Bible Versions
Bible Books

Titus 1:8 (MOV) Malayalam Old BSI Version

8 അതിഥിപ്രിയനും സല്‍ഗുണപ്രിയനും സുബോധശീലനും നീതിമാനും നിര്‍മ്മലനും ജിതേന്ദ്രിയനും പത്ഥ്യോപദേശത്താല്‍ പ്രബോധിപ്പിപ്പാനും വിരോധികള്‍ക്കു ബോധം വരുത്തുവാനും ശക്തനാകേണ്ടതിന്നു ഉപദേശപ്രകാരമുള്ള വിശ്വാസ്യവചനം മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നവനും ആയിരിക്കേണം.

Malayalam Language Versions

MOV   അതിഥിപ്രിയനും സൽഗുണപ്രിയനും സുബോധശീലനും നീതിമാനും നിർമ്മലനും ജിതേന്ദ്രിയനും

Indian Language Versions

TOV   அந்நியரை உபசரிக்கிறவனும், நல்லோர்மேல் பிரியமுள்ளவனும், தெளிந்த புத்தியுள்ளவனும், நீதிமானும், பரிசுத்தவானும், இச்சையடக்கமுள்ளவனும்,
ERVTA   தம் வீட்டில் அந்நிய மக்களை வரவேற்று உபசரிக்கிறவராகவும், நல்லவற்றின் மீது அன்புடையவராகவும் மூப்பர்கள் இருக்க வேண்டும். ஞானமும், நேர்மையுமாய் வாழ்பவராகவும், தூய்மையும், சுய கட்டுப்பாடும் உடையவராகவும் அவர் இருக்க வேண்டும்.
TEV   అతిథిప్రియుడును, సజ్జన ప్రియుడును స్వస్థబుద్ధిగలవాడును, నీతిమంతుడును, పవి త్రుడును, ఆశానిగ్రహముగలవాడునై యుండి,
ERVTE   అతిథులను పరామర్శించే వాడైయుండాలి. మంచి పనులు చెయ్యాలి. మనో నిగ్రహం, నీతి, పవిత్రత, క్రమశిక్షణ మొదలగు గుణాలు అతనిలో ఉండాలి.
KNV   ಅತಿಥಿಸತ್ಕಾರವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಒಳ್ಳೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನೂ ಸ್ವಸ್ಥಚಿತ್ತನೂ ನ್ಯಾಯವಂತನೂ ಪರಿಶುದ್ಧನೂ ಜಿತೇಂದ್ರಿಯನೂ ಆಗಿದ್ದು
ERVKN   ಸಭಾಹಿರಿಯನು ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ ಅತಿಥಿಸತ್ಕಾರ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರಬೇಕು. ಅವನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು; ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿರಬೇಕು; ನ್ಯಾಯವಂತನಾಗಿರಬೇಕು; ಪವಿತ್ರನಾಗಿರಬೇಕು. ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರಬೇಕು.
HOV   पर पहुनाई करने वाला, भलाई का चाहने वाला, संयमी, न्यायी, पवित्र और जितेन्द्रिय हो।
MRV   तर तो आदरातिथ्य करणारा, चांगुलपणावर प्रेम करणारा, शहाणा, नीतिमान, भक्तीशील स्वत:वर संयम ठेवणारा असावा.
GUV   વડીલ તો એવો હોવો જોઈએ કે જે લોકોને પોતાના ઘરમાં આવકારવા અને તેઓને મદદ કરવા હંમેશા આતુર હોય. જે કંઈ સત્કર્મ હોય તેનો તે ચાહક હોવો જોઈએ. તે વિવેકબુદ્ધિ ઘરાવતો હોવો જોઈએ. તેણે ન્યાયી જીવન જીવવું જોઈએ. તે પવિત્ર હોવો જોઈએ, તે પોતાની જાત પર અંકુશ રાખી શકતો હોવો જોઈએ.
PAV   ਸਗੋਂ ਪਰਾਹੁਣਚਾਰ, ਨੇਕੀ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮੀ, ਸੁਰਤ ਵਾਲਾ, ਧਰਮੀ, ਪਵਿੱਤਰ, ਸੰਜਮੀ ਹੋਵੇ
URV   بلکہ مُسافِر پرور۔ خیر دوست۔ مُتّقی مُنصِف مِزاج۔ پاک اور ضبط کرنے والا ہو۔
BNV   একজন প্রাচীন বরং লোকেদের সাহায্য করার জন্য তার গৃহে তাদের আতিথ্য দিতে প্রস্তুত থাকবে, যা ভাল তাই ভালবাসবে; সে বিচক্ষণ, ন্যায়পরায়ণ, পবিত্র জিতেন্দরিয় হবে৷
ORV   ନିଜ ରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ବାଗତ କରି ସାହାୟ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିବେ। ସେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟକୁ ପ୍ ରମେ କରୁଥିବେ, ଜ୍ଞାନୀ ହାଇେଥିବେ, ଧାର୍ମିକଭାବେ ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିବେ, ପବିତ୍ର ହାଇେଥିବେ ନିଜକୁ ସଂୟମ କରି ପାରୁଥିବେ। ଆମ୍ଭେ ସତ୍ଯର ଯେଉଁ ରୂପରେ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରଦାନ କରିଛୁ, ଜଣେ ପ୍ରାଚୀନ, ନିଷ୍ଠାପର ଭାବରେ ତାହା ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବେ।

English Language Versions

KJV   But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
KJVP   But G235 a lover of hospitality, G5382 a lover of good men, G5358 sober, G4998 just, G1342 holy, G3741 temperate; G1468
YLT   but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,
ASV   but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
WEB   but given to hospitality, as a lover of good, sober-minded, fair, holy, self-controlled;
RV   but given to hospitality, a lover of good, soberminded, just, holy, temperate;
NET   Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled.
ERVEN   An elder must be ready to help people by welcoming them into his home. He must love what is good. He must be wise. He must live right. He must be devoted to God and pleasing to him. And he must be able to control himself.

Bible Language Versions

GNTERP   αλλα CONJ G235 φιλοξενον A-ASM G5382 φιλαγαθον A-ASM G5358 σωφρονα A-ASM G4998 δικαιον A-ASM G1342 οσιον A-ASM G3741 εγκρατη A-ASM G1468
GNTWHRP   αλλα CONJ G235 φιλοξενον A-ASM G5382 φιλαγαθον A-ASM G5358 σωφρονα A-ASM G4998 δικαιον A-ASM G1342 οσιον A-ASM G3741 εγκρατη A-ASM G1468
GNTBRP   αλλα CONJ G235 φιλοξενον A-ASM G5382 φιλαγαθον A-ASM G5358 σωφρονα A-ASM G4998 δικαιον A-ASM G1342 οσιον A-ASM G3741 εγκρατη A-ASM G1468
GNTTRP   ἀλλὰ CONJ G235 φιλόξενον, A-ASM G5382 φιλάγαθον, A-ASM G5358 σώφρονα, A-ASM G4998 δίκαιον, A-ASM G1342 ὅσιον, A-ASM G3741 ἐγκρατῆ,A-ASM G1468

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Titus 1 : 8

  • അതിഥിപ്രിയനും
    atithipaiuriyanum
  • സല്‍ഗുണപ്രിയനും
    shalaiu‍gunapaiuriyanum
  • സുബോധശീലനും
    shubeeaadhasiilanum
  • നീതിമാനും
    niitimaanum
  • നിര്‍മ്മലനും
    niraiu‍maiumalanum
  • ജിതേന്ദ്രിയനും
    jiteenaiudaiuriyanum
  • പത്ഥ്യോപദേശത്താല്‍
    pataiuthaiuyoopadeesataiutaalaiu‍
  • പ്രബോധിപ്പിപ്പാനും
    paiurabeeaadhipaiupipaiupaanum
  • വിരോധികള്‍ക്കു
    vireeaadhikalaiu‍kaiuku
  • ബോധം
    beeaadham
  • വരുത്തുവാനും
    varutaiutuvaanum
  • ശക്തനാകേണ്ടതിന്നു
    sakaiutanaakeenaiutatinaiunu
  • ഉപദേശപ്രകാരമുള്ള
    upadeesapaiurakaaramulaiula
  • വിശ്വാസ്യവചനം
    visaiuvaashaiuyavachanam
  • മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നവനും
    murukepaiupitikaiukunaiunavanum
  • ആയിരിക്കേണം
    aayirikaiukeenam
  • .

  • But

    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • a

  • lover

  • of

  • hospitality

    G5382
    G5382
    φιλόξενος
    philóxenos / fil-ox'-en-os
    Source:from G5384 and G3581
    Meaning: fond of guests, i.e. hospitable
    Usage: given to (lover of, use) hospitality.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • a

  • lover

  • of

  • good

  • men

    G5358
    G5358
    φιλάγαθος
    philágathos / fil-ag'-ath-os
    Source:from G5384 and G18
    Meaning: fond to good, i.e. a promoter of virtue
    Usage: love of good men.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • sober

    G4998
    G4998
    σώφρων
    sṓphrōn / so'-frone
    Source:from the base of G4982 and that of G5424
    Meaning: safe (sound) in mind, i.e. self-controlled (moderate as to opinion or passion)
    Usage: discreet, sober, temperate.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • just

    G1342
    G1342
    δίκαιος
    díkaios / dik'-ah-yos
    Source:from G1349
    Meaning: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
    Usage: just, meet, right(-eous).
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • holy

    G3741
    G3741
    ὅσιος
    hósios / hos'-ee-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: properly, right (by intrinsic or divine character; thus distinguished from 1342, which refers rather to human statutes and relations; from G2413, which denotes formal consecration; and from G40, which relates to purity from defilement), i.e. hallowed (pious, sacred, sure)
    Usage: holy, mercy, shalt be.
    POS :
    A-ASM
  • ,

  • temperate

    G1468
    G1468
    ἐγκρατής
    enkratḗs / eng-krat-ace'
    Source:from G1722 and G2904
    Meaning: strong in a thing (masterful), i.e. (figuratively and reflexively) self-controlled (in appetite, etc.)
    Usage: temperate.
    POS :
    A-ASM
  • ;

  • αλλα
    alla
    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • φιλοξενον
    filoxenon
    G5382
    G5382
    φιλόξενος
    philóxenos / fil-ox'-en-os
    Source:from G5384 and G3581
    Meaning: fond of guests, i.e. hospitable
    Usage: given to (lover of, use) hospitality.
    POS :
    A-ASM
  • φιλαγαθον
    filagathon
    G5358
    G5358
    φιλάγαθος
    philágathos / fil-ag'-ath-os
    Source:from G5384 and G18
    Meaning: fond to good, i.e. a promoter of virtue
    Usage: love of good men.
    POS :
    A-ASM
  • σωφρονα
    sofrona
    G4998
    G4998
    σώφρων
    sṓphrōn / so'-frone
    Source:from the base of G4982 and that of G5424
    Meaning: safe (sound) in mind, i.e. self-controlled (moderate as to opinion or passion)
    Usage: discreet, sober, temperate.
    POS :
    A-ASM
  • δικαιον
    dikaion
    G1342
    G1342
    δίκαιος
    díkaios / dik'-ah-yos
    Source:from G1349
    Meaning: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively)
    Usage: just, meet, right(-eous).
    POS :
    A-ASM
  • οσιον
    osion
    G3741
    G3741
    ὅσιος
    hósios / hos'-ee-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: properly, right (by intrinsic or divine character; thus distinguished from 1342, which refers rather to human statutes and relations; from G2413, which denotes formal consecration; and from G40, which relates to purity from defilement), i.e. hallowed (pious, sacred, sure)
    Usage: holy, mercy, shalt be.
    POS :
    A-ASM
  • εγκρατη
    egkrati
    G1468
    G1468
    ἐγκρατής
    enkratḗs / eng-krat-ace'
    Source:from G1722 and G2904
    Meaning: strong in a thing (masterful), i.e. (figuratively and reflexively) self-controlled (in appetite, etc.)
    Usage: temperate.
    POS :
    A-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×