Bible Versions
Bible Books

Psalms 54:3 (MOV) Malayalam Old BSI Version

3 അന്യജാതിക്കാര്‍ എന്നോടു എതിര്‍ത്തിരിക്കുന്നു; ഘോരന്മാര്‍ എനിക്കു ജീവഹാനി വരുത്തുവാന്‍ നോക്കുന്നു; അവര്‍ ദൈവത്തെ തങ്ങളുടെ മുമ്പാകെ വെച്ചിട്ടുമില്ല.

Malayalam Language Versions

MOV   അന്യജാതിക്കാർ എന്നോടു എതിർത്തിരിക്കുന്നു; ഘോരന്മാർ എനിക്കു ജീവഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു; അവർ ദൈവത്തെ തങ്ങളുടെ മുമ്പാകെ വെച്ചിട്ടുമില്ല.

Indian Language Versions

TOV   அந்நியர் எனக்கு விரோதமாய் எழும்புகிறார்கள்; கொடியர் என் பிராணனை வாங்கத் தேடுகிறார்கள்; தேவனைத் தங்களுக்கு முன்பாக நிறுத்தி நோக்கார்கள். (சேலா)
ERVTA   தேவனை தொழுதுகொள்ளாத அந்நியர் கள் எனக்கு எதிராகத் திரும்புகிறார்கள். அந்த பலசாலிகள் என்னைக் கொல்ல முயல்கி றார்கள்.
TEV   అన్యులు నా మీదికి లేచియున్నారు బలాఢ్యులు నా ప్రాణము తీయజూచుచున్నారు వారు తమయెదుట దేవుని ఉంచుకొన్నవారు కారు. (సెలా.)
ERVTE   పరదేశీయులు నాకు విరోధంగా తిరిగారు. బలాఢ్యులైన మనుష్యులు నన్ను చంపుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు. దేవా మనుష్యులు నిన్ను కనీసం ఆరాధించరు.
KNV   ಅನ್ಯರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಎದ್ದಿದ್ದಾರೆ; ಬಲಾ ತ್ಕಾರಿಗಳು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಸೆಲಾ.
ERVKN   ದೇವರ ಕುರಿತು ಆಲೋಚಿಸದ ಅನ್ಯರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿದ್ದಾರೆ. ಬಲಾತ್ಕಾರಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
HOV   क्योंकि परदेशी मेरे विरुद्ध उठे हैं, और बलात्कारी मेरे प्राण के ग्राहक हुए हैं; उन्होंने परमेश्वर को अपने सम्मुख नहीं जाना॥
MRV   जे देवाची उपासना करत नाहीत असे परके माझ्या विरुध्द गेले आहेत आणि शक्तिशाली लोक मला मारायला निघाले आहेत.
GUV   વિદેશનાં માણસો મારી વિરુદ્ધ થયા છે, તેઓ અતિ ક્રૂર છે, મારો જીવ લેવા ઇચ્છે છે. ‘દેવ છે’ હકીકતની તેમને દરકાર નથી.
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਪਰੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜ਼ਾਲਮ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੇ ਗਾਹਕ ਹੋਏ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨਮੁਖ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ।। ਸਲਹ।।
BNV   বিদেশী লোকরা যারা ঈশ্বরের উপাসনা করে না তারা আমার দিক থেকে মুখ ফিরিয়েছে| ঐসব শক্তিশালী লোকরা আমায় হত্যা করার চেষ্টা করছে|
ORV   ଅପରିଚିତ ଲୋକମାନେ କହେି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି ନାହିଁ। ପରାକ୍ରମଶାଳୀ ଲୋକମାନେ ମାେତେ ହତ୍ଯା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
KJVP   For H3588 strangers H2114 are risen up H6965 against H5921 me , and oppressors H6184 seek after H1245 my soul: H5315 they have not H3808 set H7760 God H430 before H5048 them. Selah. H5542
YLT   For strangers have risen up against me And terrible ones have sought my soul, They have not set God before them. Selah.
ASV   For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. Selah
WEB   For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven\'t set God before them. Selah.
RV   For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul: they have not set God before them. {cf15i Selah}
NET   For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life. (Selah)
ERVEN   Strangers who don't even think about God have turned against me. Those powerful men are trying to kill me. Selah

Bible Language Versions

MHB   אֱלֹהִים H430 EDP בְּשִׁמְךָ H8034 הוֹשִׁיעֵנִי H3467 וּבִגְבוּרָתְךָ H1369 תְדִינֵֽנִי H1777 ׃ EPUN
BHS   אֱלֹהִים בְּשִׁמְךָ הוֹשִׁיעֵנִי וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵנִי ׃
ALEP   ג   אלהים בשמך הושיעני    ובגבורתך תדינני
WLC   אֱלֹהִים בְּשִׁמְךָ הֹושִׁיעֵנִי וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵנִי׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ αλλοτριοι G245 A-NPM επανεστησαν V-AAI-3P επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS και G2532 CONJ κραταιοι G2900 A-NPM εζητησαν G2212 V-AAI-3P την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS ου G3364 ADV προεθεντο V-AMI-3P τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM ενωπιον G1799 PREP αυτων G846 D-GPM διαψαλμα N-NSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 54 : 3

  • അന്യജാതിക്കാര്‍
    anaiuyajaatikaiukaaraiu‍
  • എന്നോടു
    enaiuneeaatu
  • എതിര്‍ത്തിരിക്കുന്നു
    etiraiu‍taiutirikaiukunaiunu
  • ;

  • ഘോരന്മാര്‍
    gheeaaranaiumaaraiu‍
  • എനിക്കു
    enikaiuku
  • ജീവഹാനി
    jiivahaani
  • വരുത്തുവാന്‍
    varutaiutuvaanaiu‍
  • നോക്കുന്നു
    neeaakaiukunaiunu
  • ;

  • അവര്‍
    avaraiu‍
  • ദൈവത്തെ
    daivataiute
  • തങ്ങളുടെ
    tainaiuinalute
  • മുമ്പാകെ
    mumaiupaake
  • വെച്ചിട്ടുമില്ല
    vechaiuchitaiutumilaiula
  • .

  • For

  • strangers

  • are

  • risen

  • up

  • against

  • me

  • ,

  • and

  • oppressors

  • seek

  • after

  • my

  • soul

  • :

  • they

  • have

  • not

  • set

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • before

  • them

  • .

  • Selah

  • .

  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • בְּשִׁמְךָ
    bsimkaa
    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
  • הוֹשִׁיעֵנִי
    hoosii'enii
    H3467
    H3467
    יָשַׁע
    yâshaʻ / yaw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
    Usage: × at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
    POS :v
  • וּבִגְבוּרָתְךָ
    wbigbuuraathkaa
    H1369
    H1369
    גְּבוּרָה
    gᵉbûwrâh / gheb-oo-raw`
    Source:feminine passive participle from the same as H1368
    Meaning: force (literally or figuratively); by implication, valor, victory
    Usage: force, mastery, might, mighty (act, power), power, strength.
    POS :n-f
  • תְדִינֵנִי

    H1777
    H1777
    דִּין
    dîyn / deen
    Source:or (Genesis 6:3) דּוּן
    Meaning: a primitive root; to rule; by implication to judge (as umpire); also to strive (as at law)
    Usage: contend contend execute (judgment) judge minister judgment plead (the cause) at strife strive.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×