Bible Versions
Bible Books

Job 10:10 (MOV) Malayalam Old BSI Version

10 നീ എന്നെ പാലുപോലെ പകര്‍ന്നു തൈര്‍പോലെ ഉറകൂടുമാറാക്കിയല്ലോ.

Malayalam Language Versions

MOV   നീ എന്നെ പാലുപോലെ പകർന്നു തൈർപോലെ ഉറകൂടുമാറാക്കിയല്ലോ.

Indian Language Versions

TOV   நீர் என்னைப் பால்போல் வார்த்து, தயிர்போல் உறையப்பண்ணினீர் அல்லவோ?
ERVTA   என்னைப் பாலைப்போன்று வெளியே ஊற்றினீர். தயிரைக் கடைந்து வெண்ணெய் எடுப்பவனைப் போன்று என்னைக் கடைந்து உருமாற்றினீர்.
TEV   ఒకడు పాలుపోసినట్లు నీవు నన్ను పోసితివిగదాజున్నుగడ్డ ఒకడు పేరబెట్టునట్లు నీవు నన్ను పేరబెట్టితివి గదా.
ERVTE   పాలు ఒలుకబోసినట్టుగా నీవు నన్ను సోస్తున్నావు. నన్ను వెన్న చిలకరించినట్లుగా చేస్తున్నావు.
KNV   ಹಾಲಿನಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಹೊಯ್ಯಲಿಲ್ಲವೋ? ಮೊಸರಿನಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಹೆಪ್ಪಾಗ ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೋ?
ERVKN   ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಹಾಲಿನಂತೆ ಸುರಿದುಬಿಟ್ಟಿರುವೆ; ಬೆಣ್ಣೆ ಮಾಡುವವನಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಡೆದು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿರುವೆ.
HOV   क्या तू ने मुझे दूध की नाईं उंडेलकर, और दही के समान जमाकर नहीं बनाया?
MRV   तू मला दुधासारखे ओतलेस आता दही घुसळणाऱ्याप्रमाणे तू मला घुसळून बदलणार आहेस का?
GUV   તમે મને એક બાટલીમાંથી બીજીમાં એમ દૂધની જેમ રેડ્યો છે અને મને પનીરની જેમ વલોવો છો.
PAV   ਭਲਾ, ਤੈਂ ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਧ ਵਾਂਙੁ ਨਹੀਂ ਡੋਹਲਿਆਂ, ਅਤੇ ਦਹੀਂ ਵਾਂਙੁ ਨਹੀਂ ਜਮਾਇਆ?
URV   کیا تو نے مجھے دُودھ کی طرح نہیں اُنڈیلا اور پنیر کی طرح نہیں جمایا ؟
BNV   আপনি আমাকে দুধের মত ঢেলে দিয়েছিলেন এবং আমাকে, ঘন করে ছানার মত আকার দিয়েছেন|
ORV   ତୁମ୍ଭେ କ୍ଷୀର ପରି ମାେତେ ଢ଼ାଳି ଦଇେଛ, ତୁମ୍ଭେ ଛନୋ ପରି ମାେତେ ଘୁରାଅ ଏବଂ ଚିପୁଡ଼ି ଦିଅ।

English Language Versions

KJV   Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
KJVP   Hast thou not H3808 poured me out H5413 as milk, H2461 and curdled H7087 me like cheese H1385 ?
YLT   Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
ASV   Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?
WEB   Haven\'t you poured me out like milk, And curdled me like cheese?
RV   Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
NET   Did you not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
ERVEN   You poured me out like milk. You spun me around and squeezed me like someone making cheese.

Bible Language Versions

MHB   הֲלֹא H3808 I-NADV כֶחָלָב H2461 KD-NMS תַּתִּיכֵנִי H5413 VHY2MS-1MS וְכַגְּבִנָּה H1385 WKD-NFS תַּקְפִּיאֵֽנִי H7087 VHY2MS-1MS ׃ EPUN
BHS   הֲלֹא כֶחָלָב תַּתִּיכֵנִי וְכַגְּבִנָּה תַּקְפִּיאֵנִי ׃
ALEP   י   הלא כחלב תתיכני    וכגבנה תקפיאני
WLC   הֲלֹא כֶחָלָב תַּתִּיכֵנִי וְכַגְּבִנָּה תַּקְפִּיאֵנִי׃
LXXRP   η G2228 ADV ουχ G3364 ADV ωσπερ G3746 ADV γαλα G1051 N-ASN με G1473 P-AS ημελξας V-AAI-2S ετυρωσας V-AAI-2S δε G1161 PRT με G1473 P-AS ισα G2470 ADV τυρω G5184 N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 10 : 10

  • നീ
    nii
  • എന്നെ
    enaiune
  • പാലുപോലെ
    paalupeeaale
  • പകര്‍ന്നു
    pakaraiu‍naiunu
  • തൈര്‍പോലെ
    tairaiu‍peeaale
  • ഉറകൂടുമാറാക്കിയല്ലോ
    urakuutumaaraakaiukiyalaiuloo
  • .

  • Hast

  • thou

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    I-NADV
  • poured

  • me

  • out

    H5413
    H5413
    נָתַךְ
    nâthak / naw-thak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to flow forth (literally or figuratively); by implication, to liquify
    Usage: drop, gather (together), melt, pour (forth, out).
    POS :v
    VHY2MS-1MS
  • as

  • milk

    H2461
    H2461
    חָלָב
    châlâb / khaw-lawb`
    Source:from the same as H2459
    Meaning: milk (as the richness of kine)
    Usage: cheese, milk, sucking.
    POS :n-m
    KD-NMS
  • ,

  • and

  • curdled

    H7087
    H7087
    קָפָא
    qâphâʼ / kaw-faw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shrink, i.e. thicken (as unracked wine, curdled milk, clouded sky, frozen water)
    Usage: congeal, curdle, dark, settle.
    POS :v n-m
    VHY2MS-1MS
  • me

  • like

  • cheese

    H1385
    H1385
    גְּבִנָה
    gᵉbinâh / gheb-ee-naw`
    Source:feminine from the same as H1384
    Meaning: curdled milk
    Usage: cheese.
    POS :n-f
    WKD-NFS
  • ?

  • הֲלֹא
    halo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    I-NADV
  • כֶחָלָב
    keechaalaab
    H2461
    H2461
    חָלָב
    châlâb / khaw-lawb`
    Source:from the same as H2459
    Meaning: milk (as the richness of kine)
    Usage: cheese, milk, sucking.
    POS :n-m
    KD-NMS
  • תַּתִּיכֵנִי
    thathiykenii
    H5413
    H5413
    נָתַךְ
    nâthak / naw-thak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to flow forth (literally or figuratively); by implication, to liquify
    Usage: drop, gather (together), melt, pour (forth, out).
    POS :v
    VHY2MS-1MS
  • וְכַגְּבִנָּה
    wkagbinaah
    H1385
    H1385
    גְּבִנָה
    gᵉbinâh / gheb-ee-naw`
    Source:feminine from the same as H1384
    Meaning: curdled milk
    Usage: cheese.
    POS :n-f
    WKD-NFS
  • תַּקְפִּיאֵנִי

    H7087
    H7087
    קָפָא
    qâphâʼ / kaw-faw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shrink, i.e. thicken (as unracked wine, curdled milk, clouded sky, frozen water)
    Usage: congeal, curdle, dark, settle.
    POS :v n-m
    VHY2MS-1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×