Bible Versions
Bible Books

Job 35:11 (MOV) Malayalam Old BSI Version

11 അവിടെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ അഹങ്കാരംനിമിത്തം അവര്‍ നിലവിളിക്കുന്നു; എങ്കിലും ആരും ഉത്തരം പറയുന്നില്ല.

Malayalam Language Versions

MOV   ആകാശത്തിലെ പക്ഷികളെക്കാൾ നമ്മെ ജ്ഞാനികളാക്കുന്നവനുമായി എന്റെ സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം എവിടെ എന്നു ഒരുത്തനും ചോദിക്കുന്നില്ല.

Indian Language Versions

TOV   என்னை உண்டாக்கினவரும், இரவிலும் கீதம்பாட அருள்செய்கிறவருமாகிய என் சிருஷ்டிகர்த்தாவாகிய தேவன் எங்கே என்று கேட்பவன் ஒருவனுமில்லை.
ERVTA   தேவன் நம்மை பறவைகள், மிருகங்களைக் காட்டிலும் ஞானமுள்ளவராக்குகிறார். எனவே அவர் எங்கிருக்கிறார்?’ என்று கேட்பார்கள்.
TEV   భూజంతువులకంటె మనకు ఎక్కువ బుద్ధినేర్పుచు ఆకాశపక్షులకంటె మనకు ఎక్కువ జ్ఞానము కలుగ జేయుచు నన్ను సృజించిన దేవుడు ఎక్కడ నున్నాడని అను కొనువారెవరును లేరు.
ERVTE   సహాయం కోసం వారు దేవుని అడగరు. దేవుడే మనుష్యుల్ని జ్ఞానం గల వారినిగా చేశాడు. జంతువులను, పక్షులను దేవుడు జ్ఞానంగల వాటినిగా చేయలేదు.’
KNV   ಆತನು ಭೂಮಿಯ ಮೃಗಗಳಿಗಿಂತ ನಮಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಕಲಿಸಿ, ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗಿಂತ ನಮಗೆ ಅಧಿಕ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ನಮ್ಮನ್ನು ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಪ್ರಾಣಿಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ದೇವರೆಲ್ಲಿ?’ ಎಂದು ಅವರು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ.
HOV   और हमें पृथ्वी के पशुओं से अधिक शिक्षा देता, और आकाश के पक्षियों से अधिक बुद्धि देता है?
MRV   ‘देवाने आम्हाला पशुपक्ष्यांपेक्षा शहाणे बनवले आहे तेव्हा तो कुठे आहे?’
GUV   જે દેવે આપણને પશુઓ અને પંખીઓ કરતાં વધારે સમજુ બનાવ્યા છે તો તે ક્યાં છે!
PAV   ਜਿਹੜਾ ਸਾਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦੇ ਡੰਗਰਾਂ ਨਾਲੋਂ, ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਕ ਬੁੱਧ ਦਿੰਦਾ ਹੈ?
URV   جو ہم کو زمین کے جانوروں سے زیادہ تعلیم دیتا ہے اور ہمیں ہوا کے پرندوں سے زیادہ عقلمند بناتا ہے ؟
BNV   ঈশ্বর আমাদের পশুপাখীদের চেয়ে বুদ্ধিমান করেছেন| তাই, কোথায় তিনি?’
ORV   ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ପଶୁପକ୍ଷୀଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଜ୍ଞାନୀ କରନ୍ତି, ସେ କାହାଁନ୍ତି ?'

English Language Versions

KJV   Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
KJVP   Who teacheth H502 us more than the beasts H4480 H929 of the earth, H776 and maketh us wiser H2449 than the fowls H4480 H5775 of heaven H8064 ?
YLT   Teaching us more than the beasts of the earth, Yea, than the fowl of the heavens He maketh us wiser.`
ASV   Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
WEB   Who teaches us more than the animals of the earth, And makes us wiser than the birds of the sky?\'
RV   Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
NET   who teaches us more than the wild animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
ERVEN   He is the one who makes us smarter than any animal on earth and wiser than any bird.'

Bible Language Versions

MHB   מַלְּפֵנוּ H502 VPCMS-1MP מִבַּהֲמוֹת H929 M-CFP אָרֶץ H776 NFS וּמֵעוֹף H5775 WM-CMS הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD יְחַכְּמֵֽנוּ H2449 VPY3MS-1MP ׃ EPUN
BHS   מַלְּפֵנוּ מִבַּהֲמוֹת אָרֶץ וּמֵעוֹף הַשָּׁמַיִם יְחַכְּמֵנוּ ׃
ALEP   יא   מלפנו מבהמות ארץ    ומעוף השמים יחכמנו
WLC   מַלְּפֵנוּ מִבַּהֲמֹות אָרֶץ וּמֵעֹוף הַשָּׁמַיִם יְחַכְּמֵנוּ׃
LXXRP   ο G3588 T-NSM διοριζων V-PAPNS με G1473 P-AS απο G575 PREP τετραποδων A-GPM γης G1065 N-GSF απο G575 PREP δε G1161 PRT πετεινων G4071 N-GPN ουρανου G3772 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 35 : 11

  • അവിടെ
    avite
  • ദുഷ്ടന്മാരുടെ
    duzaiutanaiumaarute
  • അഹങ്കാരംനിമിത്തം
    ahainaiukaaramnimitaiutam
  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • നിലവിളിക്കുന്നു
    nilavilikaiukunaiunu
  • ;

  • എങ്കിലും
    einaiukilum
  • ആരും
    aarum
  • ഉത്തരം
    utaiutaram
  • പറയുന്നില്ല
    parayunaiunilaiula
  • .

  • Who

  • teacheth

    H502
    H502
    אָלַף
    ʼâlaph / aw-lof`
    Source:a primitive root, to associate with
    Meaning: hence, to learn (and causatively to teach)
    Usage: learn, teach, utter.
    POS :v
    VPCMS-1MP
  • us

  • more

  • than

  • the

  • beasts

    H929
    H929
    בְּהֵמָה
    bᵉhêmâh / be-hay-maw`
    Source:from an unused root (probably meaning to be mute)
    Meaning: properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective)
    Usage: beast, cattle.
    POS :n-f
    M-CFP
  • of

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    NFS
  • ,

  • and

  • maketh

  • us

  • wiser

    H2449
    H2449
    חָכַם
    châkam / khaw-kam`
    Source:a primitive root, to be wise (in mind, word or act)
    Meaning:
    Usage: × exceeding, teach wisdom, be (make self, shew self) wise, deal (never so) wisely, make wiser.
    POS :v
    VPY3MS-1MP
  • than

  • the

  • fowls

    H5775
    H5775
    עוֹף
    ʻôwph / ofe
    Source:from H5774
    Meaning: a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively
    Usage: bird, that flieth, flying, fowl.
    POS :n-m
    WM-CMS
  • of

  • heaven

    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    D-NMD
  • ?

  • מַלְּפֵנוּ
    malpenw
    H502
    H502
    אָלַף
    ʼâlaph / aw-lof`
    Source:a primitive root, to associate with
    Meaning: hence, to learn (and causatively to teach)
    Usage: learn, teach, utter.
    POS :v
    VPCMS-1MP
  • מִבַּהֲמוֹת
    mibahamwoth
    H929
    H929
    בְּהֵמָה
    bᵉhêmâh / be-hay-maw`
    Source:from an unused root (probably meaning to be mute)
    Meaning: properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective)
    Usage: beast, cattle.
    POS :n-f
    M-CFP
  • אָרֶץ
    'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    NFS
  • וּמֵעוֹף
    wme'wop
    H5775
    H5775
    עוֹף
    ʻôwph / ofe
    Source:from H5774
    Meaning: a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively
    Usage: bird, that flieth, flying, fowl.
    POS :n-m
    WM-CMS
  • הַשָּׁמַיִם
    hasaamayim
    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    D-NMD
  • יְחַכְּמֵנוּ

    H2449
    H2449
    חָכַם
    châkam / khaw-kam`
    Source:a primitive root, to be wise (in mind, word or act)
    Meaning:
    Usage: × exceeding, teach wisdom, be (make self, shew self) wise, deal (never so) wisely, make wiser.
    POS :v
    VPY3MS-1MP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×