Bible Versions
Bible Books

Psalms 145:7 (MOV) Malayalam Old BSI Version

7 മനുഷ്യര്‍ നിന്റെ ഭയങ്കരപ്രവൃത്തികളുടെ ബലം പ്രസ്താവിക്കും; ഞാന്‍ നിന്റെ മഹിമയെ വര്‍ണ്ണിക്കും.

Malayalam Language Versions

MOV   അവർ നിന്റെ വലിയ നന്മയുടെ ഓർമ്മയെ പ്രസിദ്ധമാക്കും; നിന്റെ നീതിയെക്കുറിച്ചു ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും.

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் உமது மிகுந்த தயவை நினைத்து வெளிப்படுத்தி, உமது நீதியைக் கெம்பீரித்துப் பாடுவார்கள்.
ERVTA   நீர் செய்யும் நல்ல காரியங்களைப்பற்றி ஜனங்கள் சொல்வார்கள். உமது நன்மையைப்பற்றி ஜனங்கள் பாடுவார்கள்.
TEV   నీ మహా దయాళుత్వమును గూర్చిన కీర్తిని వారు ప్రకటించెదరు నీ నీతినిగూర్చి వారు గానము చేసెదరు
ERVTE   నీవు చేసే మంచి పనులను గూర్చి ప్రజలు చెప్పుకొంటారు. యెహోవా, ప్రజలు నీ మంచితనం గూర్చి పాడుకొంటారు.
KNV   ನಿನ್ನ ಬಹು ಒಳ್ಳೇತನದ ಜ್ಞಾಪಕವನ್ನು ಅವರು ನುಡಿಯುವರು; ನಿನ್ನ ನೀತಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡುವರು.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರು ಹೇಳುವರು. ನಿನ್ನ ನೀತಿಯು ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರು ಹಾಡುವರು.
HOV   लोग तेरी बड़ी भलाई का स्मरण करके उसकी चर्चा करेंगे, और तेरे धर्म का जयजयकार करेंगे॥
MRV   तू ज्या चांगल्या गोष्टी करतोस त्याबद्दल लोक सांगतील. लोक तुझ्या चांगुलपणाचे गाणे गातील.
GUV   તેઓ તમારા અનહદ પરોપકારનું સ્મરણ કરીને તમારી કીતિર્ ગજાવશે; અને તમારા ન્યાયીપણા વિષે ગીતો ગાશે.
PAV   ਓਹ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੀ ਭਲਿਆਈ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕੇ ਉੱਬਲ ਉੱਠਣਗੇ, ਅਤੇ ਓਹ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦਾ ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾਉਣਗੇ।
URV   وہ تیرے بڑے احسان کی یادگار کا بیان کرینگے۔ اور تیری صداقت کا گیت گائینگے۔
BNV   আপনি য়েসব ভালো কাজ করেন সে সম্পর্কে লোকরা বলবে| লোকে আপনার ধার্ম্মিকতার গান গাইবে|
ORV   ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ମହାନ୍ ଉତ୍ତମତା ବିଷଯରେ କୁହନ୍ତୁ ସମାନେେ ତୁମ୍ଭ ଧାର୍ମିକତା ବିଷଯରେ ଗାନ କରନ୍ତୁ।

English Language Versions

KJV   They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
KJVP   They shall abundantly utter H5042 the memory H2143 of thy great H7227 goodness, H2898 and shall sing H7442 of thy righteousness. H6666
YLT   The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing.
ASV   They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.
WEB   They will utter the memory of your great goodness, And will sing of your righteousness.
RV   They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
NET   They will talk about the fame of your great kindness, and sing about your justice.
ERVEN   They will tell about the good things you do. They will sing about your goodness.

Bible Language Versions

MHB   זֵכֶר H2143 רַב H7227 AMS ־ CPUN טוּבְךָ H2898 יַבִּיעוּ H5042 וְצִדְקָתְךָ H6666 יְרַנֵּֽנוּ H7442 ׃ EPUN
BHS   זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ ׃
ALEP   ז   זכר רב-טובך יביעו    וצדקתך ירננו
WLC   זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ׃
LXXRP   μνημην G3420 N-ASF του G3588 T-GSN πληθους G4128 N-GSN της G3588 T-GSF χρηστοτητος G5544 N-GSF σου G4771 P-GS εξερευξονται V-FMI-3P και G2532 CONJ τη G3588 T-DSF δικαιοσυνη G1343 N-DSF σου G4771 P-GS αγαλλιασονται V-FMI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 145 : 7

  • മനുഷ്യര്‍
    manuzaiuyaraiu‍
  • നിന്റെ
    ninaiure
  • ഭയങ്കരപ്രവൃത്തികളുടെ
    bhayainaiukarapaiurav
  • ബലം
    balam
  • പ്രസ്താവിക്കും
    paiurashaiutaavikaiukum
  • ;

  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • നിന്റെ
    ninaiure
  • മഹിമയെ
    mahimaye
  • വര്‍ണ്ണിക്കും
    varaiu‍naiunikaiukum
  • .

  • They

  • shall

  • abundantly

  • utter

    H5042
    H5042
    נָבַע
    nâbaʻ / naw-bah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gush forth; figuratively, to utter (good or bad words); specifically, to emit (a foul odor)
    Usage: belch out, flowing, pour out, send forth, utter (abundantly).
    POS :v
  • the

  • memory

    H2143
    H2143
    זֵכֶר
    zêker / zay`-ker
    Source:or זֶכֶר
    Meaning: from H2142; a memento, abstractly recollection (rarely if ever); by implication, commemoration
    Usage: memorial, memory, remembrance, scent.
    POS :n-m
  • of

  • thy

  • great

    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMS
  • goodness

    H2898
    H2898
    טוּב
    ṭûwb / toob
    Source:from H2895
    Meaning: good (as a noun), in the widest sense, especially goodness (superlative concretely, the best), beauty, gladness, welfare
    Usage: fair, gladness, good(-ness, thing, -s), joy, go well with.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • shall

  • sing

    H7442
    H7442
    רָנַן
    rânan / raw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
    Usage: aloud for joy, cry out, be joyful (greatly, make to) rejoice, (cause to) shout (for joy), (cause to) sing (aloud, for joy, out), triumph.
    POS :v
  • of

  • thy

  • righteousness

    H6666
    H6666
    צְדָקָה
    tsᵉdâqâh / tsed-aw-kaw`
    Source:from H6663
    Meaning: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity)
    Usage: justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
    POS :n-f
  • .

  • זֵכֶר
    zekeer
    H2143
    H2143
    זֵכֶר
    zêker / zay`-ker
    Source:or זֶכֶר
    Meaning: from H2142; a memento, abstractly recollection (rarely if ever); by implication, commemoration
    Usage: memorial, memory, remembrance, scent.
    POS :n-m
  • רַב
    rab
    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • טוּבְךָ
    twbkaa
    H2898
    H2898
    טוּב
    ṭûwb / toob
    Source:from H2895
    Meaning: good (as a noun), in the widest sense, especially goodness (superlative concretely, the best), beauty, gladness, welfare
    Usage: fair, gladness, good(-ness, thing, -s), joy, go well with.
    POS :n-m
  • יַבִּיעוּ
    yabiy'w
    H5042
    H5042
    נָבַע
    nâbaʻ / naw-bah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gush forth; figuratively, to utter (good or bad words); specifically, to emit (a foul odor)
    Usage: belch out, flowing, pour out, send forth, utter (abundantly).
    POS :v
  • וְצִדְקָתְךָ
    wtzidqaathkaa
    H6666
    H6666
    צְדָקָה
    tsᵉdâqâh / tsed-aw-kaw`
    Source:from H6663
    Meaning: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity)
    Usage: justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
    POS :n-f
  • יְרַנֵּנוּ
    yranenw
    H7442
    H7442
    רָנַן
    rânan / raw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
    Usage: aloud for joy, cry out, be joyful (greatly, make to) rejoice, (cause to) shout (for joy), (cause to) sing (aloud, for joy, out), triumph.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×