Bible Versions
Bible Books

Job 5:21 (MOV) Malayalam Old BSI Version

21 നാവെന്ന ചമ്മട്ടിക്കു നീ ഗുപ്തനാകും; നാശം വരുമ്പോള്‍ നീ ഭയപ്പെടുകയില്ല.

Malayalam Language Versions

MOV   നാവെന്ന ചമ്മട്ടിക്കു നീ ഗുപ്തനാകും; നാശം വരുമ്പോൾ നീ ഭയപ്പെടുകയില്ല.

Indian Language Versions

TOV   நாவின் சவுக்குக்கும் மறைக்கப்படுவீர்; பாழாக்குதல் வரும்போதும் பயப்படாமலிருப்பீர்.
ERVTA   தங்கள் கூரிய நாவுகளால் ஜனங்கள் உங்களைக் குறித்துத் தீயவற்றைக் கூறலாம். ஆனால் தேவன் உன்னைப் பாதுகாப்பார். தீயன நிகழும்போது நீ அஞ்சத் தேவையில்லை!
TEV   నోటిమాటలచేత కలుగు నొప్పి నీకు తగులకుండ ఆయన నిన్ను చాటుచేయునుప్రళయము వచ్చినను నీవు దానికి భయపడవు.
ERVTE   మనుష్యులు వాడిగల తమ నాలుకలతో నిన్ను గూర్చి చెడుగా మాట్లాడినప్పుడు దేవుడు నిన్ను రక్షాస్తాడు. నాశనం వచ్చినప్పుడు నీవు భయ పడాల్సిన పనిలేదు.
KNV   ನಾಲಿಗೆಯೆಂಬ ಬೆತ್ತಕ್ಕೆ ಮರೆ ಯಾಗುವಿ; ಅದು ಬಂದಾಗ ನೀನು ನಾಶಕ್ಕೆ ಭಯ ಪಡುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN   ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿಂದನೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವನು. ನಾಶನದಲ್ಲಿಯೂ ನೀನು ಭಯಪಡುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ!
HOV   तू वचनरूपी कोड़े से बचा रहेगा और जब विनाश आए, तब भी तुझे भय होगा।
MRV   लोक त्यांच्या धारदार जिभेने तुझ्याबद्दल वाटेल ते बोलतील परंतु देव तुझे रक्षण करेल. जेव्हा काही वाईट घडेल तेव्हा तुला घाबरुन जाण्याची गरज नाही.
GUV   નિંદાખોરોથી તું સુરક્ષિત રહીશ, અને આફતની સામે પણ તું નિર્ભય રહીશ.
PAV   ਜੀਭ ਦੇ ਕੋਰੜੇ ਥੋਂ ਤੂੰ ਛਿਪਾਇਆ ਜਾਵੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਜਦ ਤਬਾਹੀ ਆਵੇਗੀ ਤੂੰ ਉਸ ਥੋਂ ਨਾ ਡਰੇਂਗਾ।
URV   تو زبان کے کوڑے سے محفوظ رکھا جائیگا اور جب ہلاکت آئیگی تو تجھے ڈر نہیں لگیگا ۔
BNV   ঈশ্বর তোমাকে অপবাদ থেকে রক্ষা করবেন| বিপর্য়য এলে তুমি ভয় পাবে না| যখন মন্দ কিছু ঘটবে তখন তোমার ভয়ের কোন কারণ নেই|
ORV   ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଲୋକଙ୍କ ଜିହ୍ବାର ଅନିଷ୍ଟକର ବାକ୍ଯରୁ ଉଦ୍ଧାର କରି ପାରିବେ। ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ, ତେଣୁ ଯେତବେେଳେ ବିପଦ ଆସୁଛି, ତୁମ୍ଭେ ଭୟଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
KJVP   Thou shalt be hid H2244 from the scourge H7752 of the tongue: H3956 neither H3808 shalt thou be afraid H3372 of destruction H4480 H7701 when H3588 it cometh. H935
YLT   When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
ASV   Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
WEB   You shall be hidden from the scourge of the tongue, Neither shall you be afraid of destruction when it comes.
RV   Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
NET   You will be protected from malicious gossip, and will not be afraid of the destruction when it comes.
ERVEN   People might say bad things about you with their sharp tongues. But God will protect you. You will not be afraid when bad things happen!

Bible Language Versions

MHB   בְּשׁוֹט H7752 B-CMS לָשׁוֹן H3956 NMS תֵּחָבֵא H2244 VNY2MS וְֽלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN תִירָא H3372 VQY3MS מִשֹּׁד H7701 M-NMS כִּי H3588 CONJ יָבֽוֹא H935 VQY3MS ׃ EPUN
BHS   בְּשׁוֹט לָשׁוֹן תֵּחָבֵא וְלֹא־תִירָא מִשֹּׁד כִּי יָבוֹא ׃
ALEP   כא   בשוט לשון תחבא    ולא-תירא משד כי יבוא
WLC   בְּשֹׁוט לָשֹׁון תֵּחָבֵא וְלֹא־תִירָא מִשֹּׁד כִּי יָבֹוא׃
LXXRP   απο G575 PREP μαστιγος G3148 N-GSF γλωσσης G1100 N-GSF σε G4771 P-AS κρυψει G2928 V-FAI-3S και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV φοβηθης G5399 V-APS-2S απο G575 PREP κακων G2556 A-GPN ερχομενων G2064 V-PMPGP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 5 : 21

  • നാവെന്ന
    naavenaiuna
  • ചമ്മട്ടിക്കു
    chamaiumataiutikaiuku
  • നീ
    nii
  • ഗുപ്തനാകും
    gupaiutanaakum
  • ;

  • നാശം
    naasam
  • വരുമ്പോള്‍
    varumaiupeeaalaiu‍
  • നീ
    nii
  • ഭയപ്പെടുകയില്ല
    bhayapaiupetukayilaiula
  • .

  • Thou

  • shalt

  • be

  • hid

    H2244
    H2244
    חָבָא
    châbâʼ / khaw-baw`
    Source:a primitive root (compare H2245)
    Meaning: to secrete
    Usage: × held, hide (self), do secretly.
    POS :v
    VNY2MS
  • from

  • the

  • scourge

    H7752
    H7752
    שׁוֹט
    shôwṭ / shote
    Source:from H7751
    Meaning: a lash (literally or figuratively)
    Usage: scourge, whip.
    POS :n-m
    B-CMS
  • of

  • the

  • tongue

    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    NMS
  • :

  • neither

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NPAR
  • shalt

  • thou

  • be

  • afraid

    H3372
    H3372
    יָרֵא
    yârêʼ / yaw-ray`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fear; morally to revere; causatively to frighten
    Usage: affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), × see, terrible (act, -ness, thing).
    POS :v
    VQY3MS
  • of

  • destruction

    H7701
    H7701
    שֹׁד
    shôd / shode
    Source:or שׁוֹד
    Meaning: (Job 5:21), from H7736; violence, ravage
    Usage: desolation, destruction, oppression, robbery, spoil(-ed, -er, -ing), wasting.
    POS :n-m
    M-NMS
  • when

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • it

  • cometh

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQY3MS
  • .

  • בְּשׁוֹט
    bswot
    H7752
    H7752
    שׁוֹט
    shôwṭ / shote
    Source:from H7751
    Meaning: a lash (literally or figuratively)
    Usage: scourge, whip.
    POS :n-m
    B-CMS
  • לָשׁוֹן
    laaswon
    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    NMS
  • תֵּחָבֵא
    thechaabe'
    H2244
    H2244
    חָבָא
    châbâʼ / khaw-baw`
    Source:a primitive root (compare H2245)
    Meaning: to secrete
    Usage: × held, hide (self), do secretly.
    POS :v
    VNY2MS
  • וְלֹא
    wlo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • תִירָא
    thiiraa'
    H3372
    H3372
    יָרֵא
    yârêʼ / yaw-ray`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fear; morally to revere; causatively to frighten
    Usage: affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), × see, terrible (act, -ness, thing).
    POS :v
    VQY3MS
  • מִשֹּׁד
    misod
    H7701
    H7701
    שֹׁד
    shôd / shode
    Source:or שׁוֹד
    Meaning: (Job 5:21), from H7736; violence, ravage
    Usage: desolation, destruction, oppression, robbery, spoil(-ed, -er, -ing), wasting.
    POS :n-m
    M-NMS
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • יָבוֹא
    yaaboo'
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQY3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×