERVTE   దురాశలకు లోనై ఆశల్లో చిక్కుకు పోయినప్పుడు నీతికి దూరమై చెడును చెయ్యాలనే బుద్ధి పుడుతుంది.
KNV   ಆದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ದುರಾಶೆಯಿಂದ ಎಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟು ಮರುಳುಗೊಂಡವನಾಗಿ ಶೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ಶೋಧನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿರುವವನು ತಾನು ಇಷ್ಟಪಡುವ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳಿಂದಲೇ ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವನ ಕೆಟ್ಟ ಆಸೆಗಳೇ ಅವನನ್ನು ದೂರ ಸೆಳೆದು, ಬಿಡದೆ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
HOV   परन्तु प्रत्येक व्यक्ति अपनी ही अभिलाषा में खिंच कर, और फंस कर परीक्षा में पड़ता है।
MRV   तर प्रत्येक जण त्याच्या स्वत:च्या इच्छेनुसार मोहात पडतो. तो आकृष्ट केला जातो मोहात पडतो.
GUV   દુષ્ટ વાસનાઓ માણસને લલચાવે છે અને તેની પોતાની દુષ્ટ ઈચ્છાઓ તેને પરીક્ષણ તરફ ખેંચી જાય છે.
PAV   ਪਰ ਹਰ ਕੋਈ ਤਦੇ ਪਰਤਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਆਪਣੀ ਹੀ ਕਾਮਨਾ ਨਾਲ ਲੁਭਾਇਆ ਅਤੇ ਭੁਚਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
URV   ہاں ہر شَخص اپنی ہی خواہِشوں میں کھِنچ کر اور پھنس کر آزمایا جاتا ہے۔
BNV   প্রত্যেক মানুষ তার নিজের মন্দ অভিলাষের দ্বারা প্রলোভিত হয়৷ তার মন্দ ইচ্ছা তাকে পাপের দিকে টেনে নিয়ে যায় এবং ফাঁদে ফেলে৷
ORV   ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବ୍ଯକ୍ତି ତା'ର ନିଜର ମନ୍ଦ ପ୍ରବୃତ୍ତି ଯୋଗୁ ପରୀକ୍ଷିତ ହୁଏ। ତାହାର ମନ୍ଦ ଇଚ୍ଛା ତାହାକୁ ଭସାଇ ନିଏ ବାନ୍ଧି ରେଖ।

English Language Versions

KJV   But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
KJVP   But G1161 every man G1538 is tempted, G3985 when he is drawn away G1828 of G5259 his own G2398 lust, G1939 and G2532 enticed. G1185
YLT   and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
ASV   but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
WEB   But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
RV   but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
NET   But each one is tempted when he is lured and enticed by his own desires.
ERVEN   You are tempted by the evil things you want. Your own desire leads you away and traps you.

Bible Language Versions

GNTERP   εκαστος A-NSM G1538 δε CONJ G1161 πειραζεται V-PPI-3S G3985 υπο PREP G5259 της T-GSF G3588 ιδιας A-GSF G2398 επιθυμιας N-GSF G1939 εξελκομενος V-PPP-NSM G1828 και CONJ G2532 δελεαζομενος V-PPP-NSM G1185
GNTWHRP   εκαστος A-NSM G1538 δε CONJ G1161 πειραζεται V-PPI-3S G3985 υπο PREP G5259 της T-GSF G3588 ιδιας A-GSF G2398 επιθυμιας N-GSF G1939 εξελκομενος V-PPP-NSM G1828 και CONJ G2532 δελεαζομενος V-PPP-NSM G1185
GNTBRP   εκαστος A-NSM G1538 δε CONJ G1161 πειραζεται V-PPI-3S G3985 υπο PREP G5259 της T-GSF G3588 ιδιας A-GSF G2398 επιθυμιας N-GSF G1939 εξελκομενος V-PPP-NSM G1828 και CONJ G2532 δελεαζομενος V-PPP-NSM G1185
GNTTRP   ἕκαστος A-NSM G1538 δὲ CONJ G1161 πειράζεται V-PPI-3S G3985 ὑπὸ PREP G5259 τῆς T-GSF G3588 ἰδίας A-GSF G2398 ἐπιθυμίας N-GSF G1939 ἐξελκόμενος V-PPP-NSM G1828 καὶ CONJ G2532 δελεαζόμενος·V-PPP-NSM G1185

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: James 1 : 14

  • ഔരോരുത്തന്‍
    aureeaarutaiutanaiu‍
  • പരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതു
    pariikaiuzikaiukapaiupetunaiunatu
  • സ്വന്തമോഹത്താല്‍
    shaiuvanaiutameeaahataiutaalaiu‍
  • ആകര്‍ഷിച്ചു
    aakaraiu‍zichaiuchu
  • വശീകരിക്കപ്പെടുകയാല്‍
    vasiikarikaiukapaiupetukayaalaiu‍
  • ആകുന്നു
    aakunaiunu
  • .

  • But

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • every

  • man

    G1538
    G1538
    ἕκαστος
    hékastos / hek'-as-tos
    Source:as if a superlative of (afar)
    Meaning: each or every
    Usage: any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.
    POS :
    A-NSM
  • is

  • tempted

    G3985
    G3985
    πειράζω
    peirázō / pi-rad'-zo
    Source:from G3984
    Meaning: to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
    Usage: assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try.
    POS :
    V-PPI-3S
  • ,

  • when

  • he

  • is

  • drawn

  • away

    G1828
    G1828
    ἐξέλκω
    exélkō / ex-el'-ko
    Source:from G1537 and G1670
    Meaning: to drag forth, i.e. (figuratively) to entice (to sin)
    Usage: draw away.
    POS :
    V-PPP-NSM
  • of

    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • his

  • own

    G2398
    G2398
    ἴδιος
    ídios / id'-ee-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
    Usage: X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own).
    POS :
    A-GSF
  • lust

    G1939
    G1939
    ἐπιθυμία
    epithymía / ep-ee-thoo-mee'-ah
    Source:from G1937
    Meaning: a longing (especially for what is forbidden)
    Usage: concupiscence, desire, lust (after).
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • enticed

    G1185
    G1185
    δελεάζω
    deleázō / del-eh-ad'-zo
    Source:from the base of G1388
    Meaning: to entrap, i.e. (figuratively) delude
    Usage: allure, beguile, entice.
    POS :
    V-PPP-NSM
  • .

  • εκαστος
    ekastos
    G1538
    G1538
    ἕκαστος
    hékastos / hek'-as-tos
    Source:as if a superlative of (afar)
    Meaning: each or every
    Usage: any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.
    POS :
    A-NSM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • πειραζεται
    peirazetai
    G3985
    G3985
    πειράζω
    peirázō / pi-rad'-zo
    Source:from G3984
    Meaning: to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline
    Usage: assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try.
    POS :
    V-PPI-3S
  • υπο
    ypo
    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ιδιας
    idias
    G2398
    G2398
    ἴδιος
    ídios / id'-ee-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
    Usage: X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own).
    POS :
    A-GSF
  • επιθυμιας
    epithymias
    G1939
    G1939
    ἐπιθυμία
    epithymía / ep-ee-thoo-mee'-ah
    Source:from G1937
    Meaning: a longing (especially for what is forbidden)
    Usage: concupiscence, desire, lust (after).
    POS :
    N-GSF
  • εξελκομενος
    exelkomenos
    G1828
    G1828
    ἐξέλκω
    exélkō / ex-el'-ko
    Source:from G1537 and G1670
    Meaning: to drag forth, i.e. (figuratively) to entice (to sin)
    Usage: draw away.
    POS :
    V-PPP-NSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • δελεαζομενος
    deleazomenos
    G1185
    G1185
    δελεάζω
    deleázō / del-eh-ad'-zo
    Source:from the base of G1388
    Meaning: to entrap, i.e. (figuratively) delude
    Usage: allure, beguile, entice.
    POS :
    V-PPP-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×