Bible Versions
Bible Books

James 1:9 (MOV) Malayalam Old BSI Version

9 എന്നാല്‍ എളിയ സഹോദരന്‍ തന്റെ ഉയര്‍ച്ചയിലും

Malayalam Language Versions

MOV   എന്നാൽ എളിയ സഹോദരൻ തന്റെ ഉയർച്ചയിലും

Indian Language Versions

TOV   தாழ்ந்த சகோதரன் தான் உயர்த்தப்பட்டதைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டக்கடவன்.
ERVTA   தேவன் தன்னை செல்வந்தனாக ஆக்கியிருக்கிறார் என ஒரு ஏழைச் சகோதரன் அல்லது சகோதரி பெருமைப்பட வேண்டும்.
TEV   దీనుడైన సహోదరుడు తనకు కలిగిన ఉన్నతదశ యందు అతిశయింపవలెను, ధనవంతుడైన సహోదరుడు తనకు కలిగిన దీనదశయందు అతిశయింపవలెను.
ERVTE   దీనస్థితిలో ఉన్న సోదరుడు తనకు గొప్ప స్థానం లభించినందుకు గర్వించాలి.
KNV   ಹೀನಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರನು ತಾನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬಂದೆನೆಂದು ಉಲ್ಲಾಸಪಡಲಿ;
ERVKN   ಬಡವನಾಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಯು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಲಿ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಆತ್ಮಿಕ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
HOV   दीन भाई अपने ऊंचे पद पर घमण्ड करे।
MRV   गरिबीत असलेल्या बंधूने, देवाने त्याला आध्यात्मिक संपत्ती दिलेली आहे याविषयी अभिमान बाळगावा.
GUV   જો વિશ્વાસ રાખનાર ગરીબ હોય તો, તેણે ગર્વ લેવો જોઈએે કેમ કે દેવે તેને આત્મીક સમૃદ્ધિ આપી છે.
PAV   ਪਰ ਉਹ ਭਾਈ ਜਿਹੜਾ ਨੀਵਾਂ ਹੈ ਆਪਣੀ ਉੱਚੀ ਪਦਵੀ ਉੱਤੇ ਅਭਮਾਨ ਕਰੇ
URV   ادنٰے بھائِی اپنے اعلٰے مرتبہ پر فخر کرے۔
BNV   য়ে বিশ্বাসী ভাই গরীব, সে গর্ব অনুভব করুক, কারণ ঈশ্বর তাকে আত্মিকভাবে উন্নত করেছেন৷
ORV   ଯଦି ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ଗରିବ ହାଇେଥାଏ, ତବେେ ପରମେଶ୍ବର ତାହାକୁ ଆତ୍ମିକ ଭାବେ ଧନୀ କରିଥିବାରୁ, ସେ ଗର୍ବ କରିବା ଉଚିତ।

English Language Versions

KJV   Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
KJVP   G1161 Let the G3588 brother G80 of low degree G5011 rejoice G2744 in G1722 that he G848 is exalted: G5311
YLT   And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
ASV   But let the brother of low degree glory in his high estate:
WEB   But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
RV   But let the brother of low degree glory in his high estate:
NET   Now the believer of humble means should take pride in his high position.
ERVEN   Believers who are poor should be glad that God considers them so important.

Bible Language Versions

GNTERP   καυχασθω V-PNM-3S G2744 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 ο T-NSM G3588 ταπεινος A-NSM G5011 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 υψει N-DSN G5311 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP   καυχασθω V-PNM-3S G2744 δε CONJ G1161 | ο T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | αδελφος N-NSM G80 ο T-NSM G3588 ταπεινος A-NSM G5011 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 υψει N-DSN G5311 αυτου P-GSM G846
GNTBRP   καυχασθω V-PNM-3S G2744 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 ο T-NSM G3588 ταπεινος A-NSM G5011 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 υψει N-DSN G5311 αυτου P-GSM G846
GNTTRP   Καυχάσθω V-PNM-3S G2744 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 ἀδελφὸς N-NSM G80 T-NSM G3588 ταπεινὸς A-NSM G5011 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ὕψει N-DSN G5311 αὐτοῦ,P-GSM G846

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: James 1 : 9

  • എന്നാല്‍
    enaiunaalaiu‍
  • എളിയ
    eliya
  • സഹോദരന്‍
    shaheeaadaranaiu‍
  • തന്റെ
    tanaiure
  • ഉയര്‍ച്ചയിലും
    uyaraiu‍chaiuchayilum
  • Let

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • brother

    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-NSM
  • of

  • low

  • degree

    G5011
    G5011
    ταπεινός
    tapeinós / tap-i-nos'
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: depressed, i.e. (figuratively) humiliated (in circumstances or disposition)
    Usage: base, cast down, humble, of low degree (estate), lowly.
    POS :
    A-NSM
  • rejoice

    G2744
    G2744
    καυχάομαι
    kaucháomai / kow-khah'-om-ahee
    Source:from some (obsolete) base akin to that of (to boast) and G2172
    Meaning: to vaunt (in a good or a bad sense)
    Usage: (make) boast, glory, joy, rejoice.
    POS :
    V-PNM-3S
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • that

  • he

  • is

  • exalted

    G5311
    G5311
    ὕψος
    hýpsos / hoop'-sos
    Source:from a derivative of G5228
    Meaning: elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity
    Usage: be exalted, height, (on) high.
    POS :
    N-DSN
  • :

  • καυχασθω
    kaychastho
    G2744
    G2744
    καυχάομαι
    kaucháomai / kow-khah'-om-ahee
    Source:from some (obsolete) base akin to that of (to boast) and G2172
    Meaning: to vaunt (in a good or a bad sense)
    Usage: (make) boast, glory, joy, rejoice.
    POS :
    V-PNM-3S
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • αδελφος
    adelfos
    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • ταπεινος
    tapeinos
    G5011
    G5011
    ταπεινός
    tapeinós / tap-i-nos'
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: depressed, i.e. (figuratively) humiliated (in circumstances or disposition)
    Usage: base, cast down, humble, of low degree (estate), lowly.
    POS :
    A-NSM
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSN
  • υψει
    ypsei
    G5311
    G5311
    ὕψος
    hýpsos / hoop'-sos
    Source:from a derivative of G5228
    Meaning: elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity
    Usage: be exalted, height, (on) high.
    POS :
    N-DSN
  • αυτου
    aytoy
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×