Bible Versions
Bible Books

Leviticus 1:6 (MOV) Malayalam Old BSI Version

6 അവന്‍ ഹോമയാഗമൃഗത്തെ തോലുരിച്ചു ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി മുറിക്കേണം.

Malayalam Language Versions

MOV   അവൻ ഹോമയാഗമൃഗത്തെ തോലുരിച്ചു ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി മുറിക്കേണം.

Indian Language Versions

TOV   பின்பு அவன் அந்தச் சர்வாங்க தகனபலியைத் தோலுரித்து, அதைச் சந்துசந்தாகத் துண்டிக்கக்கடவன்.
ERVTA   அம்மிருகத்தின் தோலை வெட்டிய பிறகு ஆசாரியன் மிருகத்தை துண்டு துண்டாக வெட்டவேண்டும்.
TEV   అప్పుడతడు దహనబలిరూపమైన పశుచర్మమును ఒలిచి, దాని అవయవములను విడదీసిన తరువాత
ERVTE   అతడు పశువు చర్మాన్ని ఒలిచి, పశువును ముక్కలుగా నరకాలి.
KNV   ಅವನು ದಹನಬಲಿಯ ಚರ್ಮವನ್ನು ಸುಲಿದು ಅದನ್ನು ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು.
ERVKN   ಯಾಜಕನು ಪಶುವಿನ ಚರ್ಮವನ್ನು ಸುಲಿದು, ಪಶುವನ್ನು ತುಂಡುತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕಡಿಯಬೇಕು.
HOV   फिर वह होमबलिपशु की खाल निकाल कर उस पशु को टुकड़े टुकड़े करे;
MRV   याजकाने त्या यज्ञपशूचे कातडे काढावे मग त्याच्या शरीराचे तुकडे करावे.
GUV   પછી યાજકો તે દહનાર્પણનું ચામડું ઉતારી તેના ટુકડા કરે.
PAV   ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਹੋਮ ਬਲੀ ਦੀ ਖੱਲ ਉਧੇੜ ਲਵੇ ਅਰ ਉਸ ਨੂੰ ਟੋਟੇ ਟੋਟੇ ਕਰੇ
URV   تب وہ اس سوختنی قُربانی کے جانور کی کھال کھینچے اور اُس کے غضو عُضوکو کاٹ کر جداجدا کرے ۔
BNV   যাজকরা অবশ্যই প্রাণীটির দেহ থেকে চামড়া ছাড়াবে এবং তারপর প্রাণীটিকে কেটে টুকরো টুকরো করবে|
ORV   ପୁଣି ସେ ଯାଜକ ସହେି ବଳିର ଚର୍ମ ଉତାରିବେ ସେ ମାଂସ କାଟି ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ କରିବେ।

English Language Versions

KJV   And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
KJVP   And he shall flay H6584 H853 the burnt offering, H5930 and cut H5408 it into his pieces. H5409
YLT   `And he hath stripped the burnt-offering, and hath cut it into its pieces;
ASV   And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
WEB   He shall flay the burnt offering, and cut it into pieces.
RV   And he shall flay the burnt offering, and cut it into its pieces.
NET   Next, the one presenting the offering must skin the burnt offering and cut it into parts,
ERVEN   You must remove the skin from that animal and then cut the animal into pieces.

Bible Language Versions

MHB   וְהִפְשִׁיט H6584 אֶת H853 PART ־ CPUN הָעֹלָה H5930 וְנִתַּח H5408 אֹתָהּ H853 PART לִנְתָחֶֽיהָ H5409 ׃ EPUN
BHS   וְהִפְשִׁיט אֶת־הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ ׃
ALEP   ו והפשיט את העלה ונתח אתה לנתחיה
WLC   וְהִפְשִׁיט אֶת־הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ׃
LXXRP   και G2532 CONJ εκδειραντες V-AAPNP το G3588 T-ASN ολοκαυτωμα G3646 N-ASN μελιουσιν V-FAI-3P αυτο G846 D-ASN κατα G2596 PREP μελη G3196 N-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 1 : 6

  • അവന്‍
    avanaiu‍
  • ഹോമയാഗമൃഗത്തെ
    heeaamayaagam
  • തോലുരിച്ചു
    teeaalurichaiuchu
  • ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി
    khanaiudamkhanaiudamaayi
  • മുറിക്കേണം
    murikaiukeenam
  • .

  • And

  • he

  • shall

  • flay

    H6584
    H6584
    פָּשַׁט
    pâshaṭ / paw-shat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.)
    Usage: fall upon, flay, invade, make an invasion, pull off, put off, make a road, run upon, rush, set, spoil, spread selves (abroad), strip (off, self).
    POS :v
  • the

  • burnt

  • offering

    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • cut

    H5408
    H5408
    נָתַח
    nâthach / naw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to dismember
    Usage: cut (in pieces), divide, hew in pieces.
    POS :v
  • it

  • into

  • his

  • pieces

    H5409
    H5409
    נֵתַח
    nêthach / nay`-thakh
    Source:from H5408
    Meaning: a fragment
    Usage: part, piece.
    POS :n-m
  • .

  • וְהִפְשִׁיט
    whipsiit
    H6584
    H6584
    פָּשַׁט
    pâshaṭ / paw-shat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.)
    Usage: fall upon, flay, invade, make an invasion, pull off, put off, make a road, run upon, rush, set, spoil, spread selves (abroad), strip (off, self).
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָעֹלָה
    haa'olaa
    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
    D-NFS
  • וְנִתַּח
    wnithach
    H5408
    H5408
    נָתַח
    nâthach / naw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to dismember
    Usage: cut (in pieces), divide, hew in pieces.
    POS :v
  • אֹתָהּ
    'othaah
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • לִנְתָחֶיהָ
    linthaacheihaa
    H5409
    H5409
    נֵתַח
    nêthach / nay`-thakh
    Source:from H5408
    Meaning: a fragment
    Usage: part, piece.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×