Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 29:27 (MOV) Malayalam Old BSI Version

27 ആകയാൽ നിങ്ങളോടു പ്രവചിക്കുന്ന അനാഥോത്തുകാരനായ യിരെമ്യാവെ നീ ശാസിക്കാതെ ഇരിക്കുന്നതെന്തു?

Malayalam Language Versions

MOV   ആകയാൽ നിങ്ങളോടു പ്രവചിക്കുന്ന അനാഥോത്തുകാരനായ യിരെമ്യാവെ നീ ശാസിക്കാതെ ഇരിക്കുന്നതെന്തു?

Indian Language Versions

TOV   இப்போதும் உங்களுக்குத் தீர்க்கதரிசனம் கூறிவருகிற ஆனதோத் ஊரானாகிய எரேமியாவை நீர் கடிந்துகொள்ளாமற்போனதென்ன?
ERVTA   இப்பொழுது எரேமியா தீர்க்கதரிசி போன்று நடிக்கிறான். எனவே, அவனை ஏன் கைது செய்யாமல் இருக்கிறாய்?
TEV   అనాతోతీయుడైన యిర్మీయాను నీవేల గద్దింపకపోతివి?
ERVTE   ఇప్పుడు యిర్మీయా ప్రవక్తలా ప్రవర్తిసున్నాడు. కావున నీవతనిని ఎందువల్ల నిర్భందించలేదు?
KNV   ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನಿಮಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅನಾತೋತಿನ ವನಾದ ಯೆರೆವಿಾಯನನ್ನು ನೀನು ಯಾಕೆ ಗದರಿಸ ಲಿಲ್ಲ?
ERVKN   ಈಗ ಯೆರೆಮೀಯನು ಪ್ರವಾದಿಯಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀನು ಅವನನುಐ ಏಕೆ ಘಂಊಸಲಿಲ್ಲ?
HOV   सो यिर्मयाह अनातोती जो तुम्हारा भविष्यद्वक्ता बन बैठा है, उसको तू ने क्यों नहीं घुड़का?
MRV   हल्ली यिर्मया आपण संदेष्टा असल्याचे दाखवीत आहे. मग तू त्याला अटक का केले नाहीस?
GUV   તો પછી અનાથોથના યમિર્યા જે તમારી આગળ પોતાને પ્રબોધક તરીકે ખપાવવાનો પ્રયત્ન કરે છે, તેને ઠપકો કેમ નથી આપતા?
PAV   ਹੁਣ ਤੈਂ ਅਨਥੋਥੀ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਘੁਰਕਿਆ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਬੀ ਬਣਾ ਬੈਠਾ ਹੈ?
URV   پس تو نے عنتوتی یرمیاہؔ کی جو کہتا ہے کہ میں تمہارا نبی ہوں گو شمالی کیوں نہیں کی ؟۔
BNV   এখন যিরমিয় ভাব্বাদীদের মতো ব্যবহার করছে| সুতরাং কেন তুমি তাকে বন্দী করছো না?
ORV   ସ୍ରତି ଯିରିମିୟ ନିଜକୁ ଭବିଷ୍ଯଦବକ୍ତା ପରି ଦଖାେଉଅଛି। ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ତାକୁ ବନ୍ଦୀ କରିବ ?

English Language Versions

KJV   Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
KJVP   Now H6258 therefore why H4100 hast thou not H3808 reproved H1605 Jeremiah H3414 of Anathoth, H6069 which maketh himself a prophet H5012 to you?
YLT   And now, why hast thou not pushed against Jeremiah of Anathoth, who is making himself a prophet to you?
ASV   Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you,
WEB   Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you,
RV   Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you,
NET   You should have reprimanded Jeremiah from Anathoth who is pretending to be a prophet among you!
ERVEN   Now Jeremiah is acting like a prophet. So why have you not arrested him?

Bible Language Versions

MHB   וְעַתָּה H6258 W-ADV לָמָּה H4100 L-IPRO לֹא H3808 NADV גָעַרְתָּ H1605 בְּיִרְמְיָהוּ H3414 הָֽעֲנְּתֹתִי H6069 הַמִּתְנַבֵּא H5012 לָכֶֽם EPUN ׃ EPUN
BHS   וְעַתָּה לָמָּה לֹא גָעַרְתָּ בְּיִרְמְיָהוּ הָעֲנְּתֹתִי הַמִּתְנַבֵּא לָכֶם ׃
ALEP   כז ועתה למה לא גערת בירמיהו הענתתי--המתנבא לכם
WLC   וְעַתָּה לָמָּה לֹא גָעַרְתָּ בְּיִרְמְיָהוּ הָעֲנְּתֹתִי הַמִּתְנַבֵּא לָכֶם׃
LXXRP   και G2532 CONJ νυν G3568 ADV δια G1223 PREP τι G5100 I-ASN συνελοιδορησατε V-AAI-3P ιερεμιαν G2408 N-ASM τον G3588 T-ASM εξ G1537 PREP αναθωθ N-PRI τον G3588 T-ASM προφητευσαντα G4395 V-AAPAS υμιν G4771 P-DP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 29 : 27

  • Now

    H6258
    H6258
    עַתָּה
    ʻattâh / at-taw`
    Source:from H6256
    Meaning: at this time, whether adverb, conjunction or expletive
    Usage: henceforth, now, straightway, this time, whereas.
    POS :adv
    W-ADV
  • therefore

  • why

    H4100
    H4100
    מָה
    mâh / maw
    Source:or מַה
    Meaning: or מָ; or מַ; also מֶה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
    Usage: how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
    POS :i
    L-IPRO
  • hast

  • thou

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • reproved

    H1605
    H1605
    גָּעַר
    gâʻar / gaw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to chide
    Usage: corrupt, rebuke, reprove.
    POS :v
  • Jeremiah

    H3414
    H3414
    יִרְמְיָה
    Yirmᵉyâh / yir-meh-yaw`
    Source:or יִרְמְיָהוּ
    Meaning: from H7311 and H3050; Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites
    Usage: Jeremiah.
    POS :n-pr-m
  • of

  • Anathoth

    H6069
    H6069
    עַנְתֹתִי
    ʻAnthôthîy / an-tho-thee`
    Source:or עַנְּתוֹתִי
    Meaning: patrial from H6068; a Antothite or inhabitant of Anathoth
    Usage: of Anathoth, Anethothite, Anetothite, Antothite.
    POS :a
  • ,

  • which

  • maketh

  • himself

  • a

  • prophet

    H5012
    H5012
    נָבָא
    nâbâʼ / naw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse)
    Usage: prophesy(-ing), make self a prophet.
    POS :v
  • to

  • you

  • ?

  • וְעַתָּה
    w'athaah
    H6258
    H6258
    עַתָּה
    ʻattâh / at-taw`
    Source:from H6256
    Meaning: at this time, whether adverb, conjunction or expletive
    Usage: henceforth, now, straightway, this time, whereas.
    POS :adv
    W-ADV
  • לָמָּה
    laamaah
    H4100
    H4100
    מָה
    mâh / maw
    Source:or מַה
    Meaning: or מָ; or מַ; also מֶה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
    Usage: how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
    POS :i
    L-IPRO
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • גָעַרְתָּ
    gaa'arthaa
    H1605
    H1605
    גָּעַר
    gâʻar / gaw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to chide
    Usage: corrupt, rebuke, reprove.
    POS :v
  • בְּיִרְמְיָהוּ
    byirmyaahuu
    H3414
    H3414
    יִרְמְיָה
    Yirmᵉyâh / yir-meh-yaw`
    Source:or יִרְמְיָהוּ
    Meaning: from H7311 and H3050; Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites
    Usage: Jeremiah.
    POS :n-pr-m
  • הָעֲנְּתֹתִי

    H6069
    H6069
    עַנְתֹתִי
    ʻAnthôthîy / an-tho-thee`
    Source:or עַנְּתוֹתִי
    Meaning: patrial from H6068; a Antothite or inhabitant of Anathoth
    Usage: of Anathoth, Anethothite, Anetothite, Antothite.
    POS :a
  • הַמִּתְנַבֵּא
    hamithnabe'
    H5012
    H5012
    נָבָא
    nâbâʼ / naw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse)
    Usage: prophesy(-ing), make self a prophet.
    POS :v
  • לָכֶם
    laakeem
    EPUN
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×