Bible Versions
Bible Books

Matthew 12:21 (MOV) Malayalam Old BSI Version

21 എന്നിങ്ങനെ യെശയ്യാപ്രവാചകന്മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തു നിവൃത്തി ആകുവാന്‍ സംഗതിവന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   എന്നിങ്ങനെ യെശയ്യാപ്രവാചകന്മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തു നിവൃത്തി ആകുവാൻ സംഗതിവന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அவருடைய நாமத்தின்மேல் புறஜாதியார் நம்பிக்கையாயிருப்பார்கள் என்பதே.
ERVTA   எல்லா மக்களும் இவரிடம் நம்பிக்கை கொள்வார்கள்." ஏசாயா 42:1-4.
TEV   ఈయన నామమందు అన్యజనులు నిరీక్షించెదరు అను
ERVTE   ఈయన పేరుమీద ఇతర జనాలకు నిరీక్షణ కలుగుతుంది.” యెషయా 42:1-4
KNV   ಮತ್ತು ಆತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವರು ಎಂಬದೇ.
ERVKN   ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವರು.”ಯೆಶಾಯ 42:1-4
HOV   और अन्यजातियां उसके नाम पर आशा रखेंगी।
MRV   सर्व लोक त्याच्यावर आशा ठेवतील. यशया 42:1-4
GUV   બધા રાષ્ટ્રોના લોકો તેનામાં આશા રાખશે.” યશાયા 42 :1-4
PAV   ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਆਸ ਰੱਖਣਗੀਆਂ।।
URV   اور اِس کے نام سے غَیر قَومیں اُمِید رکھّیں گی۔
BNV   সর্বজাতির লোক তাঁর ওপর প্রত্যাশা রাখবে৷যিশাইয়
ORV   ସେଥି ରେ ସବୁ ଲୋକେ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା ରଖିବେ।"ୟିଶାଇୟ 42 :1-4

English Language Versions

KJV   And in his name shall the Gentiles trust.
KJVP   And G2532 in G1722 his G846 name G3686 shall the Gentiles G1484 trust. G1679
YLT   and in his name shall nations hope.`
ASV   And in his name shall the Gentiles hope.
WEB   In his name, the Gentiles will hope."
RV   And in his name shall the Gentiles hope.
NET   And in his name the Gentiles will hope."
ERVEN   All people will hope in him."

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 αυτου P-GSM G846 εθνη N-NPN G1484 ελπιουσιν V-FAI-3P-ATT G1679
GNTWHRP   και CONJ G2532 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 αυτου P-GSM G846 εθνη N-NPN G1484 ελπιουσιν V-FAI-3P-ATT G1679
GNTBRP   και CONJ G2532 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 αυτου P-GSM G846 εθνη N-NPN G1484 ελπιουσιν V-FAI-3P-ATT G1679
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSN G3588 ὀνόματι N-DSN G3686 αὐτοῦ P-GSM G846 ἔθνη N-NPN G1484 ἐλπιοῦσιν.V-FAI-3P-ATT G1679

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 12 : 21

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • in

  • his

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
  • name

    G3686
    G3686
    ὄνομα
    ónoma / on'-om-ah
    Source:from a presumed derivative of the base of G1097 (compare G3685)
    Meaning: a name (literally or figuratively) (authority, character)
    Usage: called, (+ sur-)name(-d).
    POS :
    N-DSN
  • shall

  • the

  • Gentiles

    G1484
    G1484
    ἔθνος
    éthnos / eth'-nos
    Source:probably from G1486
    Meaning: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :
    N-NPN
  • trust

    G1679
    G1679
    ἐλπίζω
    elpízō / el-pid'-zo
    Source:from G1680
    Meaning: to expect or confide
    Usage: (have, thing) hope(-d) (for), trust.
    POS :
    V-FAI-3P
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSN
  • ονοματι
    onomati
    G3686
    G3686
    ὄνομα
    ónoma / on'-om-ah
    Source:from a presumed derivative of the base of G1097 (compare G3685)
    Meaning: a name (literally or figuratively) (authority, character)
    Usage: called, (+ sur-)name(-d).
    POS :
    N-DSN
  • αυτου
    aytoy
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
  • εθνη
    ethni
    G1484
    G1484
    ἔθνος
    éthnos / eth'-nos
    Source:probably from G1486
    Meaning: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan)
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :
    N-NPN
  • ελπιουσιν ATT
    elpioysin ATT
    G1679
    G1679
    ἐλπίζω
    elpízō / el-pid'-zo
    Source:from G1680
    Meaning: to expect or confide
    Usage: (have, thing) hope(-d) (for), trust.
    POS :
    V-FAI-3P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×