Bible Versions
Bible Books

Revelation 9:16 (MOV) Malayalam Old BSI Version

16 കുതിരപ്പടയുടെ സംഖ്യപതിനായിരം മടങ്ങു ഇരുപതിനായിരം എന്നു ഞാന്‍ കേട്ടു.

Malayalam Language Versions

MOV   കുതിരപ്പടയുടെ സംഖ്യപതിനായിരം മടങ്ങു ഇരുപതിനായിരം എന്നു ഞാൻ കേട്ടു.

Indian Language Versions

TOV   குதிரைச்சேனைகளாகிய இராணுவங்களின் தொகை இருபதுகோடியாயிருந்தது; அவைகளின் தொகையைச் சொல்லக்கேட்டேன்.
ERVTA   அவர்களது படையில் குதிரைகளின் எண்ணிக்கை எவ்வளவு என்று நான் கேள்விப்பட்டேன். அவை இருபது கோடி ஆகும்.
TEV   గుఱ్ఱపురౌతుల సైన్యముల లెక్క యిరువదికోట్లు; వారి లెక్క యింత అని నేను వింటిని.
ERVTE   రౌతుల సంఖ్య ఇరవై కోట్లు అన్నట్లు నేను విన్నాను.
KNV   ಕುದುರೇ ದಂಡಿನವರ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಪ್ಪತ್ತು ಕೋಟಿ ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಿದೆನು.
ERVKN   ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಅಶ್ವದಳದ ಸೈನಿಕರ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಪ್ಪತ್ತುಕೋಟಿ ಎಂದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು.
HOV   और फौजों के सवारों की गिनती बीस करोड़ थी; मैं ने उन की गिनती सुनी।
MRV   घोडदळाची संख्या मी ऐकली. तो 20 0,000,000 इतके घोडदळ होते.
GUV   મેં સાંભળ્યું હતું તેઓના લશ્કરમાં ઘોડેસવારોની કેટલીક ટુકડીઓ હતી. તેઓ 20 0,000,000 (વીસ કરોડ) હતા.
PAV   ਅਤੇ ਘੋੜ ਚੜ੍ਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਫੌਜਾਂ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਵੀਹ ਕਰੋੜ ਸਨ ਮੈਂ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੁਣੀ
URV   اور فَوجوں کے سوار شُمار میں بِیس کروڑ تھے۔ مَیں نے اُن کا شُمار سُنا۔
BNV   তাদের দলে ছিল বিশ কোটি অশ্বারোহী সৈন্য৷ আমি তাদের সেই সংখ্যা গুনলাম৷
ORV   ଅଶ୍ବାରୋହୀ ସୈନ୍ଯ କୋଡ଼ିଏ କୋଟି ବୋଲି ମୁଁ ଶୁଣିବାକୁ ପାଇଲି।

English Language Versions

KJV   And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
KJVP   And G2532 the G3588 number G706 of the army G4753 of the G3588 horsemen G2461 were two hundred thousand thousand G1417 G3461: G3461 and G2532 I heard G191 the G3588 number G706 of them. G846
YLT   and the number of the forces of the horsemen is two myriads of myriads, and I heard the number of them.
ASV   And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
WEB   The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them.
RV   And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
NET   The number of soldiers on horseback was two hundred million; I heard their number.
ERVEN   I heard how many troops on horses were in their army. There were 200,000,000.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αριθμος N-NSM G706 στρατευματων N-GPN G4753 του T-GSN G3588 ιππικου A-GSN G2461 δυο A-NUI G1417 μυριαδες A-NPM G3461 μυριαδων A-GPM G3461 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 τον T-ASM G3588 αριθμον N-ASM G706 αυτων P-GPN G846
GNTWHRP   και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αριθμος N-NSM G706 των T-GPN G3588 στρατευματων N-GPN G4753 του T-GSM G3588 ιππικου A-GSN G2461 δισμυριαδες A-NPF G3461 μυριαδων A-GPM G3461 ηκουσα V-AAI-1S G191 τον T-ASM G3588 αριθμον N-ASM G706 αυτων P-GPN G846
GNTBRP   και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αριθμος N-NSM G706 των T-GPN G3588 στρατευματων N-GPN G4753 του T-GSM G3588 ιππου N-GSM G2462 μυριαδες A-NPM G3461 μυριαδων A-GPM G3461 ηκουσα V-AAI-1S G191 τον T-ASM G3588 αριθμον N-ASM G706 αυτων P-GPN G846
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 ἀριθμὸς N-NSM G706 τῶν T-GPN G3588 στρατευμάτων N-GPN G4753 τοῦ T-GSN G3588 ἱππικοῦ A-GSN G2461 δισμυριάδες A-NPF G3461 μυριάδων· A-GPF G3461 ἤκουσα V-AAI-1S G191 τὸν T-ASM G3588 ἀριθμὸν N-ASM G706 αὐτῶν.P-GPN G846

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 9 : 16

  • കുതിരപ്പടയുടെ
    kutirapaiupatayute
  • സംഖ്യപതിനായിരം
    shamkhaiuyapatinaayiram
  • മടങ്ങു
    matainaiuinu
  • ഇരുപതിനായിരം
    irupatinaayiram
  • എന്നു
    enaiunu
  • ഞാന്‍
    gnaanaiu‍
  • കേട്ടു
    keetaiutu
  • .

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • number

    G706
    G706
    ἀριθμός
    arithmós / ar-ith-mos'
    Source:from G142
    Meaning: a number (as reckoned up)
    Usage: number.
    POS :
    N-NSM
  • of

  • the

  • army

    G4753
    G4753
    στράτευμα
    stráteuma / strat'-yoo-mah
    Source:from G4754
    Meaning: an armament, i.e. (by implication) a body of troops (more or less extensive or systematic)
    Usage: army, soldier, man of war.
    POS :
    N-GPN
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPN
  • horsemen

  • [

  • were

  • ]

  • two

  • hundred

  • thousand

  • thousand

    G3461
    G3461
    μυριάς
    myriás / moo-ree'-as
    Source:from G3463
    Meaning: a ten-thousand; by extension, a myriad or indefinite number
    Usage: ten thousand.
    POS :
    A-NPM
  • :

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • I

  • heard

    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAI-1S
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • number

    G706
    G706
    ἀριθμός
    arithmós / ar-ith-mos'
    Source:from G142
    Meaning: a number (as reckoned up)
    Usage: number.
    POS :
    N-ASM
  • of

  • them

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPN
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • αριθμος
    arithmos
    G706
    G706
    ἀριθμός
    arithmós / ar-ith-mos'
    Source:from G142
    Meaning: a number (as reckoned up)
    Usage: number.
    POS :
    N-NSM
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPN
  • στρατευματων
    strateymaton
    G4753
    G4753
    στράτευμα
    stráteuma / strat'-yoo-mah
    Source:from G4754
    Meaning: an armament, i.e. (by implication) a body of troops (more or less extensive or systematic)
    Usage: army, soldier, man of war.
    POS :
    N-GPN
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • ιππου
    ippoy
    G2462
    G2462
    ἵππος
    híppos / hip'-pos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a horse
    Usage: horse.
    POS :
    N-GSM
  • μυριαδες
    myriades
    G3461
    G3461
    μυριάς
    myriás / moo-ree'-as
    Source:from G3463
    Meaning: a ten-thousand; by extension, a myriad or indefinite number
    Usage: ten thousand.
    POS :
    A-NPM
  • μυριαδων
    myriadon
    G3461
    G3461
    μυριάς
    myriás / moo-ree'-as
    Source:from G3463
    Meaning: a ten-thousand; by extension, a myriad or indefinite number
    Usage: ten thousand.
    POS :
    A-GPM
  • ηκουσα
    ikoysa
    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAI-1S
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • αριθμον
    arithmon
    G706
    G706
    ἀριθμός
    arithmós / ar-ith-mos'
    Source:from G142
    Meaning: a number (as reckoned up)
    Usage: number.
    POS :
    N-ASM
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×