Bible Versions
Bible Books

Revelation 9:18 (MOV) Malayalam Old BSI Version

18 വായില്‍ നിന്നു പറപ്പെടുന്ന തീ, പുക, ഗന്ധകം എന്നീ മൂന്നു ബാധയാല്‍ മനുഷ്യരില്‍ മൂന്നിലൊന്നു മരിച്ചുപോയി.

Malayalam Language Versions

MOV   വായിൽ നിന്നു പറപ്പെടുന്ന തീ, പുക, ഗന്ധകം എന്നീ മൂന്നു ബാധയാൽ മനുഷ്യരിൽ മൂന്നിലൊന്നു മരിച്ചുപോയി.

Indian Language Versions

TOV   அவைகளுடைய வாய்களிலிருந்து புறப்பட்ட அக்கினி புகை கந்தகம் என்னும் இம்மூன்றினாலும் மனுஷரில் மூன்றிலொருபங்கு கொல்லப்பட்டார்கள்.
ERVTA   குதிரையின் வாயில் இருந்து வெளி வந்த புகையாலும் நெருப்பாலும், கந்தகத்தாலும் உலகில் உள்ள மூன்றில் ஒரு பங்கு மக்கள் கொல்லப்பட்டார்கள்.
TEV   మూడు దెబ్బలచేత, అనగా వీటి నోళ్లలోనుండి బయలువెడలుచున్న అగ్ని ధూమగంధక ములచేత, మనుష్యులలో మూడవ భాగము చంపబడెను,
ERVTE   వాటి నోళ్ళనుండి వచ్చిన మూడు పీడలు, అంటే మంటలు, పొగలు, గంధకాల వల్ల మనుష్యులలో మూడవ భాగం హతులై పోయారు.
KNV   ಅವುಗಳ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಟ ಬೆಂಕಿ ಹೊಗೆ ಗಂಧಕ ಮೂರರಿಂದ ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಮೂರನೇ ಭಾಗವು ಹತವಾಯಿತು.
ERVKN   ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಜನರಲ್ಲಿ ಮೂರನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗವು ಕುದುರೆಗಳ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಬಂದ ಬೆಂಕಿ, ಹೊಗೆ ಮತ್ತು ಗಂಧಕಗಳ ಉಪದ್ರವಗಳಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
HOV   इन तीनों मरियों; अर्थात आग, और धुएं, और गन्धक से जो उसके मुंह से निकलती थीं, मनुष्यों की एक तिहाई मार डाली गई।
MRV   घोडयांच्या तोंडातून येणाऱ्याया तीन पीडा - अग्नि, धूर गंधरस यामुळे पृथ्वीवरील एक तृतीयांश लोक मारले गेले.
GUV   ઘોડાઓના મુખમાથી બહાર નીકળતી ત્રણ ખરાબ વસ્તુઓ અગ્નિ, ધુમાડો તથા ગંધકથી પૃથ્વી પરના બધા લોકોના ત્રીજા ભાગને મારી નાખવામાં આવ્યા હતા.
PAV   ਅੱਗ ਅਤੇ ਧੂੰਆਂ ਅਤੇ ਗੰਧਕ ਜਿਹੜੀ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਦੀ ਸੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਬਵਾਂ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਤਿਹਾਈ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰੀ ਗਈ
URV   اِن تِینوں آفتوں یعنی اُس آگ اور دھُوئیں اور گندھک سے جو اُن کے مُنہ سے نِکلتی تھی تِہائی آدمِی مارے گئے۔
BNV   তাদের মুখ থেকে তিনটি আঘাতে আগুন, ধোঁয়া, গন্ধক নির্গত হচ্ছিল, তার দ্বারা পৃথিবীর মানুষের এক তৃতীয়াংশ লোক মারা পড়ল৷
ORV   ସମାନଙ୍କେ ମୁହଁରୁ ବାହାରୁଥିବା ଏହି ତିନୋଟି ମହାମାରୀ ଅଗ୍ନି, ଧୂଆଁ ଗନ୍ଧକ ହତେୁ ମନୁଷ୍ଯ ଜାତିର ଏକ ତୃତୀଯାଂଶ ପ୍ରାଣ ହରାଇଲେ।

English Language Versions

KJV   By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
KJVP   By G5259 these G5130 three G5140 was the G3588 third part G5154 of men G444 killed, G615 by G1537 the G3588 fire, G4442 and G2532 by G1537 the G3588 smoke, G2586 and G2532 by G1537 the G3588 brimstone, G2303 which issued G1607 out of G1537 their G848 mouths. G4750
YLT   by these three were the third of men killed, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, that is proceeding out of their mouth,
ASV   By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
WEB   By these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
RV   By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
NET   A third of humanity was killed by these three plagues, that is, by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths.
ERVEN   A third of all the people on earth were killed by these three plagues coming out of the horses' mouths: the fire, the smoke, and the sulfur.

Bible Language Versions

GNTERP   υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 τριων A-GPM G5140 τουτων D-GPM G5130 απεκτανθησαν V-API-3P G615 το T-NSN G3588 τριτον A-NSN G5154 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πυρος N-GSN G4442 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 καπνου N-GSM G2586 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 θειου N-GSN G2303 του T-GSN G3588 εκπορευομενου V-PNP-GSN G1607 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 στοματων N-GPN G4750 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP   απο PREP G575 των T-GPF G3588 τριων A-GPF G5140 πληγων N-GPF G4127 τουτων D-GPF G5130 απεκτανθησαν V-API-3P G615 το T-NSN G3588 τριτον A-NSN G5154 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πυρος N-GSN G4442 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 καπνου N-GSM G2586 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 θειου N-GSN G2303 του T-GSN G3588 εκπορευομενου V-PNP-GSN G1607 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 στοματων N-GPN G4750 αυτων P-GPM G846
GNTBRP   απο PREP G575 των T-GPF G3588 τριων A-GPF G5140 πληγων N-GPF G4127 τουτων D-GPF G5130 απεκτανθησαν V-API-3P G615 το T-NSN G3588 τριτον A-NSN G5154 των T-GPM G3588 ανθρωπων N-GPM G444 απο PREP G575 του T-GSN G3588 πυρος N-GSN G4442 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 καπνου N-GSM G2586 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 θειου N-GSN G2303 του T-GSN G3588 εκπορευομενου V-PNP-GSN G1607 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 στοματων N-GPN G4750 αυτων P-GPM G846
GNTTRP   ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPF G3588 τριῶν A-GPF G5140 πληγῶν N-GPF G4127 τούτων D-GPF G3778 ἀπεκτάνθησαν V-API-3P G615 τὸ T-NSN G3588 τρίτον A-NSN G5154 τῶν T-GPM G3588 ἀνθρώπων, N-GPM G444 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 πυρὸς N-GSN G4442 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 καπνοῦ N-GSM G2586 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSN G3588 θείου N-GSN G2303 τοῦ T-GSN G3588 ἐκπορευομένου V-PNP-GSN G1607 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPN G3588 στομάτων N-GPN G4750 αὐτῶν.P-GPM G846

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 9 : 18

  • വായില്‍
    vaayilaiu‍
  • നിന്നു
    ninaiunu
  • പറപ്പെടുന്ന
    parapaiupetunaiuna
  • തീ
    tii
  • ,

  • പുക
    puka
  • ,

  • ഗന്ധകം
    ganaiudhakam
  • എന്നീ
    enaiunii
  • മൂന്നു
    muunaiunu
  • ബാധയാല്‍
    baadhayaalaiu‍
  • മനുഷ്യരില്‍
    manuzaiuyarilaiu‍
  • മൂന്നിലൊന്നു
    muunaiunilonaiunu
  • മരിച്ചുപോയി
    marichaiuchupeeaayi
  • .

  • By

  • these

    G5130
    G5130
    τούτων
    toútōn / too'-tone
    Source:genitive case plural masculine or neuter of G3778
    Meaning: of (from or concerning) these (persons or things)
    Usage: such, their, these (things), they, this sort, those.
    POS :
    D-GPF
  • three

    G5140
    G5140
    τρεῖς
    treîs / a primary (plural) number; three : - three.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    A-GPF
  • was

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPF
  • third

  • part

    G5154
    G5154
    τρίτος
    trítos / tree'-tos
    Source:ordinal from G5140
    Meaning: third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly
    Usage: third(-ly).
    POS :
    A-NSN
  • of

  • men

    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-GPM
  • killed

    G615
    G615
    ἀποκτείνω
    apokteínō / ap-ok-ti'-no
    Source:from G575 and (to slay)
    Meaning: to kill outright; figuratively, to destroy
    Usage: put to death, kill, slay.
    POS :
    V-API-3P
  • ,

  • by

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • fire

    G4442
    G4442
    πῦρ
    pŷr / poor
    Source:a primary word
    Meaning: fire (literally or figuratively, specially, lightning)
    Usage: fiery, fire.
    POS :
    N-GSN
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • by

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • smoke

    G2586
    G2586
    καπνός
    kapnós / kap-nos'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: smoke
    Usage: smoke.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • by

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSN
  • brimstone

    G2303
    G2303
    θεῖον
    theîon / thi'-on
    Source:probably neuter of G2304 (in its original sense of flashing)
    Meaning: sulphur
    Usage: brimstone.
    POS :
    N-GSN
  • ,

  • which

  • issued

    G1607
    G1607
    ἐκπορεύομαι
    ekporeúomai / ek-por-yoo'-om-ahee
    Source:from G1537 and G4198
    Meaning: to depart, be discharged, proceed, project
    Usage: come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of).
    POS :
    V-PNP-GSN
  • out

  • of

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • their

  • mouths

    G4750
    G4750
    στόμα
    stóma / stom'-a
    Source:probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114
    Meaning: the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
    Usage: edge, face, mouth.
    POS :
    N-GPN
  • .

  • απο
    apo
    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPF
  • τριων
    trion
    G5140
    G5140
    τρεῖς
    treîs / a primary (plural) number; three : - three.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    A-GPF
  • πληγων
    pligon
    G4127
    G4127
    πληγή
    plēgḗ / play-gay'
    Source:from G4141
    Meaning: a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity
    Usage: plague, stripe, wound(-ed).
    POS :
    N-GPF
  • τουτων
    toyton
    G5130
    G5130
    τούτων
    toútōn / too'-tone
    Source:genitive case plural masculine or neuter of G3778
    Meaning: of (from or concerning) these (persons or things)
    Usage: such, their, these (things), they, this sort, those.
    POS :
    D-GPF
  • απεκτανθησαν
    apektanthisan
    G615
    G615
    ἀποκτείνω
    apokteínō / ap-ok-ti'-no
    Source:from G575 and (to slay)
    Meaning: to kill outright; figuratively, to destroy
    Usage: put to death, kill, slay.
    POS :
    V-API-3P
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • τριτον
    triton
    G5154
    G5154
    τρίτος
    trítos / tree'-tos
    Source:ordinal from G5140
    Meaning: third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly
    Usage: third(-ly).
    POS :
    A-NSN
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • ανθρωπων
    anthropon
    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-GPM
  • απο
    apo
    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSN
  • πυρος
    pyros
    G4442
    G4442
    πῦρ
    pŷr / poor
    Source:a primary word
    Meaning: fire (literally or figuratively, specially, lightning)
    Usage: fiery, fire.
    POS :
    N-GSN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • καπνου
    kapnoy
    G2586
    G2586
    καπνός
    kapnós / kap-nos'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: smoke
    Usage: smoke.
    POS :
    N-GSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSN
  • θειου
    theioy
    G2303
    G2303
    θεῖον
    theîon / thi'-on
    Source:probably neuter of G2304 (in its original sense of flashing)
    Meaning: sulphur
    Usage: brimstone.
    POS :
    N-GSN
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSN
  • εκπορευομενου
    ekporeyomenoy
    G1607
    G1607
    ἐκπορεύομαι
    ekporeúomai / ek-por-yoo'-om-ahee
    Source:from G1537 and G4198
    Meaning: to depart, be discharged, proceed, project
    Usage: come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of).
    POS :
    V-PNP-GSN
  • εκ
    ek
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPN
  • στοματων
    stomaton
    G4750
    G4750
    στόμα
    stóma / stom'-a
    Source:probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114
    Meaning: the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
    Usage: edge, face, mouth.
    POS :
    N-GPN
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×