Bible Versions
Bible Books

Genesis 1:13 (MOV) Malayalam Old BSI Version

13 സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, മൂന്നാം ദിവസം.

Malayalam Language Versions

MOV   സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, മൂന്നാം ദിവസം.

Indian Language Versions

TOV   சாயங்காலமும் விடியற்காலமுமாகி மூன்றாம் நாள் ஆயிற்று.
ERVTA   மாலையும் காலையும் ஏற்பட்டது. இது மூன்றாம் நாளாயிற்று.
TEV   అస్తమయమును ఉదయమును కలుగగా మూడవ దినమాయెను.
ERVTE   అస్తమయం అయింది, తర్వాత ఉదయం అయింది. ఇది మూడవ రోజు.
KNV   ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಪ್ರಾತಃಕಾಲವೂ ಆಗಿ ಮೂರನೆಯ ದಿನವಾಯಿತು.
ERVKN   ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಮುಂಜಾನೆಯೂ ಆಗಿ ಮೂರನೆ ದಿನವಾಯಿತು.
HOV   तथा सांझ हुई फिर भोर हुआ। इस प्रकार तीसरा दिन हो गया॥
MRV   संध्याकाळ झाली नंतर सकाळ झाली. हा झाला तिसरा दिवस.
GUV   પછી સાંજ પડી અને સવાર થઇ તે ત્રીજો દિવસ હતો.
PAV   ਸੋ ਸੰਝ ਤੇ ਸਵੇਰ ਤੀਜਾ ਦਿਨ ਹੋਇਆ।।
URV   اور شام ہوئی اور صُبح ہوئی ۔ سو تیسرا دِن ہوا۔
BNV   সন্ধ্যা হল এবং সকাল হল| এভাবে হল তৃতীয় দিন|
ORV   ତହିଁରେ ସଂନ୍ଧ୍ଯା ପ୍ରାତଃକାଳ ହାଇେ ତୃତୀୟ ଦିବସ ହେଲା।

English Language Versions

KJV   And the evening and the morning were the third day.
KJVP   And the evening H6153 and the morning H1242 were H1961 the third H7992 day. H3117
YLT   and there is an evening, and there is a morning -- day third.
ASV   And there was evening and there was morning, a third day.
WEB   There was evening and there was morning, a third day.
RV   And there was evening and there was morning, a third day.
NET   There was evening, and there was morning, a third day.
ERVEN   There was evening, and then there was morning. This was the third day.

Bible Language Versions

MHB   וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN עֶרֶב H6153 NUM-MS וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN בֹקֶר H1242 NUM-MS יוֹם H3117 NMS שְׁלִישִֽׁי H7992 ONUM ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם שְׁלִישִׁי ׃ פ
ALEP   יג ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי  {פ}
WLC   וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום שְׁלִישִׁי׃ פ
LXXRP   και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S εσπερα G2073 N-NSF και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S πρωι G4404 ADV ημερα G2250 N-NSF τριτη G5154 A-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 1 : 13

  • സന്ധ്യയായി
    shanaiudhaiuyayaayi
  • ഉഷസ്സുമായി
    uzashaiushumaayi
  • ,

  • മൂന്നാം
    muunaiunaam
  • ദിവസം
    divasham
  • .

  • And

  • the

  • evening

    H6153
    H6153
    עֶרֶב
    ʻereb / eh`-reb
    Source:from H6150
    Meaning: dusk
    Usage: day, even(-ing, tide), night.
    POS :n-m
    NUM-MS
  • and

  • the

  • morning

    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
    NUM-MS
  • were

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • the

  • third

    H7992
    H7992
    שְׁלִישִׁי
    shᵉlîyshîy / shel-ee-shee`
    Source:ordinal from H7969
    Meaning: third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell)
    Usage: third (part, rank, time), three (years old).
    POS :a
    ONUM
  • day

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • וַיְהִי
    wayhii
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • ־
    ־
    CPUN
  • עֶרֶב
    'eereeb
    H6153
    H6153
    עֶרֶב
    ʻereb / eh`-reb
    Source:from H6150
    Meaning: dusk
    Usage: day, even(-ing, tide), night.
    POS :n-m
    NUM-MS
  • וַיְהִי
    wayhii
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • ־
    ־
    CPUN
  • בֹקֶר
    boqeer
    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
    NUM-MS
  • יוֹם
    ywom
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    NMS
  • שְׁלִישִׁי
    sliisii
    H7992
    H7992
    שְׁלִישִׁי
    shᵉlîyshîy / shel-ee-shee`
    Source:ordinal from H7969
    Meaning: third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell)
    Usage: third (part, rank, time), three (years old).
    POS :a
    ONUM
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×