Bible Versions
Bible Books

Titus 1:7 (MOV) Malayalam Old BSI Version

7 അദ്ധ്യക്ഷന്‍ ദൈവത്തിന്റെ ഗൃഹവിചാരകനാകയാല്‍ അനിന്ദ്യനായിരിക്കേണം; തന്നിഷ്ടക്കാരനും കോപിയും മദ്യപ്രിയനും തല്ലുകാരനും ദുര്‍ല്ലാഭമോഹിയും അരുതു.

Malayalam Language Versions

MOV   അദ്ധ്യക്ഷൻ ദൈവത്തിന്റെ ഗൃഹവിചാരകനാകയാൽ അനിന്ദ്യനായിരിക്കേണം; തന്നിഷ്ടക്കാരനും കോപിയും മദ്യപ്രിയനും തല്ലുകാരനും ദുർല്ലാഭമോഹിയും അരുതു.

Indian Language Versions

TOV   ஏனெனில், கண்காணியானவன் தேவனுடைய உக்கிராணக்காரனுக்கேற்றவிதமாய், குற்றஞ்சாட்டப்படாதவனும், தன் இஷ்டப்படி செய்யாதவனும், முற்கோபமில்லாதவனும், மதுபானப்பிரியமில்லாதவனும், அடியாதவனும், இழிவான ஆதாயத்தை இச்சியாதவனும்,
ERVTA   ஒரு மூப்பர் தேவனுடைய பணியைக் கவனிக்கும் கடமையை உடையவர். எனவே, அவருக்குத் தவறு செய்தோம் என்ற குற்ற உணர்வு இருக்கக் கூடாது. தற்பெருமையும், சுயநலமும், முன் கோபமும் இல்லாதவராக இருக்கவேண்டும். அவர் குடிகாரனாக இருக்கக் கூடாது. சண்டைப் பிரியனாக இருக்கக் கூடாது. பிறரை ஏமாற்றிச் செல்வம் சேர்ப்பவராகவும் இருக்கக்கூடாது.
TEV   ఎందు కనగా అధ్యక్షుడు దేవుని గృహనిర్వాహకునివలె నిందా రహితుడై యుండవలెను. అతడు స్వేచ్ఛాపరుడును, ముక్కోపియు, మద్యపానియు, కొట్టువాడును, దుర్లాభము అపేక్షించువాడును కాక,
ERVTE   సంఘాధ్యక్షుడు దైవకార్యాన్ని నడిపించే బాధ్యత కలవాడు కనుక అతడు నిందారహితుడై ఉండాలి. అతనిలో గర్వము ఉండరాదు. ముక్కోపి కాకూడదు. త్రాగుబోతు కాకూడదు. పోట్లాడరాదు. అధర్మంగా లాభాలు సంపాదించ రాదు.
KNV   ಯಾಕಂದರೆ ಸಭಾಧ್ಯಕ್ಷನು ದೇವರ ಮನೆವಾರ್ತೆಯವನಾಗಿರುವದರಿಂದ ನಿಂದಾ ರಹಿತನಾಗಿರಬೇಕು; ಅವನು ಸ್ವೇಚ್ಛಾಪರನೂ ಮುಂಗೋಪಿಯೂ ಕುಡಿಯುವವನೂ ಹೊಡೆದಾಡು ವವನೂ ನೀಚಲಾಭವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವವನೂ ಆಗಿರದೆ
ERVKN   ಸಭಾಹಿರಿಯನು ದೇವರ ಸೇವೆಯ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತು ಕೊಂಡವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅಪರಾಧಿಯೆಂಬ ನಿಂದನೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿರಬಾರದು; ಗರ್ವಿಷ್ಠನಾಗಿರಬಾರದು; ಸ್ವಾರ್ಥಿಯಾಗಿರಬಾರದು ಮತ್ತು ಮುಂಗೋಪಿಯಾಗಿರಬಾರದು; ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಅತಿಯಾಗಿ ಕುಡಿಯುವವನಾಗಿರಬಾರದು; ಜಗಳಗಂಟನಾಗಿರಬಾರದು; ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಶ್ರೀಮಂತನಾಗಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವವನಾಗಿರಬಾರದು.
HOV   क्योंकि अध्यक्ष को परमेश्वर का भण्डारी होने के कारण निर्दोष होना चाहिए; हठी, क्रोधी, पियक्कड़, मार पीट करने वाला, और नीच कमाई का लोभी।
MRV   कारण अध्पक्ष (सर्वांगीण काळजीवाहक) हा देवाचा कारभारी असल्यामुळे तो दोषी नसावा. तो उद्धट नसावा, त्याला लवकर राग येऊ नये; तो मद्यपान करणारा नसावा, तो भांडणची आवड नसणारां, अप्रामाणिकपणे पैसे मिळविण्याची आवड नसणारा असावा.
GUV   દેવના કાર્યની સંભાળ રાખવાનું કામ અધ્યક્ષનું છે. તેથી કોઈ પણ ખરાબ કાર્યનો તે ગુનેગાર હોવો જોઈએ. તે વ્યક્તિ એવી હોવી જોઈએ કે જે અભિમાની અને સ્વાર્થી હોય, અથવા તો જે વારંવાર ગુસ્સે થઈ જતી હોય. તેણે અતિશય મદ્યપાન કરવું જોઈએ. તે વ્યક્તિ એવી હોવી જોઈએ જેને ઝઘડા પસંદ હોય. અને તે વ્યક્તિ એવી તો હોવી જોઈએ જે કે હમેશાં લોકોને છેતરીને ધનવાન થવાનો પ્રયત્ન કરતી હોય.
PAV   ਕਿਉਂਕਿ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਭਈ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦਾ ਨਿਗਾਹਬਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਮੁਖਤਿਆਰ ਹੋ ਕੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹੋਵੇ, ਨਾ ਮਨ ਮਤੀਆਂ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧੀ, ਨਾ ਪਿਆਕੜ, ਨਾ ਮੁੱਕੇਬਾਜ਼, ਨਾ ਝੂਠੇ ਨਫ਼ੇ ਦਾ ਲੋਭੀ ਹੋਵੇ
URV   کِیُونکہ نِگہبان کو خُدا کا مُختار ہونے کی وجہ سے بے اِلزام ہونا چاہئے نہ خُودرائی ہو، نہ غُصّہ ور، نہ نشہ میں غُل مچانے والا۔ نہ مار پِیٹ کرنے والا اور نہ ناجائز نفع کا لالچی۔
BNV   একজন প্রাচীনের কাজ হল ঈশ্বরের কাজে তত্ত্বাবধান করা সুতরাং তাকে নির্দোষ, নম্র, উদারচিত্ত এবং ক্রোধে ধীর হতে হবে, মাতাল মারকুটে লোক ঠকিয়ে ধনী হবার চেষ্টা সে করবে না৷
ORV   ଏହି ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କର କାମ ହେଉଛି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ କାମର ଯତ୍ନ ନବୋ, ଅତଏବ ସେ ନିର୍ଦ୍ ଦୋଷ ହବୋ କଥା। ସେ ଗର୍ବୀ, ସ୍ବାର୍ଥୀ ଶୀଘ୍ର କୋରଧୀ ହାଇେ ଥିବେ। ସେ ଅତ୍ଯଧିକ ମଦ୍ଯ ପାନ କରୁ ଥିବେ। ସେ କଳହ ପ୍ରିୟ ହାଇେ ଥିବେ। ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଠକି ଧନୀ ହବୋ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଚେଷ୍ଟା କରୁ ଥିବେ।

English Language Versions

KJV   For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
KJVP   For G1063 a bishop G1985 must G1163 be G1511 blameless, G410 as G5613 the steward G3623 of God; G2316 not G3361 self- G829 willed, not G3361 soon angry, G3711 not G3361 given to wine, G3943 no G3361 striker, G4131 not G3361 given to filthy lucre; G146
YLT   for it behoveth the overseer to be blameless, as God`s steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre;
ASV   For the bishop must be blameless, as Gods steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;
WEB   For the overseer must be blameless, as God\'s steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
RV   For the bishop must be blameless, as God-s steward; not selfwilled, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;
NET   For the overseer must be blameless as one entrusted with God's work, not arrogant, not prone to anger, not a drunkard, not violent, not greedy for gain.
ERVEN   An elder has the job of taking care of God's work. So people should not be able to say that he lives in a wrong way. He must not be someone who is proud and selfish or who gets angry quickly. He must not drink too much, and he must not be someone who likes to fight. He must not be a man who will do almost anything for money.

Bible Language Versions

GNTERP   δει V-PQI-3S G1163 γαρ CONJ G1063 τον T-ASM G3588 επισκοπον N-ASM G1985 ανεγκλητον A-ASM G410 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 θεου N-GSM G2316 οικονομον N-ASM G3623 μη PRT-N G3361 αυθαδη A-ASM G829 μη PRT-N G3361 οργιλον A-ASM G3711 μη PRT-N G3361 παροινον A-ASM G3943 μη PRT-N G3361 πληκτην N-ASM G4131 μη PRT-N G3361 αισχροκερδη A-ASM G146
GNTWHRP   δει V-PQI-3S G1163 γαρ CONJ G1063 τον T-ASM G3588 επισκοπον N-ASM G1985 ανεγκλητον A-ASM G410 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 θεου N-GSM G2316 οικονομον N-ASM G3623 μη PRT-N G3361 αυθαδη A-ASM G829 μη PRT-N G3361 οργιλον A-ASM G3711 μη PRT-N G3361 παροινον A-ASM G3943 μη PRT-N G3361 πληκτην N-ASM G4131 μη PRT-N G3361 αισχροκερδη A-ASM G146
GNTBRP   δει V-PQI-3S G1163 γαρ CONJ G1063 τον T-ASM G3588 επισκοπον N-ASM G1985 ανεγκλητον A-ASM G410 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 θεου N-GSM G2316 οικονομον N-ASM G3623 μη PRT-N G3361 αυθαδη A-ASM G829 μη PRT-N G3361 οργιλον A-ASM G3711 μη PRT-N G3361 παροινον A-ASM G3943 μη PRT-N G3361 πληκτην N-ASM G4131 μη PRT-N G3361 αισχροκερδη A-ASM G146
GNTTRP   δεῖ V-PAI-3S G1163 γὰρ CONJ G1063 τὸν T-ASM G3588 ἐπίσκοπον N-ASM G1985 ἀνέγκλητον A-ASM G410 εἶναι V-PAN G1510 ὡς ADV G5613 θεοῦ N-GSM G2316 οἰκονόμον, N-ASM G3623 μὴ PRT-N G3361 αὐθάδη, A-ASM G829 μὴ PRT-N G3361 ὀργίλον, A-ASM G3711 μὴ PRT-N G3361 πάροινον, A-ASM G3943 μὴ PRT-N G3361 πλήκτην, N-ASM G4131 μὴ PRT-N G3361 αἰσχροκερδῆ,A-ASM G146

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Titus 1 : 7

  • അദ്ധ്യക്ഷന്‍
    adaiudhaiuyakaiuzanaiu‍
  • ദൈവത്തിന്റെ
    daivataiutinaiure
  • ഗൃഹവിചാരകനാകയാല്‍
    g
  • അനിന്ദ്യനായിരിക്കേണം
    aninaiudaiuyanaayirikaiukeenam
  • ;

  • തന്നിഷ്ടക്കാരനും
    tanaiunizaiutakaiukaaranum
  • കോപിയും
    keeaapiyum
  • മദ്യപ്രിയനും
    madaiuyapaiuriyanum
  • തല്ലുകാരനും
    talaiulukaaranum
  • ദുര്‍ല്ലാഭമോഹിയും
    duraiu‍laiulaabhameeaahiyum
  • അരുതു
    arutu
  • .

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • a

  • bishop

    G1985
    G1985
    ἐπίσκοπος
    epískopos / ep-is'-kop-os
    Source:from G1909 and G4649 (in the sense of G1983)
    Meaning: a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a (or the) church (literally or figuratively)
    Usage: bishop, overseer.
    POS :
    N-ASM
  • must

    G1163
    G1163
    δεῖ
    deî / die
    Source:3rd person singular active present of G1210
    Meaning: also ; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
    Usage: behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
    POS :
    V-PQI-3S
  • be

    G1511
    G1511
    εἶναι
    eînai / i'-nahee
    Source:present infinitive from G1510
    Meaning: to exist
    Usage: am, was.
    POS :
    V-PXN
  • blameless

    G410
    G410
    ἀνέγκλητος
    anénklētos / an-eng'-klay-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a derivative of G1458
    Meaning: unaccused, i.e. (by implication) irreproachable
    Usage: blameless.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • as

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • the

  • steward

    G3623
    G3623
    οἰκονόμος
    oikonómos / oy-kon-om'-os
    Source:from G3624 and the base of G3551
    Meaning: a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel)
    Usage: chamberlain, governor, steward.
    POS :
    N-ASM
  • of

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • ;

  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • self

    G829
    G829
    αὐθάδης
    authádēs / ow-thad'-ace
    Source:from G846 and the base of G2237
    Meaning: self-pleasing, i.e. arrogant
    Usage: self-willed.
    POS :
    A-ASM
  • -

  • willed

  • ,

  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • soon

  • angry

    G3711
    G3711
    ὀργίλος
    orgílos / org-ee'-los
    Source:from G3709
    Meaning: irascible
    Usage: soon angry.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • given

  • to

  • wine

    G3943
    G3943
    πάροινος
    pároinos / par'-oy-nos
    Source:from G3844 and G3631
    Meaning: staying near wine, i.e. tippling (a toper)
    Usage: given to wine.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • no

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • striker

    G4131
    G4131
    πλήκτης
    plḗktēs / plake'-tace
    Source:from G4141
    Meaning: a smiter, i.e. pugnacious (quarrelsome)
    Usage: striker.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • given

  • to

  • filthy

  • lucre

    G146
    G146
    αἰσχροκερδής
    aischrokerdḗs / ahee-skhrok-er-dace'
    Source:from G150 and (gain)
    Meaning: sordid
    Usage: given to (greedy of) filthy lucre.
    POS :
    A-ASM
  • ;

  • δει
    dei
    G1163
    G1163
    δεῖ
    deî / die
    Source:3rd person singular active present of G1210
    Meaning: also ; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
    Usage: behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
    POS :
    V-PQI-3S
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • επισκοπον
    episkopon
    G1985
    G1985
    ἐπίσκοπος
    epískopos / ep-is'-kop-os
    Source:from G1909 and G4649 (in the sense of G1983)
    Meaning: a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a (or the) church (literally or figuratively)
    Usage: bishop, overseer.
    POS :
    N-ASM
  • ανεγκλητον
    anegkliton
    G410
    G410
    ἀνέγκλητος
    anénklētos / an-eng'-klay-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a derivative of G1458
    Meaning: unaccused, i.e. (by implication) irreproachable
    Usage: blameless.
    POS :
    A-ASM
  • ειναι
    einai
    G1511
    G1511
    εἶναι
    eînai / i'-nahee
    Source:present infinitive from G1510
    Meaning: to exist
    Usage: am, was.
    POS :
    V-PXN
  • ως
    os
    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • οικονομον
    oikonomon
    G3623
    G3623
    οἰκονόμος
    oikonómos / oy-kon-om'-os
    Source:from G3624 and the base of G3551
    Meaning: a house-distributor (i.e. manager), or overseer, i.e. an employee in that capacity; by extension, a fiscal agent (treasurer); figuratively, a preacher (of the Gospel)
    Usage: chamberlain, governor, steward.
    POS :
    N-ASM
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • αυθαδη
    aythadi
    G829
    G829
    αὐθάδης
    authádēs / ow-thad'-ace
    Source:from G846 and the base of G2237
    Meaning: self-pleasing, i.e. arrogant
    Usage: self-willed.
    POS :
    A-ASM
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • οργιλον
    orgilon
    G3711
    G3711
    ὀργίλος
    orgílos / org-ee'-los
    Source:from G3709
    Meaning: irascible
    Usage: soon angry.
    POS :
    A-ASM
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • παροινον
    paroinon
    G3943
    G3943
    πάροινος
    pároinos / par'-oy-nos
    Source:from G3844 and G3631
    Meaning: staying near wine, i.e. tippling (a toper)
    Usage: given to wine.
    POS :
    A-ASM
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • πληκτην
    pliktin
    G4131
    G4131
    πλήκτης
    plḗktēs / plake'-tace
    Source:from G4141
    Meaning: a smiter, i.e. pugnacious (quarrelsome)
    Usage: striker.
    POS :
    N-ASM
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • αισχροκερδη
    aischrokerdi
    G146
    G146
    αἰσχροκερδής
    aischrokerdḗs / ahee-skhrok-er-dace'
    Source:from G150 and (gain)
    Meaning: sordid
    Usage: given to (greedy of) filthy lucre.
    POS :
    A-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×