Bible Versions
Bible Books

Psalms 16:7 (MOV) Malayalam Old BSI Version

7 എനിക്കു ബുദ്ധി ഉപദേശിച്ചുതന്ന യഹോവയെ ഞാന്‍ വാഴ്ത്തും; രാത്രികാലങ്ങളിലും എന്റെ അന്തരംഗം എന്നെ ഉപദേശിക്കുന്നു.

Malayalam Language Versions

MOV   എനിക്കു ബുദ്ധി ഉപദേശിച്ചുതന്ന യഹോവയെ ഞാൻ വാഴ്ത്തും; രാത്രികാലങ്ങളിലും എന്റെ അന്തരംഗം എന്നെ ഉപദേശിക്കുന്നു.

Indian Language Versions

TOV   எனக்கு ஆலோசனை தந்த கர்த்தரைத் துதிப்பேன்; இராக்காலங்களிலும் என் உள்ளிந்திரியங்கள் என்னை உணர்த்தும்.
ERVTA   எனக்கு நன்கு போதித்த கர்த்தரைத் துதிப்பேன். இரவில் என் உள்ளத்தின் ஆழத்திலிருந்து இந்த ஆலோசனைகள் வருகின்றன.
TEV   నాకు ఆలోచనకర్తయైన యెహోవాను స్తుతించెదనురాత్రిగడియలలో నా అంతరింద్రియము నాకుబోధించుచున్నది.
ERVTE   యెహోవా నాకు చక్కగా నేర్పించాడు. కనుక నేను ఆయనను స్తుతిస్తాను. రాత్రియందు, నా అంతరంగపు లోతుల్లోనుండి ఉపదేశములు వచ్చాయి.
KNV   ನನಗೆ ಆಲೋಚನೆ ಹೇಳಿದ ಕರ್ತನನ್ನು ನಾನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು, ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿಯೂ ನನ್ನ ಅಂತರಿಂದ್ರಿ ಯಗಳು ನನಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತವೆ.
ERVKN   ನನ್ನ ಆಲೋಚನಾಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿಯೂ, ಆತನು ತನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಅಂತರಾತ್ಮದಲ್ಲಿ ಬೇರೂರಿಸುವನು.
HOV   मैं यहोवा को धन्य कहता हूं, क्योंकि उसने मुझे सम्मत्ति दी है; वरन मेरा मन भी रात में मुझे शिक्षा देता है।
MRV   मी परमेश्वराची स्तुती करतो कारण त्याने मला चांगले शिकवले रात्रीच्या वेळी मला अगदी आतल्या गाभ्यातून आज्ञा मिळाल्या.
GUV   મને બોધ આપવા માટે હું યહોવાની પ્રશંસા કરું છું. રોજ રાત્રે તે મને જ્ઞાન આપે છે અને મારે શું કરવું તે મને જણાવે છે.
PAV   ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਾਂਗਾ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਰਾਤ ਦੇ ਵੇਲੇ ਮੇਰੇ ਗੁਰਦੇ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।
URV   میں خُداوند کی حمد کرونگا جس میں مجھے نصیحت دی ہے۔ بلکہ میرا دِل رات کو میری تربیت کرتا ہے۔
BNV   আমি প্রভুর প্রশংসা করি, কারণ তিনি আমায় উত্তমরূপে শিক্ষাদান করেছেন| এমনকি নিশাকালে, তাঁর নির্দেশসমূহ তিনি আমার অন্তরের গভীরে রেখে যান|
ORV   ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରେ କାରଣ ସେ ମାେତେ ଉଚିତ୍ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି। ଏପରିକି ରାତ୍ରିରେ ମଧ୍ଯ ସେ ତାଙ୍କର ଉପଦେଶକୁ ମାରେ ମନରେ ପ୍ରବେଶ କରାନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
KJVP   I will bless H1288 H853 the LORD, H3068 who H834 hath given me counsel: H3289 my reins H3629 also H637 instruct H3256 me in the night seasons. H3915
YLT   I bless Jehovah who hath counselled me; Also in the nights my reins instruct me.
ASV   I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons.
WEB   I will bless Yahweh, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons.
RV   I will bless the LORD, who hath given me counsel: yea, my reins instruct me in the night seasons.
NET   I will praise the LORD who guides me; yes, during the night I reflect and learn.
ERVEN   I praise the Lord because he taught me well. Even at night he put his instructions deep inside my mind.

Bible Language Versions

MHB   אֲבָרֵךְ H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אֲשֶׁר H834 RPRO יְעָצָנִי H3289 אַף H637 CONJ ־ CPUN לֵילוֹת H3915 NMP יִסְּרוּנִי H3256 כִלְיוֹתָֽי H3629 ׃ EPUN
BHS   אֲבָרֵךְ אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר יְעָצָנִי אַף־לֵילוֹת יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי ׃
ALEP   ז   אברך--את-יהוה אשר יעצני    אף-לילות יסרוני כליותי
WLC   אֲבָרֵךְ אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר יְעָצָנִי אַף־לֵילֹות יִסְּרוּנִי כִלְיֹותָי׃
LXXRP   ευλογησω G2127 V-FAI-1S τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM τον G3588 T-ASM συνετισαντα V-AAPAS με G1473 P-AS ετι G2089 ADV δε G1161 PRT και G2532 ADV εως G2193 PREP νυκτος G3571 N-GSF επαιδευσαν G3811 V-AAI-3P με G1473 P-AS οι G3588 T-NPM νεφροι G3510 N-NPM μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 16 : 7

  • എനിക്കു
    enikaiuku
  • ബുദ്ധി
    budaiudhi
  • ഉപദേശിച്ചുതന്ന
    upadeesichaiuchutanaiuna
  • യഹോവയെ
    yaheeaavaye
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • വാഴ്ത്തും
    vaazhaiutaiutum
  • ;

  • രാത്രികാലങ്ങളിലും
    raataiurikaalainaiuinalilum
  • എന്റെ
    enaiure
  • അന്തരംഗം
    anaiutaramgam
  • എന്നെ
    enaiune
  • ഉപദേശിക്കുന്നു
    upadeesikaiukunaiunu
  • .

  • I

  • will

  • bless

    H1288
    H1288
    בָּרַךְ
    bârak / baw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
    Usage: × abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
    POS :v
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ,

  • who

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • hath

  • given

  • me

  • counsel

    H3289
    H3289
    יָעַץ
    yâʻats / yaw-ats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to advise; reflexively, to deliberate or resolve
    Usage: advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose.
    POS :v
  • :

  • my

  • reins

    H3629
    H3629
    כִּלְיָה
    kilyâh / kil-yaw`
    Source:feminine of H3627 (only in the plural)
    Meaning: a kidney (as an essential organ); figuratively, the mind (as the interior self)
    Usage: kidneys, reins.
    POS :n-f
  • also

    H637
    H637
    אַף
    ʼaph / af
    Source:a primitive particle
    Meaning: meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
    Usage: also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.
    POS :prt
    CONJ
  • instruct

    H3256
    H3256
    יָסַר
    yâçar / yaw-sar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct
    Usage: bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach.
    POS :v
  • me

  • in

  • the

  • night

  • seasons

    H3915
    H3915
    לַיִל
    layil / lah`-yil
    Source:or (Isaiah 21:11) לֵיל
    Meaning: also לַיְלָה; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
    Usage: (mid-)night (season).
    POS :n-m
    NMP
  • .

  • אֲבָרֵךְ
    'abaarek
    H1288
    H1288
    בָּרַךְ
    bârak / baw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
    Usage: × abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אֲשֶׁר
    'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • יְעָצָנִי
    y'aatzaanii
    H3289
    H3289
    יָעַץ
    yâʻats / yaw-ats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to advise; reflexively, to deliberate or resolve
    Usage: advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose.
    POS :v
  • אַף
    'ap
    H637
    H637
    אַף
    ʼaph / af
    Source:a primitive particle
    Meaning: meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
    Usage: also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.
    POS :prt
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • לֵילוֹת
    leilwoth
    H3915
    H3915
    לַיִל
    layil / lah`-yil
    Source:or (Isaiah 21:11) לֵיל
    Meaning: also לַיְלָה; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
    Usage: (mid-)night (season).
    POS :n-m
    NMP
  • יִסְּרוּנִי
    yisrwnii
    H3256
    H3256
    יָסַר
    yâçar / yaw-sar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct
    Usage: bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach.
    POS :v
  • כִלְיוֹתָי
    kilywothaay
    H3629
    H3629
    כִּלְיָה
    kilyâh / kil-yaw`
    Source:feminine of H3627 (only in the plural)
    Meaning: a kidney (as an essential organ); figuratively, the mind (as the interior self)
    Usage: kidneys, reins.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×