Bible Versions
Bible Books

Proverbs 13:17 (MOV) Malayalam Old BSI Version

17 ദുഷ്ടദൂതന്‍ ദോഷത്തില്‍ അകപ്പെടുന്നു; വിശ്വസ്തനായ സ്ഥാനാപതിയോ സുഖം നലകുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   ദുഷ്ടദൂതൻ ദോഷത്തിൽ അകപ്പെടുന്നു; വിശ്വസ്തനായ സ്ഥാനാപതിയോ സുഖം നല്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   துரோகமுள்ள தூதன் தீதிலே விழுவான்; உண்மையுள்ள ஸ்தானாபதியோ ஒளஷதம்.
ERVTA   ஒரு தூதுவனை நம்ப முடியாவிட்டால் அவனைச் சுற்றிலும் துன்பங்களே ஏற்படும். ஆனால் ஒருவன் நம்பிக்கைக்கு உரியவனாக இருந்தால் சமாதானம் உண்டாகும்.
TEV   దుష్టుడైన దూత కీడునకు లోబడును. నమ్మకమైన రాయబారి ఔషధమువంటివాడు.
ERVTE   ఒక వార్తాహరుడు నమ్మజాలని వాడైతే, అప్పుడు అతని చుట్టూ కష్టం ఉంటుంది. అయితే ఒక వ్యక్తి నమ్మదగిన వాడైతే శాంతి ఉంటుంది.
KNV   ದುಷ್ಟ ಸೇವಕನು ಕೇಡಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ; ನಂಬಿಕೆಯಾದ ರಾಯಭಾರಿಯು ಆರೋಗ್ಯದಾಯಕ.
ERVKN   ಅಪನಂಬಿಗಸ್ತನಾದ ರಾಯಭಾರಿಯ ಸುತ್ತಲೂ ಕೇಡುಗಳಿವೆ. ನಂಬಿಗಸ್ತನಾದ ರಾಯಭಾರಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವಿರುವುದು.
HOV   दुष्ट दूत बुराई में फंसता है, परन्तु विश्वासयोग्य दूत से कुशल क्षेम होता है।
MRV   जर दूतावर विश्वास ठेवणे शक्य नसेल तर त्याच्याभोवती संकटे येतील. पण जर माणसावर विश्वास ठेवणे शक्य झाले तर तिथे शांती नांदेल.
GUV   એક દુષ્ટ સંદેશાવાહક મુશ્કેલીમાં મૂકાઇ જાય છે; પણ વિશ્વાસુ સંદેશવાહક સાંત્વન લાવે છે.
PAV   ਦੁਸ਼ਟ ਹਰਕਾਰਾ ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਡੇਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਾਤਬਰ ਏਲਚੀ ਚੰਗਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV   شریر قاصد بلا میں گرفتار ہوتا ہےپر دیانتدار ایلچی صحت بخش ہے۔
BNV   বিশ্বাস করা যায় না এমন দূত অনেক সমস্যার সৃষ্টি করতে পারে| কিন্তু এক জন বিশ্বাসী দূত আরোগ্য নিয়ে আসে|
ORV   ଦୁଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାବାହକ ଆପଦ ରେ ପଡ଼େ, ମାତ୍ର ବିଶ୍ବସ୍ତ ଦୃଢ଼ ସ୍ବାସ୍ଥ୍ଯଜନକ।

English Language Versions

KJV   A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
KJVP   A wicked H7563 messenger H4397 falleth H5307 into mischief: H7451 but a faithful H529 ambassador H6735 is health. H4832
YLT   A wicked messenger falleth into evil, And a faithful ambassador is healing.
ASV   A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health.
WEB   A wicked messenger falls into trouble, But a trustworthy envoy gains healing.
RV   A wicked messenger falleth into evil: but a faithful ambassador is health.
NET   An unreliable messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.
ERVEN   Disaster will catch up to the wicked messenger, but a runner who can be trusted will bring peace.

Bible Language Versions

MHB   מַלְאָךְ H4397 NMS רָשָׁע H7563 AMS יִפֹּל H5307 VQY3MS בְּרָע H7451 וְצִיר H6735 אֱמוּנִים H529 מַרְפֵּֽא H4832 ׃ EPUN
BHS   מַלְאָךְ רָשָׁע יִפֹּל בְּרָע וְצִיר אֱמוּנִים מַרְפֵּא ׃
ALEP   יז   מלאך רשע יפל ברע    וציר אמונים מרפא
WLC   מַלְאָךְ רָשָׁע יִפֹּל בְּרָע וְצִיר אֱמוּנִים מַרְפֵּא׃
LXXRP   βασιλευς G935 N-NSM θρασυς A-NSM εμπεσειται G1601 V-FMI-3S εις G1519 PREP κακα G2556 A-APN αγγελος G32 N-NSM δε G1161 PRT πιστος G4103 A-NSM ρυσεται V-FMI-3S αυτον G846 D-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 13 : 17

  • ദുഷ്ടദൂതന്‍
    duzaiutaduutanaiu‍
  • ദോഷത്തില്‍
    deeaazataiutilaiu‍
  • അകപ്പെടുന്നു
    akapaiupetunaiunu
  • ;

  • വിശ്വസ്തനായ
    visaiuvashaiutanaaya
  • സ്ഥാനാപതിയോ
    shaiuthaanaapatiyeeaa
  • സുഖം
    shukham
  • നലകുന്നു
    nalakunaiunu
  • .

  • A

  • wicked

    H7563
    H7563
    רָשָׁע
    râshâʻ / raw-shaw`
    Source:from H7561
    Meaning: morally wrong; concretely, an (actively) bad person
    Usage: condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
    POS :a
    AMS
  • messenger

    H4397
    H4397
    מַלְאָךְ
    malʼâk / mal-awk`
    Source:from an unused root meaning to despatch as a deputy
    Meaning: a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher)
    Usage: ambassador, angel, king, messenger.
    POS :n-m
    NMS
  • falleth

    H5307
    H5307
    נָפַל
    nâphal / naw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
    Usage: be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
    POS :v
    VQY3MS
  • into

  • mischief

    H7451
    H7451
    רַע
    raʻ / rah
    Source:from H7489
    Meaning: bad or (as noun) evil (natural or moral)
    Usage: adversity, affliction, bad, calamity, displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), exceedingly, × great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
    POS :a n-m n-f
  • :

  • but

  • a

  • faithful

    H529
    H529
    אֵמוּן
    ʼêmûwn / ay-moon`
    Source:from H539
    Meaning: established, i.e. (figuratively) trusty; also (abstractly) trustworthiness
    Usage: faith(-ful), truth.
    POS :n-m
  • ambassador

    H6735
    H6735
    צִיר
    tsîyr / tseer
    Source:from H6696
    Meaning: a hinge (as pressed in turning); also a throe (as a phys. or mental pressure); also a herald or errand-doer (as constrained by the principal)
    Usage: ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow. Compare H6736.
    POS :n-m
  • [

  • is

  • ]

  • health

    H4832
    H4832
    מַרְפֵּא
    marpêʼ / mar-pay`
    Source:from H7495
    Meaning: properly, curative, i.e. literally (concretely) a medicine, or (abstractly) a cure; figuratively (concretely) deliverance, or (abstractly) placidity
    Usage: (in-)cure(-able), healing(-lth), remedy, sound, wholesome, yielding.
    POS :n-m
  • .

  • מַלְאָךְ
    mal'aak
    H4397
    H4397
    מַלְאָךְ
    malʼâk / mal-awk`
    Source:from an unused root meaning to despatch as a deputy
    Meaning: a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher)
    Usage: ambassador, angel, king, messenger.
    POS :n-m
    NMS
  • רָשָׁע
    raasaa'
    H7563
    H7563
    רָשָׁע
    râshâʻ / raw-shaw`
    Source:from H7561
    Meaning: morally wrong; concretely, an (actively) bad person
    Usage: condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
    POS :a
    AMS
  • יִפֹּל
    yipol
    H5307
    H5307
    נָפַל
    nâphal / naw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
    Usage: be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
    POS :v
    VQY3MS
  • בְּרָע
    braa'
    H7451
    H7451
    רַע
    raʻ / rah
    Source:from H7489
    Meaning: bad or (as noun) evil (natural or moral)
    Usage: adversity, affliction, bad, calamity, displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), exceedingly, × great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
    POS :a n-m n-f
  • וְצִיר
    wtziir
    H6735
    H6735
    צִיר
    tsîyr / tseer
    Source:from H6696
    Meaning: a hinge (as pressed in turning); also a throe (as a phys. or mental pressure); also a herald or errand-doer (as constrained by the principal)
    Usage: ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow. Compare H6736.
    POS :n-m
  • אֱמוּנִים
    'emwniim
    H529
    H529
    אֵמוּן
    ʼêmûwn / ay-moon`
    Source:from H539
    Meaning: established, i.e. (figuratively) trusty; also (abstractly) trustworthiness
    Usage: faith(-ful), truth.
    POS :n-m
  • מַרְפֵּא
    marpe'
    H4832
    H4832
    מַרְפֵּא
    marpêʼ / mar-pay`
    Source:from H7495
    Meaning: properly, curative, i.e. literally (concretely) a medicine, or (abstractly) a cure; figuratively (concretely) deliverance, or (abstractly) placidity
    Usage: (in-)cure(-able), healing(-lth), remedy, sound, wholesome, yielding.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×