Bible Versions
Bible Books

Proverbs 23:21 (MOV) Malayalam Old BSI Version

21 കുടിയനും അതിഭക്ഷകനും ദരിദ്രരായ്തീരും; നിദ്രാലുത്വം പഴന്തുണി ഉടുക്കുമാറാക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   കുടിയനും അതിഭക്ഷകനും ദരിദ്രരായ്തീരും; നിദ്രാലുത്വം പഴന്തുണി ഉടുക്കുമാറാക്കും.

Indian Language Versions

TOV   குடியனும் போஜனப்பிரியனும் தரித்திரராவார்கள்; தூக்கம் கந்தைகளை உடுத்துவிக்கும்.
ERVTA   மிகுதியாக உண்பவனும் குடிப்பவனும் ஏழையாகிவிடுகிறான். அவர்கள் செய்பவையெல்லாம் உண்பது, குடிப்பது மற்றும் தூங்குவது மட்டுமே. விரைவில் அவர்கள் ஒன்றும் இல்லாமல் போகிறார்கள். -16-
TEV   త్రాగుబోతులును తిండిపోతులును దరిద్రులగుదురు. నిద్రమత్తు చింపిగుడ్డలు ధరించుటకు కారణమగును.
ERVTE   విపరీతంగా తాగి, విపరీతంగా తినే మనుష్యులు దరిద్రులు అవుతారు. తిని, తాగి నిద్రపోవటమే వాళ్లు చేసేది అంతాను. కనుక త్వరలోనే వారికి ఏమీ ఉండదు. 16 -
KNV   ಕುಡುಕರೂ ಹೊಟ್ಟೇಬಾಕರೂ ದುರ್ಗ ತಿಗೆ ಬರುವರು; ತೂಕಡಿಕೆಯು ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಹಳೇ ಬಟ್ಟೆ ಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸುವದು.
ERVKN   ಕುಡುಕರೂ ಹೊಟ್ಟೆಬಾಕರೂ ಬಡವರಾಗುವರು. ತಿಂದು ಕುಡಿದು ನಿದ್ರಿಸುವುದೇ ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳು. ಅವರು ಬಹು ಬೇಗನೆ ಬಡವರಾಗುವರು.
HOV   क्योंकि पियक्कड़ और खाऊ अपना भाग खोते हैं, और पीनक वाले को चिथड़े पहिनने पड़ते हैं।
MRV   जे लोक खूप खातात आणि पितात ते गरीब होतात. ते फक्त खातात, पितात आणि झोपतात आणि लवकरच त्यांच्याजवळ काहीही उरत नाही.
GUV   કારણકે, દ્રાક્ષારસ પીનારાઓ અને ખાઉધરાઓ કંગાલ દશાને પામે છે. અને ઊંધ તેમને ચીથરાથી ઢાંકી દેશે.
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਸ਼ਰਾਬੀ ਅਤੇ ਪੇਟੂ ਗਰੀਬ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਨੀਂਦਰ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਲੀਰਾਂ ਪਹਿਨਾਉਂਦੀ ਹੈ।
URV   کیونکہ شرانی اور کھاو کنگال ہو جٓائینگے اور نیند اُنکو چتھڑے پہنائیگی ۔
BNV   য়ে অতিরিক্ত খাবার খায় এবং দ্রাক্ষারস পান করে সে দরিদ্রে পরিণত হবে| তারা খায়-দায় আর ঘুমোয় এবং শীঘ্রই তাদের যাবতীয় সব কিছু খোযা যায়|
ORV   ମାତାଲମାନେ ପଟେୁ ଦରିଦ୍ର ପିଡ଼ୀତ ହବେ। ପୁଣି ସମାନଙ୍କେୁ ଚିରା ବସ୍ତ୍ର ରେ ଘାଡ଼ୋଇ ଦିଏ।

English Language Versions

KJV   For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
KJVP   For H3588 the drunkard H5433 and the glutton H2151 shall come to poverty: H3423 and drowsiness H5124 shall clothe H3847 a man with rags. H7168
YLT   For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
ASV   For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
WEB   For the drunkard and the glutton shall become poor; And drowsiness clothes them in rags.
RV   For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe {cf15i a man} with rags.
NET   because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
ERVEN   Those who eat and drink too much become poor. They sleep too much and end up wearing rags. 16

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ ־ CPUN סֹבֵא H5433 וְזוֹלֵל H2151 יִוָּרֵשׁ H3423 וּקְרָעִים H7168 תַּלְבִּישׁ H3847 נוּמָֽה H5124 ׃ EPUN
BHS   כִּי־סֹבֵא וְזוֹלֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה ׃
ALEP   כא   כי-סבא וזולל יורש    וקרעים תלביש נומה
WLC   כִּי־סֹבֵא וְזֹולֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה׃
LXXRP   πας G3956 A-NSM γαρ G1063 PRT μεθυσος G3183 A-NSM και G2532 CONJ πορνοκοπος A-NSM πτωχευσει G4433 V-FAI-3S και G2532 CONJ ενδυσεται G1746 V-FMI-3S διερρηγμενα V-RMPAP και G2532 CONJ ρακωδη N-APN πας G3956 A-NSM υπνωδης A-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 23 : 21

  • കുടിയനും
    kutiyanum
  • അതിഭക്ഷകനും
    atibhakaiuzakanum
  • ദരിദ്രരായ്തീരും
    daridaiuraraayaiutiirum
  • ;

  • നിദ്രാലുത്വം
    nidaiuraalutaiuvam
  • പഴന്തുണി
    pazhanaiutuni
  • ഉടുക്കുമാറാക്കും
    utukaiukumaaraakaiukum
  • .

  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • the

  • drunkard

    H5433
    H5433
    סָבָא
    çâbâʼ / saw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to quaff to satiety, i.e. become tipsy
    Usage: drunkard, fill self, Sabean, (wine-) bibber.
    POS :v
  • and

  • the

  • glutton

    H2151
    H2151
    זָלַל
    zâlal / zaw-lal`
    Source:a primitive root (compare H2107)
    Meaning: to shake (as in the wind), i.e. to quake; figuratively, to be loose morally, worthless or prodigal
    Usage: blow down, glutton, riotous (eater), vile.
    POS :v
  • shall

  • come

  • to

  • poverty

    H3423
    H3423
    יָרַשׁ
    yârash / yaw-rash`
    Source:or יָרֵשׁ
    Meaning: a primitive root; to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
    Usage: cast out, consume, destroy, disinherit, dispossess, drive(-ing) out, enjoy, expel, × without fail, (give to, leave for) inherit(-ance, -or) magistrate, be (make) poor, come to poverty, (give to, make to) possess, get (have) in (take) possession, seize upon, succeed, × utterly.
    POS :v
  • :

  • and

  • drowsiness

    H5124
    H5124
    נוּמָה
    nûwmâh / noo-maw`
    Source:from H5123
    Meaning: sleepiness
    Usage: drowsiness.
    POS :n-f
  • shall

  • clothe

    H3847
    H3847
    לָבַשׁ
    lâbash / law-bash`
    Source:or לָבֵשׁ
    Meaning: a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
    Usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
    POS :v
  • [

  • a

  • ]

  • [

  • man

  • ]

  • with

  • rags

    H7168
    H7168
    קֶרַע
    qeraʻ / keh`-rah
    Source:from H7167
    Meaning: a rag
    Usage: piece, rag.
    POS :n-m
  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • סֹבֵא
    sobe'
    H5433
    H5433
    סָבָא
    çâbâʼ / saw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to quaff to satiety, i.e. become tipsy
    Usage: drunkard, fill self, Sabean, (wine-) bibber.
    POS :v
  • וְזוֹלֵל
    wzwolel
    H2151
    H2151
    זָלַל
    zâlal / zaw-lal`
    Source:a primitive root (compare H2107)
    Meaning: to shake (as in the wind), i.e. to quake; figuratively, to be loose morally, worthless or prodigal
    Usage: blow down, glutton, riotous (eater), vile.
    POS :v
  • יִוָּרֵשׁ
    yiwaares
    H3423
    H3423
    יָרַשׁ
    yârash / yaw-rash`
    Source:or יָרֵשׁ
    Meaning: a primitive root; to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
    Usage: cast out, consume, destroy, disinherit, dispossess, drive(-ing) out, enjoy, expel, × without fail, (give to, leave for) inherit(-ance, -or) magistrate, be (make) poor, come to poverty, (give to, make to) possess, get (have) in (take) possession, seize upon, succeed, × utterly.
    POS :v
  • וּקְרָעִים
    wqraa'iim
    H7168
    H7168
    קֶרַע
    qeraʻ / keh`-rah
    Source:from H7167
    Meaning: a rag
    Usage: piece, rag.
    POS :n-m
  • תַּלְבִּישׁ
    thalbiys
    H3847
    H3847
    לָבַשׁ
    lâbash / law-bash`
    Source:or לָבֵשׁ
    Meaning: a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
    Usage: (in) apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.
    POS :v
  • נוּמָה

    H5124
    H5124
    נוּמָה
    nûwmâh / noo-maw`
    Source:from H5123
    Meaning: sleepiness
    Usage: drowsiness.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×