Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 30:22 (MOV) Malayalam Old BSI Version

22 വിശ്വാസത്യാഗിനിയായ മകളേ! നീ എത്രത്തോളം ഉഴന്നുനടക്കും? യഹോവ ദേശത്തു ഒരു പുതുമ സൃഷ്ടിക്കുന്നുസ്ത്രീ പുരുഷനെ ചുറി പരിപാലിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   അങ്ങനെ നിങ്ങൾ എനിക്കു ജനമായും ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ദൈവമായും ഇരിക്കും.

Indian Language Versions

TOV   நீங்கள் என் ஜனமாயிருப்பீர்கள், நான் உங்கள் தேவனாயிருப்பேன்.
ERVTA   நீங்கள் எனது ஜனங்களாக இருப்பீர்கள். நான் உங்களது தேவனாக இருப்பேன்."
TEV   అప్పుడు మీరు నాకు ప్రజలై యుందురు నేను మీకు దేవుడనై యుందును.
ERVTE   మీరు నా ప్రజలై ఉంటారు. నేను మీ దేవుడనై ఉంటాను.
KNV   ನೀವು ನನಗೆ ಜನರಾಗಿರುವಿರಿ; ನಾನು ನಿಮಗೆ ದೇವರಾಗಿರುವೆನು.
ERVKN   ನೀವು ನನಐ ಜನರಾಗುವಿರಿ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾಗುವೆನು.”
HOV   उस समय तुम मेरी प्रजा ठहरोगे, और मैं तुम्हारा परमेश्वर ठहरूंगा।
MRV   तुम्ही लोक माझे व्हाल आणि ती तुमचा देव होईन.”
GUV   તમે મારા લોક થશો અને હું તમારો દેવ થઇશ.”
PAV   ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਹੋਵੋਗੇ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੋਵਾਂਗਾ।।
URV   اور تم میرے لوگ ہوگے اور میں تمہارا خداہونگا ۔
BNV   তোমরা হবে আমার লোক আর আমি হব তোমাদের ঈশ্বর|”
ORV   ପୁଣି ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ ହବେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବର ହବୋ।"

English Language Versions

KJV   And ye shall be my people, and I will be your God.
KJVP   And ye shall be H1961 my people, H5971 and I H595 will be H1961 your God. H430
YLT   And ye have been to Me for a people, And I am to you for God.
ASV   And ye shall be my people, and I will be your God.
WEB   You shall be my people, and I will be your God.
RV   And ye shall be my people, and I will be your God.
NET   Then you will again be my people and I will be your God.
ERVEN   You will be my people, and I will be your God."

Bible Language Versions

MHB   וִהְיִיתֶם H1961 W-VQQ2MP לִי L-PPRO-1MS לְעָם H5971 וְאָנֹכִי H595 W-PPRO-1MS אֶהְיֶה H1961 VQY1MS לָכֶם L-PPRO-2MP לֵאלֹהִֽים H430 L-NMP ׃ EPUN ס EPUN
BHS   וִהְיִיתֶם לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָכֶם לֵאלֹהִים ׃ ס
ALEP   כב והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים  {ס}
WLC   וִהְיִיתֶם לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָכֶם לֵאלֹהִים׃ ס

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 30 : 22

  • വിശ്വാസത്യാഗിനിയായ
    visaiuvaashataiuyaaginiyaaya
  • മകളേ
    makalee
  • !

  • നീ
    nii
  • എത്രത്തോളം
    etaiurataiuteeaalam
  • ഉഴന്നുനടക്കും
    uzhanaiununatakaiukum
  • ?

  • യഹോവ
    yaheeaava
  • ദേശത്തു
    deesataiutu
  • ഒരു
    oru
  • പുതുമ
    putuma
  • സൃഷ്ടിക്കുന്നുസ്ത്രീ
    sh
  • പുരുഷനെ
    puruzane
  • ചുറി
    churi
  • പരിപാലിക്കും
    paripaalikaiukum
  • .

  • And

  • ye

  • shall

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQQ2MP
  • my

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • I

    H595
    H595
    אָנֹכִי
    ʼânôkîy / aw-no-kee`
    Source:sometimes, אָנֹכִי
    Meaning: a primitive pronoun; I
    Usage: I, me, × which.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • will

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY1MS
  • your

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    L-NMP
  • .

  • וִהְיִיתֶם
    wihyiitheem
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQQ2MP
  • לִִי
    lii
    L-PPRO-1MS
  • לְעָם
    l'aam
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • וְאָנֹכִי
    w'aanokii
    H595
    H595
    אָנֹכִי
    ʼânôkîy / aw-no-kee`
    Source:sometimes, אָנֹכִי
    Meaning: a primitive pronoun; I
    Usage: I, me, × which.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • אֶהְיֶה
    'eeyee
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY1MS
  • לָכֶם
    laakeem
  • לֵאלֹהִים
    le'lohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    L-NMP
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×