Bible Versions
Bible Books

Proverbs 13:18 (MOV) Malayalam Old BSI Version

18 പ്രബോധനം ത്യജിക്കുന്നവന്നു ദാരിദ്ര്യവും ലജ്ജയും വരും. ശാസനക്കുട്ടാക്കുന്നവനോ ബഹുമാനം ലഭിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   പ്രബോധനം ത്യജിക്കുന്നവന്നു ദാരിദ്ര്യവും ലജ്ജയും വരും. ശാസനകൂട്ടാക്കുന്നവനോ ബഹുമാനം ലഭിക്കും.

Indian Language Versions

TOV   புத்திமதிகளைத் தள்ளுகிறவன் தரித்திரத்தையும் இலச்சையையும் அடைவான்; கடிந்து கொள்ளுதலைக் கவனித்து நடக்கிறவனோ கனமடைவான்.
ERVTA   ஒருவன் தன் தவறுகளிலிருந்து பாடம் கற்றுக்கொள்ள மறுத்தால், அவன் ஏழையாகவும் அவமானத்துக்குரியவனாகவும் இருப்பான். ஆனால் தான் விமர்சிக்கப்படும்போதும் தண்டனைக்குட்படும் போதும் கவனிக்கிறவன் பயன் அடைகிறான்.
TEV   శిక్షను ఉపేక్షించువానికి అవమాన దారిద్ర్యతలు ప్రాప్తించును గద్దింపును లక్ష్యపెట్టువాడు ఘనతనొందును.
ERVTE   ఒక వ్యక్తి తన తప్పుల మూలంగా నేర్చుకొనేందుకు నిరాకరిస్తే, అప్పుడు అతడు పేదవాడై, సిగ్గుపడతాడు. కానీ ఒక మనిషి విమర్శింట బడినప్పుడు, శిక్షించబడినప్పుడు వినుపించుకొంటే లాభం పొందుతాడు.
KNV   ಬೋಧನೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವವನಿಗೆ ಬಡತನವೂ ಅವಮಾನವೂ ಬರುವವು.; ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸು ವವನು ಸನ್ಮಾನಹೊಂದುವನು.
ERVKN   ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸುವವನು ಬಡವನಾಗುವನು; ಅವಮಾನ ಹೊಂದುವನು. ತಿದ್ದುಪಡಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಗೌರವವನ್ನೂ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನೂ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವನು.
HOV   जो शिक्षा को सुनी- अनसुनी करता वह निर्धन होता और अपमान पाता है, परन्तु जो डांट को मानता, उसकी महिमा होती है।
MRV   जर एखाद्याने त्याच्या चुकांपासून शिकायला नकार दिला तर तो गरीब आणि लाज वाटणारा होईल. पण जर एखाद्याने त्याच्या वरील टीकेकडे लक्ष दिले तर त्याला त्याचा फायदा होईल.
GUV   શિખામણ ફગાવી દેનારના ભાગ્યમાં ગરીબી અને અપમાન છે, સુધારાઓને સ્વીકારનારને સન્માન મળે છે.
PAV   ਜਿਹੜਾ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ ਉਹ ਕੰਗਾਲ ਤੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਜੋ ਤਾੜ ਵੱਲ ਚਿੱਤ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦਾ ਆਦਰ ਹੋਵੇਗਾ।
URV   تربیت کو رد کرنے والا کنگالااور رسوا ہو گا پر وہ جو تنبیہ کا لحاظ رکھتا ہے عزت پائیگا ۔
BNV   য়ে নিজের ভুল থেকে শিক্ষা নেয় না সে অচিরেই গরীব হয় লজ্জিত বোধ করে| কিন্তু য়ে সংশোধন গ্রহণ করে সে লাভবান হবে|
ORV   ଯେଉଁ ଜନ ଶାସନ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରେ, ସେ ଦରିଦ୍ରତା ଲଜ୍ଜ୍ଯା ପାଏ। ମାତ୍ର ଯେ ଅନୁୟୋଗ ଗ୍ରହଣ କରେ, ସେ ମର୍ୟ୍ଯାଦା ପାଏ।

English Language Versions

KJV   Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
KJVP   Poverty H7389 and shame H7036 shall be to him that refuseth H6544 instruction: H4148 but he that regardeth H8104 reproof H8433 shall be honored. H3513
YLT   Whoso is refusing instruction -- poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.
ASV   Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
WEB   Poverty and shame come to him who refuses discipline, But he who heeds correction shall be honored.
RV   Poverty and shame {cf15i shall be to} him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
NET   The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.
ERVEN   If you refuse to learn from your mistakes, you will be poor, and no one will respect you. If you listen when you are criticized, you will be honored.

Bible Language Versions

MHB   רֵישׁ H7389 וְקָלוֹן H7036 פּוֹרֵעַ H6544 מוּסָר H4148 וְשׁוֹמֵר H8104 תּוֹכַחַת H8433 CFS יְכֻבָּֽד H3513 ׃ EPUN
BHS   רֵישׁ וְקָלוֹן פּוֹרֵעַ מוּסָר וְשׁוֹמֵר תּוֹכַחַת יְכֻבָּד ׃
ALEP   יח   ריש וקלון פורע מוסר    ושמר תוכחת יכבד
WLC   רֵישׁ וְקָלֹון פֹּורֵעַ מוּסָר וְשֹׁומֵר תֹּוכַחַת יְכֻבָּד׃
LXXRP   πενιαν N-ASF και G2532 CONJ ατιμιαν G819 N-ASF αφαιρειται V-PMI-3S παιδεια G3809 N-NSF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT φυλασσων G5442 V-PAPNS ελεγχους G1650 N-APM δοξασθησεται G1392 V-FPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 13 : 18

  • പ്രബോധനം
    paiurabeeaadhanam
  • ത്യജിക്കുന്നവന്നു
    taiuyajikaiukunaiunavanaiunu
  • ദാരിദ്ര്യവും
    daaridaiuraiuyavum
  • ലജ്ജയും
    lajaiujayum
  • വരും
    varum
  • .

  • ശാസനക്കുട്ടാക്കുന്നവനോ
    saashanakaiukutaiutaakaiukunaiunavaneeaa
  • ബഹുമാനം
    bahumaanam
  • ലഭിക്കും
    labhikaiukum
  • .

  • Poverty

    H7389
    H7389
    רֵישׁ
    rêysh / raysh
    Source:or רֵאשׁ
    Meaning: or רִישׁ; from H7326; poverty
    Usage: poverty.
    POS :n-m
  • and

  • shame

    H7036
    H7036
    קָלוֹן
    qâlôwn / kaw-lone`
    Source:from H7034
    Meaning: disgrace; (by implication) the pudenda
    Usage: confusion, dishonour, ignominy, reproach, shame.
    POS :n-m
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • [

  • to

  • ]

  • him

  • that

  • refuseth

    H6544
    H6544
    פָּרַע
    pâraʻ / paw-rah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to loosen; by implication, to expose, dismiss; figuratively, absolve, begin
    Usage: avenge, avoid, bare, go back, let, (make) naked, set at nought, perish, refuse, uncover.
    POS :v
  • instruction

    H4148
    H4148
    מוּסָר
    mûwçâr / moo-sawr`
    Source:from H3256
    Meaning: properly, chastisement; figuratively, reproof, warning or instruction; also restraint
    Usage: bond, chastening(-eth), chastisement, check, correction, discipline, doctrine, instruction, rebuke.
    POS :n-m
  • :

  • but

  • he

  • that

  • regardeth

    H8104
    H8104
    שָׁמַר
    shâmar / shaw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
    Usage: beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
    POS :v
  • reproof

    H8433
    H8433
    תּוֹכֵחָה
    tôwkêchâh / to-kay-khaw`
    Source:and תּוֹכַחַת
    Meaning: from H3198; chastisement; figuratively (by words) correction, refutation, proof (even in defence)
    Usage: argument, × chastened, correction, reasoning, rebuke, reproof, × be (often) reproved.
    POS :n-f
    CFS
  • shall

  • be

  • honored

    H3513
    H3513
    כָּבַד
    kâbad / kaw-bad`
    Source:or כָּבֵד
    Meaning: a primitive root; to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weighty (in the same two senses)
    Usage: abounding with, more grievously afflict, boast, be chargeable, × be dim, glorify, be (make) glorious (things), glory, (very) great, be grievous, harden, be (make) heavy, be heavier, lay heavily, (bring to, come to, do, get, be had in) honour (self), (be) honourable (man), lade, × more be laid, make self many, nobles, prevail, promote (to honour), be rich, be (go) sore, stop.
    POS :v
  • .

  • רֵישׁ
    reis
    H7389
    H7389
    רֵישׁ
    rêysh / raysh
    Source:or רֵאשׁ
    Meaning: or רִישׁ; from H7326; poverty
    Usage: poverty.
    POS :n-m
  • וְקָלוֹן
    wqaalwon
    H7036
    H7036
    קָלוֹן
    qâlôwn / kaw-lone`
    Source:from H7034
    Meaning: disgrace; (by implication) the pudenda
    Usage: confusion, dishonour, ignominy, reproach, shame.
    POS :n-m
  • פּוֹרֵעַ
    pwore'a
    H6544
    H6544
    פָּרַע
    pâraʻ / paw-rah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to loosen; by implication, to expose, dismiss; figuratively, absolve, begin
    Usage: avenge, avoid, bare, go back, let, (make) naked, set at nought, perish, refuse, uncover.
    POS :v
  • מוּסָר
    mwsaar
    H4148
    H4148
    מוּסָר
    mûwçâr / moo-sawr`
    Source:from H3256
    Meaning: properly, chastisement; figuratively, reproof, warning or instruction; also restraint
    Usage: bond, chastening(-eth), chastisement, check, correction, discipline, doctrine, instruction, rebuke.
    POS :n-m
  • וְשׁוֹמֵר
    wswomer
    H8104
    H8104
    שָׁמַר
    shâmar / shaw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
    Usage: beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
    POS :v
  • תּוֹכַחַת
    thwokachath
    H8433
    H8433
    תּוֹכֵחָה
    tôwkêchâh / to-kay-khaw`
    Source:and תּוֹכַחַת
    Meaning: from H3198; chastisement; figuratively (by words) correction, refutation, proof (even in defence)
    Usage: argument, × chastened, correction, reasoning, rebuke, reproof, × be (often) reproved.
    POS :n-f
    CFS
  • יְכֻבָּד

    H3513
    H3513
    כָּבַד
    kâbad / kaw-bad`
    Source:or כָּבֵד
    Meaning: a primitive root; to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weighty (in the same two senses)
    Usage: abounding with, more grievously afflict, boast, be chargeable, × be dim, glorify, be (make) glorious (things), glory, (very) great, be grievous, harden, be (make) heavy, be heavier, lay heavily, (bring to, come to, do, get, be had in) honour (self), (be) honourable (man), lade, × more be laid, make self many, nobles, prevail, promote (to honour), be rich, be (go) sore, stop.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×