Bible Versions
Bible Books

Proverbs 7:9 (MOV) Malayalam Old BSI Version

9 അവളുടെ വീട്ടിന്റെ കോണിന്നരികെ വീഥിയില്‍കൂടി കടന്നു, അവളുടെ വീട്ടിലേക്കുള്ള വഴിയെ നടന്നു ചെല്ലുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   അവളുടെ വീട്ടിന്റെ കോണിന്നരികെ വീഥിയിൽകൂടി കടന്നു, അവളുടെ വീട്ടിലേക്കുള്ള വഴിയെ നടന്നു ചെല്ലുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   அவள் இருக்கும் சந்துக்கடுத்த தெருவில் சென்று, அவள் வீட்டுவழியாய் நடந்துபோனான்.
ERVTA   அது ஏறக்குறைய இருட்டும் நேரம். சூரியன் மறைந்து, இரவு தொடங்கிவிட்டது.
TEV   వాడు జారస్త్రీ సందుదగ్గరనున్న వీధిలో తిరుగు చుండెను దాని యింటిమార్గమున నడుచుచుండెను.
ERVTE   సూర్యుడు అస్తమిస్తూండగా దాదాపు చీకటి పడింది. రాత్రి మొదలవుతూంది.
KNV   ಸಂಜೆಯ ಮೊಬ್ಬಿನಲ್ಲಿ ಗಾಡಾಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಅವಳ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.
ERVKN   ಆಗ ಕತ್ತಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದನು; ರಾತ್ರಿ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತಿತ್ತು.
HOV   उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल गया था, वरन रात का घोर अन्धकार छा गया था।
MRV   तेव्हा अंधार होत होता - सूर्य मावळत होता रात्र पडायला सुरुवात झाली होती.
GUV   દિવસ આથમ્યો હતો, સાંજ પડવા આવી હતી અને રાતનું અંધારું ફેલાતું હતું.
PAV   ਦਿਨ ਢਲੇ, ਸੰਝ ਦੇ ਵੇਲੇ, ਤੇ ਕਾਲੀ ਰਾਤ ਦੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ।
URV   دِن چھپے شام کے وقت ۔رات کے اندھیرے اور تاریکی میں
BNV   তখন সূর্য় অস্ত যাচ্ছে| অন্ধকার নেমে আসছে| রাত শুরু হচ্ছিল|
ORV   ଏହା ଥିଲା ସୂର୍ୟ୍ଯାସ୍ତ ହବୋ ସମୟର। ସନ୍ଧ୍ଯା ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିଲା।

English Language Versions

KJV   In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
KJVP   In the twilight, H5399 in the evening H6153 H3117 , in the black H380 and dark H653 night: H3915
YLT   In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
ASV   In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
WEB   In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
RV   In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
NET   in the twilight, the evening, in the dark of the night.
ERVEN   The day was ending. The sun had set, and it was almost dark.

Bible Language Versions

MHB   בְּנֶֽשֶׁף H5399 ־ CPUN בְּעֶרֶב H6153 יוֹם H3117 NMS בְּאִישׁוֹן H380 לַיְלָה H3915 GMS וַאֲפֵלָֽה H653 ׃ EPUN
BHS   בְּנֶשֶׁף־בְּעֶרֶב יוֹם בְּאִישׁוֹן לַיְלָה וַאֲפֵלָה ׃
ALEP   ט   בנשף-בערב יום    באישון לילה ואפלה
WLC   בְּנֶשֶׁף־בְּעֶרֶב יֹום בְּאִישֹׁון לַיְלָה וַאֲפֵלָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ λαλουντα G2980 V-PAPAS εν G1722 PREP σκοτει G4655 N-DSN εσπερινω A-DSN ηνικα G2259 ADV αν G302 PRT ησυχια G2271 N-NSF νυκτερινη A-NSF η G1510 V-PAS-3S και G2532 CONJ γνοφωδης A-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 7 : 9

  • അവളുടെ
    avalute
  • വീട്ടിന്റെ
    viitaiutinaiure
  • കോണിന്നരികെ
    keeaaninaiunarike
  • വീഥിയില്‍കൂടി
    viithiyilaiu‍kuuti
  • കടന്നു
    katanaiunu
  • ,

  • അവളുടെ
    avalute
  • വീട്ടിലേക്കുള്ള
    viitaiutileekaiukulaiula
  • വഴിയെ
    vazhiye
  • നടന്നു
    natanaiunu
  • ചെല്ലുന്നു
    chelaiulunaiunu
  • .

  • In

  • the

  • twilight

    H5399
    H5399
    נֶשֶׁף
    nesheph / neh`-shef
    Source:from H5398
    Meaning: properly, a breeze, i.e. (by implication) dusk (when the evening breeze prevails)
    Usage: dark, dawning of the day (morning), night, twilight.
    POS :n-m
  • ,

  • in

  • the

  • evening

    H6153
    H6153
    עֶרֶב
    ʻereb / eh`-reb
    Source:from H6150
    Meaning: dusk
    Usage: day, even(-ing, tide), night.
    POS :n-m
  • ,

  • in

  • the

  • black

    H380
    H380
    אִישׁוֹן
    ʼîyshôwn / ee-shone`
    Source:diminutive from H376
    Meaning: the little man of the eye; the pupil or ball; hence, the middle (of night)
    Usage: apple (of the eye), black, obscure.
    POS :n-m
  • and

  • dark

    H653
    H653
    אֲפֵלָה
    ʼăphêlâh / af-ay-law`
    Source:feminine of H651
    Meaning: duskiness, figuratively, misfortune; concrete, concealment
    Usage: dark, darkness, gloominess, × thick.
    POS :n-f
  • night

    H3915
    H3915
    לַיִל
    layil / lah`-yil
    Source:or (Isaiah 21:11) לֵיל
    Meaning: also לַיְלָה; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
    Usage: (mid-)night (season).
    POS :n-m
    GMS
  • :

  • בְּנֶֽשֶׁף
    bneeseep
    H5399
    H5399
    נֶשֶׁף
    nesheph / neh`-shef
    Source:from H5398
    Meaning: properly, a breeze, i.e. (by implication) dusk (when the evening breeze prevails)
    Usage: dark, dawning of the day (morning), night, twilight.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • בְּעֶרֶב
    b'eereeb
    H6153
    H6153
    עֶרֶב
    ʻereb / eh`-reb
    Source:from H6150
    Meaning: dusk
    Usage: day, even(-ing, tide), night.
    POS :n-m
  • יוֹם
    ywom
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    NMS
  • בְּאִישׁוֹן
    b'iiswon
    H380
    H380
    אִישׁוֹן
    ʼîyshôwn / ee-shone`
    Source:diminutive from H376
    Meaning: the little man of the eye; the pupil or ball; hence, the middle (of night)
    Usage: apple (of the eye), black, obscure.
    POS :n-m
  • לַיְלָה
    laylaa
    H3915
    H3915
    לַיִל
    layil / lah`-yil
    Source:or (Isaiah 21:11) לֵיל
    Meaning: also לַיְלָה; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
    Usage: (mid-)night (season).
    POS :n-m
    GMS
  • וַאֲפֵלָה
    wa'apelaa
    H653
    H653
    אֲפֵלָה
    ʼăphêlâh / af-ay-law`
    Source:feminine of H651
    Meaning: duskiness, figuratively, misfortune; concrete, concealment
    Usage: dark, darkness, gloominess, × thick.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×