Bible Versions
Bible Books

Psalms 54:4 (MOV) Malayalam Old BSI Version

4 ഇതാ, ദൈവം എന്റെ സഹായകനാകുന്നു; കര്‍ത്താവു എന്റെ പ്രാണനെ താങ്ങുന്നവരോടു കൂടെ ഉണ്ടു.

Malayalam Language Versions

MOV   ഇതാ, ദൈവം എന്റെ സഹായകനാകുന്നു; കർത്താവു എന്റെ പ്രാണനെ താങ്ങുന്നവരോടു കൂടെ ഉണ്ടു.

Indian Language Versions

TOV   இதோ, தேவன் எனக்குச் சகாயர்; ஆண்டவர் என் ஆத்துமாவை ஆதரிக்கிறவர்களோடே இருக்கிறார்.
ERVTA   பாருங்கள், என் தேவன் எனக்கு உதவு வார். என் ஆண்டவர் எனக்குத் துணை நிற்பார்.
TEV   ఇదిగో దేవుడే నాకు సహాయకుడు ప్రభువే నా ప్రాణమును ఆదరించువాడు
ERVTE   చూడండి, నా దేవుడు నాకు సహాయం చేస్తాడు. నా ప్రభువు నన్ను బలపరుస్తాడు.
KNV   ಇಗೋ, ದೇವರು ನನ್ನ ಸಹಾಯಕನು; ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡುವವರ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆ.
ERVKN   ಇಗೋ, ನನ್ನ ದೇವರೇ ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವನು. ನನ್ನ ಒಡಯನೇ ನನಗೆ ಆಧಾರ ನೀಡುವನು.
HOV   देखो, परमेश्वर मेरा सहायक है; प्रभु मेरे प्राण के सम्भालने वालों के संग है।
MRV   पाहा, माझा देव मला मदत करेल. माझा मालक मला साहाय्य करेल.
GUV   યહોવા દેવ, મને સહાય કરનાર છો, મારા જીવનનો એજ આધાર છે.
PAV   ਵੇਖੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰਾ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੇ ਸਮ੍ਹਾਲੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੈ।
URV   دیکھو! خُدا میرا مدد گار ہےخُداوند میری جان کو سنبھالنے والوںمیں ہے۔
BNV   দেখ, আমার ঈশ্বর আমায় সাহায্য করবেন| আমার প্রভু আমায় সহায়তা দেবেন|
ORV   ଦେଖ, ପରମେଶ୍ବର ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କରିବେ, ମାରେ ପ୍ରଭୁ ମାରେ ସମର୍ଥନ କରିବେ।

English Language Versions

KJV   Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
KJVP   Behold H2009 , God H430 is mine helper: H5826 the Lord H136 is with them that uphold H5564 my soul. H5315
YLT   Lo, God is a helper to me, The Lord is with those supporting my soul,
ASV   Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.
WEB   Behold, God is my helper. The Lord is the one who sustains my soul.
RV   Behold, God is mine helper: the Lord is of them that uphold my soul.
NET   Look, God is my deliverer! The Lord is among those who support me.
ERVEN   Look, my God will help me. My Lord will support me.

Bible Language Versions

MHB   אֱלֹהִים H430 EDP שְׁמַע H8085 VQI2MS תְּפִלָּתִי H8605 CFS-1MS הַאֲזִינָה H238 VHI2MS-3FS לְאִמְרֵי H561 ־ CPUN פִֽי H6310 CMS-1MS ׃ EPUN
BHS   אֱלֹהִים שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה לְאִמְרֵי־פִי ׃
ALEP   ד   אלהים שמע תפלתי    האזינה לאמרי-פי
WLC   אֱלֹהִים שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה לְאִמְרֵי־פִי׃
LXXRP   ιδου G2400 INJ γαρ G1063 PRT ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM βοηθει G997 V-PAI-3S μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM αντιλημπτωρ N-NSM της G3588 T-GSF ψυχης G5590 N-GSF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 54 : 4

  • ഇതാ
    itaa
  • ,

  • ദൈവം
    daivam
  • എന്റെ
    enaiure
  • സഹായകനാകുന്നു
    shahaayakanaakunaiunu
  • ;

  • കര്‍ത്താവു
    karaiu‍taiutaavu
  • എന്റെ
    enaiure
  • പ്രാണനെ
    paiuraanane
  • താങ്ങുന്നവരോടു
    taainaiuinunaiunavareeaatu
  • കൂടെ
    kuute
  • ഉണ്ടു
    unaiutu
  • .

  • Behold

  • ,

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • [

  • is

  • ]

  • mine

  • helper

  • :

  • the

  • Lord

  • [

  • is

  • ]

  • with

  • them

  • that

  • uphold

  • my

  • soul

  • .

  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • שְׁמַע
    sma'
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQI2MS
  • תְּפִלָּתִי
    thpilaathii
    H8605
    H8605
    תְּפִלָּה
    tᵉphillâh / tef-il-law`
    Source:from H6419
    Meaning: intercession, supplication; by implication, a hymn
    Usage: prayer.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • הַאֲזִינָה
    ha'aziinaa
    H238
    H238
    אָזַן
    ʼâzan / aw-zan`
    Source:a primitive root
    Meaning: probably to expand; but used only as a denominative from H241; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen
    Usage: give (perceive by the) ear, hear(-ken). See H239.
    POS :v
    VHI2MS-3FS
  • לְאִמְרֵי
    l'imrei
    H561
    H561
    אֵמֶר
    ʼêmer / ay`-mer
    Source:from H559
    Meaning: something said
    Usage: answer, × appointed unto him, saying, speech, word.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • פִי
    pii
    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×