Bible Versions
Bible Books

Psalms 45:13 (MOV) Malayalam Old BSI Version

13 അ:ന്തപുരത്തിലെ രാജകുമാരി ശോഭാപരിപൂര്‍ണ്ണയാകുന്നു; അവളുടെ വസ്ത്രം പൊന്‍ കസവുകൊണ്ടുള്ളതു.

Malayalam Language Versions

MOV   അ:ന്തപുരത്തിലെ രാജകുമാരി ശോഭാപരിപൂർണ്ണയാകുന്നു; അവളുടെ വസ്ത്രം പൊൻ കസവുകൊണ്ടുള്ളതു.

Indian Language Versions

TOV   ராஜகுமாரத்தி உள்ளாகப் பூரண மகிமையுள்ளவள்; அவள் உடை பொற்சரிகையாயிருக்கிறது.
ERVTA   அரச குமாரத்தி பொன்னில் பதிக்கப் பெற்ற விலையுயர்ந்த அழகிய மணியைப் போன்றவள்.
TEV   అంతఃపురములోనుండు రాజుకుమార్తె కేవలము మహిమ గలది ఆమె వస్త్రము బంగారు బుట్టాపని చేసినది.
ERVTE   రాజకుమారి రాజ గృహంలో బహు అందమైనది. ఆమె వస్త్రం బంగారపు అల్లికగలది.
KNV   ಅರಸನ ಮಗಳು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣ ಘನವುಳ್ಳವ ಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ; ಅವಳ ವಸ್ತ್ರವು ಚಿನ್ನದಿಂದ ನೆಯಿದದೆ.
ERVKN   ಅಂತಃಪುರದಲ್ಲಿ ರಾಜಕುಮಾರಿಯು ವೈಭವದಿಂದಿರುವಳು; ಆಕೆಯು ಜರತಾರಿಯ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ.
HOV   राजकुमारी महल में अति शोभायमान है, उसके वस्त्र में सुनहले बूटे कढ़े हुए हैं;
MRV   राजकन्या म्हणजे एक किमती आणि सोन्यात मढवलेला सुंदर हिरा आहे.
GUV   અતિ સુંદર રાજકન્યા, જનાનખાનામાં રાહ જુએ છે; તેનાં સુંદર જરીનાં વસ્રોમાં, સોનાના તાર વણેલા છે.
PAV   ਰਾਜਕੁਮਾਰੀ ਅੰਦਰ ਸਰੋਸਰ ਤੇਜਵੰਤ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਸੁਨਹਿਰੀ ਕਸੀਦੇ ਦਾ ਹੈ।
URV   بادشاہ کی بیٹی محل میں سرتاپا حُسن افروز ہے۔اُسکا لِباس زربفت کا ہے۔
BNV   সোনার সুতো দিয়ে বোনা তাঁর পোশাকে রাজকন্যাকে দেখতে মহিযসী লাগছে|
ORV   ତା'ର ସମସ୍ତ ମହିମାରେ, ମୁକ୍ତା ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ଖଚିତ ହବୋପରି ରାଜକୁମାରୀ ତାଙ୍କର ବସ୍ତ୍ରରେ ଦଖାୟୋନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
KJVP   The king's H4428 daughter H1323 is all H3605 glorious H3520 within: H6441 her clothing H3830 is of wrought H4480 H4865 gold. H2091
YLT   All glory is the daughter of the king within, Of gold-embroidered work is her clothing.
ASV   The kings daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
WEB   The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
RV   The king-s daughter within {cf15i the palace} is all glorious: her clothing is inwrought with gold.
NET   The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
ERVEN   The princess is so beautiful in her gown, like a pearl set in gold.

Bible Language Versions

MHB   כָּל H3605 NMS ־ CPUN כְּבוּדָּה H3520 בַת H1323 ־ CPUN מֶלֶךְ H4428 NMS פְּנִימָה H6441 מִֽמִּשְׁבְּצוֹת H4865 זָהָב H2091 NMS לְבוּשָֽׁהּ H3830 ׃ EPUN
BHS   וּבַת־צֹר בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ עֲשִׁירֵי עָם ׃
ALEP   יג   ובת-צר    במנחה פניך יחלו--עשירי עם
WLC   וּבַת־צֹר ׀ בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ עֲשִׁירֵי עָם׃
LXXRP   πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF δοξα G1391 N-NSF αυτης G846 D-GSF θυγατρος G2364 N-GSF βασιλεως G935 N-GSM εσωθεν G2081 ADV εν G1722 PREP κροσσωτοις A-DPM χρυσοις A-DPM περιβεβλημενη G4016 V-RMPNS πεποικιλμενη V-RPPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 45 : 13

  • അന്തപുരത്തിലെ
    anaiutapurataiutile
  • :

  • രാജകുമാരി
    raajakumaari
  • ശോഭാപരിപൂര്‍ണ്ണയാകുന്നു
    seeaabhaaparipuuraiu‍naiunayaakunaiunu
  • ;

  • അവളുടെ
    avalute
  • വസ്ത്രം
    vashaiutaiuram
  • പൊന്‍
    ponaiu‍
  • കസവുകൊണ്ടുള്ളതു
    kashavukonaiutulaiulatu
  • .

  • The

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • daughter

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • [

  • is

  • ]

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • glorious

    H3520
    H3520
    כְּבוּדָּה
    kᵉbûwddâh / keb-ood-daw`
    Source:irregular feminine passive participle of H3513
    Meaning: weightiness, i.e. magnificence, wealth
    Usage: carriage, all glorious, stately.
    POS :n-f
  • within

    H6441
    H6441
    פְּנִימָה
    pᵉnîymâh / pen-ee`-maw
    Source:from H6440 with directive enclitic
    Meaning: faceward, i.e. indoors
    Usage: (with-) in(-ner part, -ward).
    POS :adv
  • :

  • her

  • clothing

    H3830
    H3830
    לְבוּשׁ
    lᵉbûwsh / leb-oosh`
    Source:or לְבֻשׁ
    Meaning: from H3847; a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife
    Usage: apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture.
    POS :n-m
  • [

  • is

  • ]

  • of

  • wrought

    H4865
    H4865
    מִשְׁבְּצָה
    mishbᵉtsâh / mish-bets-aw`
    Source:from H7660
    Meaning: a brocade; by analogy, a (reticulated) setting of a gem
    Usage: ouch, wrought.
    POS :n-f
  • gold

    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • כְּבוּדָּה
    kbuudaah
    H3520
    H3520
    כְּבוּדָּה
    kᵉbûwddâh / keb-ood-daw`
    Source:irregular feminine passive participle of H3513
    Meaning: weightiness, i.e. magnificence, wealth
    Usage: carriage, all glorious, stately.
    POS :n-f
  • בַת
    bath
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    CFS
  • ־
    ־
    CPUN
  • מֶלֶךְ
    meeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • פְּנִימָה
    pniimaa
    H6441
    H6441
    פְּנִימָה
    pᵉnîymâh / pen-ee`-maw
    Source:from H6440 with directive enclitic
    Meaning: faceward, i.e. indoors
    Usage: (with-) in(-ner part, -ward).
    POS :adv
  • מִמִּשְׁבְּצוֹת

    H4865
    H4865
    מִשְׁבְּצָה
    mishbᵉtsâh / mish-bets-aw`
    Source:from H7660
    Meaning: a brocade; by analogy, a (reticulated) setting of a gem
    Usage: ouch, wrought.
    POS :n-f
  • זָהָב
    zaahaab
    H2091
    H2091
    זָהָב
    zâhâb / zaw-hawb`
    Source:from an unused root meaning to shimmer
    Meaning: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
    Usage: gold(-en), fair weather.
    POS :n-m
    NMS
  • לְבוּשָׁהּ
    lbuusaah
    H3830
    H3830
    לְבוּשׁ
    lᵉbûwsh / leb-oosh`
    Source:or לְבֻשׁ
    Meaning: from H3847; a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife
    Usage: apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×