|
|
1. {ବାହିନୀ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକର ସୁସ୍ଥତା} (ମାଥିଉ 8:28-34; ଲୂକ 8:26-39) PS ପରେ ସେମାନେ ସମୁଦ୍ରର ଅପର ପାର୍ଶ୍ୱସ୍ଥ ଗରାଶୀୟମାନଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ।
|
1. And G2532 they came over G2064 unto G1519 the G3588 other side G4008 of the G3588 sea G2281 , into G1519 the G3588 country G5561 of the G3588 Gadarenes G1046 .
|
2. ଯୀଶୁ ନୌକାରୁ ଓହ୍ଲାଇବାମାତ୍ରେ ଜଣେ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମାବିଷ୍ଟ ଲୋକ ସମାଧିସ୍ଥାନରୁ ବାହାରି ତାହାଙ୍କୁ ଭେଟିଲା ।
|
2. And G2532 when he G846 was come G1831 out of G1537 the G3588 ship G4143 , immediately G2112 there met G528 him G846 out of G1537 the G3588 tombs G3419 a man G444 with G1722 an unclean G169 spirit G4151 ,
|
3. ସେ ସମାଧି ସ୍ଥାନରେ ବାସ କରୁଥିଲା, ପୁଣି, କେହି ତାହାକୁ ଜଞ୍ଜିରରେ ସୁଦ୍ଧା ଆଉ ବାନ୍ଧି ପାରୁ ନ ଥିଲେ,
|
3. Who G3739 had G2192 his dwelling G2731 among G1722 the G3588 tombs G3419 ; and G2532 no man G3762 could G1410 bind G1210 him G846 , no, not G3777 with chains G254 :
|
4. କାରଣ ସେ ଅନେକ ଥର ବେଡ଼ି ଓ ଜଞ୍ଜିରରେ ବନ୍ଧା ହୋଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେ ଜଞ୍ଜିର ଛିଣ୍ଡାଇଦେଇ ବେଡ଼ିସବୁ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ କରି ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଥିଲା ଓ ତାହାକୁ ବଶରେ ରଖିବାକୁ କାହାର ବଳ ନ ଥିଲା ।
|
4. Because that he G846 had been often G4178 bound G1210 with fetters G3976 and G2532 chains G254 , and G2532 the G3588 chains G254 had been plucked asunder G1288 by G5259 him G846 , and G2532 the G3588 fetters G3976 broken in pieces G4937 : neither G2532 could G2480 any G3762 man tame G1150 him G846 .
|
5. ସେ ଦିନରାତି ସବୁବେଳେ ସମାଧି-ସ୍ଥାନ ଓ ପର୍ବତରେ ରହି ଚିତ୍କାର କରୁଥିଲା, ପୁଣି, ପ୍ରସ୍ତରରେ ଆପଣାକୁ କ୍ଷତବିକ୍ଷତ କରୁଥିଲା ।
|
5. And G2532 always G1275 , night G3571 and G2532 day G2250 , he was G2258 in G1722 the G3588 mountains G3735 , and G2532 in G1722 the G3588 tombs G3418 , crying G2896 , and G2532 cutting G2629 himself G1438 with stones G3037 .
|
6. ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୂରରୁ ଦେଖି ଦୌଡ଼ିଆସି ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା,
|
6. But G1161 when he saw G1492 Jesus G2424 afar off G575 G3113 , he ran G5143 and G2532 worshiped G4352 him G846 ,
|
7. ଆଉ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କରି କହିଲା, ହେ ପରାତ୍ପର ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁ , ତୁମ୍ଭ ସାଙ୍ଗରେ ମୋର କ'ଣ ଅଛି ? ତୁମ୍ଭକୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନାମରେ ଶପଥ ଦେଉଅଛି, ମୋତେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଦିଅ ନାହିଁ ।
|
7. And G2532 cried G2896 with a loud G3173 voice G5456 , and said G2036 , What have I to do with thee G5101 G1698 G2532 G4671 , Jesus G2424 , thou Son G5207 of the G3588 most high G5310 God G2316 ? I adjure G3726 thee G4571 by God G2316 , that thou torment G928 me G3165 not G3361 .
|
8. କାରଣ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ କହିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ, ରେ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମା, ଏହି ଲୋକଠାରୁ ବାହାରିଯା ।
|
8. For G1063 he said G3004 unto him G846 , Come G1831 out of G1537 the G3588 man G444 , thou unclean G169 spirit G4151 .
|
9. ଆଉ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ପଚାରିଲେ, ତୋର ନାଁ କ'ଣ ? ସେ ତାହାକୁ କହିଲା, ମୋର ନାଁ ବାହିନୀ, ଯେଣୁ ଆମେ ଅନେକ ।
|
9. And G2532 he asked G1905 him G846 , What G5101 is thy G4671 name? And G2532 G3686 G2532 he answered G611 , saying G3004 , My G3427 name G3686 is Legion G3003 : for G3754 we are G2070 many G4183 .
|
10. ପୁଣି, ଯୀଶୁ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କୁ ସେହି ଅଞ୍ଚଳରୁ ବାହାରକୁ ପଠାଇ ନ ଦିଅନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ବହୁତ ବିନତି କଲା ।
|
10. And G2532 he besought G3870 him G846 much G4183 that G2443 he would not G3361 send them away G649 G846 out G1854 of the G3588 country G5561 .
|
11. ସେଠାରେ ପର୍ବତ କଡ଼ରେ ଗୋଟିଏ ଘୁଷୁରିପଲ ଚରୁଥିଲା ।
|
11. Now G1161 there was G2258 there G1563 nigh unto G4314 the G3588 mountains G3735 a great G3173 herd G34 of swine G5519 feeding G1006 .
|
12. ଆଉ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବିନତି କରି କହିଲେ, ସେହି ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କ ଭିତରେ ପଶିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଅ ।
|
12. And G2532 all G3956 the G3588 devils G1142 besought G3870 him G846 , saying G3004 , Send G3992 us G2248 into G1519 the G3588 swine G5519 , that G2443 we may enter G1525 into G1519 them G846 .
|
13. ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତେ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମାଗୁଡ଼ାକ ବାହାରି ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କ ଭିତରେ ପଶିଲେ; ସେଥିରେ ସେହି ପଲ ଅତି ବେଗରେ ଦୌଡ଼ିଯାଇ ତୀଖସ୍ଥାନରୁ ସମୁଦ୍ରରେ ପଡ଼ି ବୁଡ଼ି ମଲେ । ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାୟ ଦୁଇ ହଜାର ଥିଲା ।
|
13. And G2532 forthwith G2112 Jesus G2424 gave them leave G2010 G846 . And G2532 the G3588 unclean G169 spirits G4151 went out G1831 , and G2532 entered G1525 into G1519 the G3588 swine G5519 : and G2532 the G3588 herd G34 ran violently G3729 down G2596 a steep place G2911 into G1519 the G3588 sea G2281 , ( they G1161 were G2258 about G5613 two thousand G1367 ;) and G2532 were choked G4155 in G1722 the G3588 sea G2281 .
|
14. ସେମାନଙ୍କୁ ଚରାଉଥିବା ଲୋକମାନେ ପଳାଇଯାଇ ନଗର ଓ ପଲ୍ଲୀଗୁଡ଼ିକରେ ତାହା ଜଣାଇଲେ; ସେଥିରେ ଲୋକେ କଅଣ ଘଟିଛି ବୋଲି ଦେଖିବାକୁ ଆସିଲେ ।
|
14. And G1161 they that fed G1006 the G3588 swine G5519 fled G5343 , and G2532 told G312 it in G1519 the G3588 city G4172 , and G2532 in G1519 the G3588 country G68 . And G2532 they went out G1831 to see G1492 what G5101 it was G2076 that was done G1096 .
|
15. ପୁଣି, ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ସେହି ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ, ଅର୍ଥାତ୍ ଯାହାକୁ ପୁର୍ବରେ ବାହିନୀ ଭୂତ ଲାଗିଥିଲା, ତାହାକୁ ଲୁଗା ପିନ୍ଧି ଭଲ ମନରେ ବସିଥିବା ଦେଖି ଭୀତ ହେଲେ ।
|
15. And G2532 they come G2064 to G4314 Jesus G2424 , and G2532 see G2334 him that was possessed with the devil G1139 , and had G2192 the G3588 legion G3003 , sitting G2521 , and G2532 clothed G2439 , and G2532 in his right mind G4993 : and G2532 they were afraid G5399 .
|
16. ଆଉ ଯେଉଁମାନେ ଦେଖିଥିଲେ, ସେମାନେ ସେହି ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ପ୍ରତି କିପରି କଅଣ ଘଟିଥିଲା, ଓ ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କଲେ ।
|
16. And G2532 they that saw G1492 it told G1334 them G846 how G4459 it befell G1096 to him that was possessed with the devil G1139 , and G2532 also concerning G4012 the G3588 swine G5519 .
|
17. ସେଥିରେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସୀମାରୁ ବାହାରିଯିବାକୁ ତାହାଙ୍କୁ ବିନତି କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
|
17. And G2532 they began G756 to pray G3870 him G846 to depart G565 out of G575 their G846 coasts G3725 .
|
18. ପରେ ସେ ନୌକାରେ ଚଢ଼ିବା ସମୟରେ, ଯେଉଁ ଲୋକକୁ ପୁର୍ବରେ ଭୂତ ଲାଗିଥିଲା, ସେ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ରହିବା ନିମନ୍ତେ ଥରକୁଥର ବିନତି କଲା ।
|
18. And G2532 when he G846 was come G1684 into G1519 the G3588 ship G4143 , he that had been possessed with the devil G1139 prayed G3870 him G846 that G2443 he might be G5600 with G3326 him G846 .
|
19. କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଅନୁମତି ନ ଦେଇ ତାହାକୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭର ଗୃହକୁ , ତୁମ୍ଭର ଆତ୍ମୀୟମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଅ, ପୁଣି, ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ଯେ ଯେ କର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଯେଉଁ ଦୟା ଦେଖାଇଅଛନ୍ତି, ସେହି ସବୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣାଅ ।
|
19. Howbeit G1161 Jesus G2424 suffered G863 him G846 not G3756 , but G235 saith G3004 unto him G846 , Go G5217 home to thy friends G1519 G4675 G3624 G4314 G4674 , and G2532 tell G312 them G846 how great things G3745 the G3588 Lord G2962 hath done G4160 for thee G4671 , and G2532 hath had compassion G1653 on thee G4571 .
|
20. ତହିଁରେ ସେ ଚାଲିଯାଇ, ଯୀଶୁ ତାହା ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ କର୍ମ କରିଥିଲେ, ସେହି ସବୁ ଦେକାପଲିରେ ଘୋଷଣା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ; ସେଥିରେ ସମସ୍ତେ ଚମତ୍କୃତ ହେଲେ । {ମୃତ ବାଳିକା ଜୀବିତ-ପ୍ରଦର ରୋଗଗ୍ରସ୍ତା ସୁସ୍ଥ} (ମାଥିଉ 9:18-26; ଲୂକ 8:40-56) PEPS
|
20. And G2532 he departed G565 , and G2532 began G756 to publish G2784 in G1722 Decapolis G1179 how great things G3745 Jesus G2424 had done G4160 for him G846 : and G2532 all G3956 men did marvel G2296 .
|
21. ଯୀଶୁ ନୌକାରେ ପାର ହୋଇ ପୁନର୍ବାର ଅପର ପାରିକି ବାହୁଡ଼ିଆସନ୍ତେ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକତ୍ର ହେଲେ; ଆଉ ସେ ସମୁଦ୍ରକୂଳରେ ରହିଲେ ।
|
21. And G2532 when Jesus G2424 was passed over G1276 again G3825 by G1722 ship G4143 unto G1519 the G3588 other side G4008 , much G4183 people G3793 gathered G4863 unto G1909 him G846 : and G2532 he was G2258 nigh unto G3844 the G3588 sea G2281 .
|
22. ସେତେବେଳେ ସମାଜଗୃହ ଅଧ୍ୟକ୍ଷଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯାଈରସ ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଆସି ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖି ତାହାଙ୍କ ଚରଣ ତଳେ ପଡ଼ିଲେ,
|
22. And G2532 , behold G2400 , there cometh G2064 one G1520 of the G3588 rulers of the synagogue G752 , Jairus G2383 by name G3686 ; and G2532 when he saw G1492 him G846 , he fell G4098 at G4314 his G846 feet G4228 ,
|
23. ପୁଣି, ବହୁତ ବିନତି କରି କହିଲେ, ମୋହର କନ୍ୟାଟି ମୃତପ୍ରାୟ; ସେ ଯେପରି ରକ୍ଷା ପାଇ ବଞ୍ଚିବ, ଏଥିପାଇଁ ଆପଣ ଆସି ତାହା ଉପରେ ହସ୍ତ ଥୋଇବା ହେଉନ୍ତୁ ।
|
23. And G2532 besought G3870 him G846 greatly G4183 , saying G3004 , My G3450 little daughter G2365 lieth at the point of death G2192 G2079 : I pray G2443 thee, come G2064 and lay G2007 thy hands G5495 on her G846 , that G3704 she may be healed G4982 ; and G2532 she shall live G2198 .
|
24. ଏଥିରେ ସେ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଗଲେ, ପୁଣି, ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଯିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ମାଡ଼ିପଡ଼ୁଥିଲେ ।
|
24. And G2532 Jesus went G565 with G3326 him G846 ; and G2532 much G4183 people G3793 followed G190 him G846 , and G2532 thronged G4918 him G846 .
|
25. ସେତେବେଳେ ବାର ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଦର ରୋଗଗ୍ରସ୍ତା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ,
|
25. And G2532 a certain G5100 woman G1135 , which had G5607 an G1722 issue G4511 of blood G129 twelve G1427 years G2094 ,
|
26. ଯେ କି ଅନେକ ବୈଦ୍ୟଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବହୁ କ୍ଲେଶ ଭୋଗ କରି ସର୍ବସ୍ୱ ବ୍ୟୟ କରିଥିଲେ ହେଁ କିଛିମାତ୍ର ଉପକାର ନ ପାଇ ବରଂ ଅଧିକ ପୀଡ଼ିତ ହୋଇ ପଡ଼ିଥିଲା,
|
26. And G2532 had suffered G3958 many things G4183 of G5259 many G4183 physicians G2395 , and G2532 had spent G1159 all that she had G3956 G3844 G1438 , and G2532 was nothing G3367 bettered G5623 , but G235 rather G3123 grew worse G2064 G1519 G5501 ,
|
27. ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟ ଶୁଣି ଲୋକଗହଳି ମଧ୍ୟରେ ପଛଆଡ଼ୁ ଆସି ତାହାଙ୍କ ଲୁଗା ଛୁଇଁଲା;
|
27. When she had heard G191 of G4012 Jesus G2424 , came G2064 in G1722 the G3588 press G3793 behind G3693 , and touched G680 his G846 garment G2440 .
|
28. କାରଣ ସେ କହୁଥିଲା, କେବଳ ତାହାଙ୍କ ଲୁଗା ଛୁଇଁଲେ ମୁଁ ସୁସ୍ଥ ହେବି ।
|
28. For G1063 she said G3004 , If G2579 I may touch G680 but his G846 clothes G2440 , I shall be whole G4982 .
|
29. ସେହିକ୍ଷଣି ତାହାର ରକ୍ତସ୍ରାବ ବନ୍ଦ ହେଲା, ପୁଣି, ସେ ଯେ ରୋଗରୁ ଆରୋଗ୍ୟ ହୋଇଅଛି, ଏହା ସେ ନିଜ ଶରୀରରେ ଅନୁଭବ କଲା ।
|
29. And G2532 straightway G2112 the G3588 fountain G4077 of her G846 blood G129 was dried up G3583 ; and G2532 she felt G1097 in her body G4983 that G3754 she was healed G2390 of G575 that plague G3148 .
|
30. ସେହିକ୍ଷଣି ଯୀଶୁ ଆପଣାଠାରୁ ଶକ୍ତି ନିର୍ଗତ ହେବା ଅନ୍ତରରେ ଜ୍ଞାତ ହୋଇ ଲୋକଗହଳି ମଧ୍ୟରେ ବୁଲିପଡ଼ିି କହିଲେ, କିଏ ମୋହର ଲୁଗା ଛୁଇଁଲା ?
|
30. And G2532 Jesus G2424 , immediately G2112 knowing G1921 in G1722 himself G1438 that virtue G1411 had gone G1831 out of G1537 him G846 , turned him about G1994 in G1722 the G3588 press G3793 , and G2532 said G3004 , Who G5101 touched G680 my G3450 clothes G2440 ?
|
31. ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆପଣ ଦେଖୁଅଛନ୍ତି ଯେ, ଲୋକସମୂହ ଆପଣଙ୍କ ଉପରେ ମାଡ଼ିପଡ଼ୁଅଛନ୍ତି, ଆଉ ଆପଣ କହୁଅଛନ୍ତି, କିଏ ମୋତେ ଛୁଇଁଲା ?
|
31. And G2532 his G846 disciples G3101 said G3004 unto him G846 , Thou seest G991 the G3588 multitude G3793 thronging G4918 thee G4571 , and G2532 sayest G3004 thou, Who G5101 touched G680 me G3450 ?
|
32. କିନ୍ତୁ ଯେ ଏହା କରିଥିଲା, ତାହାକୁ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଚାରିଆଡ଼େ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
|
32. And G2532 he looked round about G4017 to see G1492 her that had done G4160 this thing G5124 .
|
33. ସେଥିରେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ଆପଣା ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟିଅଛି, ତାହା ଜାଣି ଭୟରେ ଥରି ଥରି ଆସି ତାହାଙ୍କ ଚରଣ ତଳେ ପଡ଼ି ସମସ୍ତ ସତ୍ୟ କଥା ତାହାଙ୍କୁ କହିଲା ।
|
33. But G1161 the G3588 woman G1135 fearing G5399 and G2532 trembling G5141 , knowing G1492 what G3739 was done G1096 in G1909 her G846 , came G2064 and G2532 fell down before G4363 him G846 , and G2532 told G2036 him G846 all G3956 the G3588 truth G225 .
|
34. ତହିଁରେ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ କହିଲେ, ବତ୍ସେ, ତୋହର ବିଶ୍ୱାସ ତୋତେ ସୁସ୍ଥ କରିଅଛି; ଶାନ୍ତିରେ ଚାଲିଯା ଓ ତୋହର ରୋଗରୁ ଆରୋଗ୍ୟ ହୋଇରହ ।
|
34. And G1161 he G3588 said G2036 unto her G846 , Daughter G2364 , thy G4675 faith G4102 hath made thee whole G4982 G4571 ; go G5217 in G1519 peace G1515 , and G2532 be G2468 whole G5199 of G575 thy G4675 plague G3148 .
|
35. ସେ ଏହି କଥା କହୁଥିବା ସମୟରେ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ୍ୟଙ୍କ ଘରୁ ଲୋକେ ଆସି କହିଲେ, ଆପଣଙ୍କ ଝିଅଟି ମରିଗଲାଣି, ଗୁରୁଙ୍କୁ କାହିଁକି ଆଉ କଷ୍ଟ ଦେଉଅଛନ୍ତି ?
|
35. While he G846 yet G2089 spake G2980 , there came G2064 from G575 the G3588 ruler of the synagogue G752 's house certain which said G3004 , Thy G4675 daughter G2364 is dead G599 : why G5101 troublest G4660 thou the G3588 Master G1320 any further G2089 ?
|
36. କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେ କଥା ଶୁଣି ନ ଶୁଣିଲା ପରି ପରି ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ୍ୟଙ୍କୁ କହିଲେ, ଭୟ କର ନାହିଁ, କେବଳ ବିଶ୍ୱାସ କର ।
|
36. G1161 As soon as G2112 Jesus G2424 heard G191 the G3588 word G3056 that was spoken G2980 , he saith G3004 unto the G3588 ruler of the synagogue G752 , Be not afraid G5399 G3361 , only G3440 believe G4100 .
|
37. ପୁଣି, ଯୀଶୁ ପିତର, ଯାକୁବ ଓ ତାହାଙ୍କ ଭାଇ ଯୋହନଙ୍କ ବିନା ଆଉ କାହାକୁ ଆପଣା ସାଙ୍ଗରେ ଯିବାକୁ ଦେଲେ ନାହିଁ ।
|
37. And G2532 he suffered G863 no man G3762 to follow G4870 him G846 , save G1508 Peter G4074 , and G2532 James G2385 , and G2532 John G2491 the G3588 brother G80 of James G2385 .
|
38. ସେମାନେ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ୍ୟଙ୍କ ଘରକୁ ଆସନ୍ତେ, ସେ କୋଳାହଳ ହେଉଥିବା ଏବଂ ଲୋକେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ରୋଦନ ଓ ବିଳାପ କରୁଥିବା ଦେଖିଲେ,
|
38. And G2532 he cometh G2064 to G1519 the G3588 house G3624 of the G3588 ruler of the synagogue G752 , and G2532 seeth G2334 the tumult G2351 , and them that wept G2799 and G2532 wailed G214 greatly G4183 .
|
39. ପୁଣି, ଭିତରକୁ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, କାହିଁକି କୋଳାହଳ ଓ ରୋଦନ କରୁଅଛ ? ପିଲାଟି ମରି ନାହିଁ, ମାତ୍ର ଶୋଇପଡ଼ିଅଛି। ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
|
39. And G2532 when he was come in G1525 , he saith G3004 unto them G846 , Why G5101 make ye this ado G2350 , and G2532 weep G2799 ? the G3588 damsel G3813 is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth G2518 .
|
40. କିନ୍ତୁ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହାର କରି ପିଲାର ବାପା ମା ଓ ଆପଣା ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍ଗରେ ଘେନି, ପିଲାଟି ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଥିଲା, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ,
|
40. And G2532 they laughed him to scorn G2606 G846 . But G1161 when he G3588 had put them all out G1544 G537 , he taketh G3880 the G3588 father G3962 and G2532 the G3588 mother G3384 of the G3588 damsel G3813 , and G2532 them G3588 that were with G3326 him G846 , and G2532 entereth in G1531 where G3699 the G3588 damsel G3813 was G2258 lying G345 .
|
41. ଆଉ ପିଲାର ହାତ ଧରି ତାହାକୁ କହିଲେ, 'ଟଲିଥାକୁମ୍', ଅର୍ଥାତ୍ ଆଗୋ ବାଳିକା, ମୁଁ ତୋତେ କହୁଅଛି ଉଠ୍ ।
|
41. And G2532 he took G2902 the G3588 damsel G3813 by the G3588 hand G5495 , and said G3004 unto her G846 , Talitha G5008 cumi G2891 ; which G3739 is G2076 , being interpreted G3177 , Damsel G2877 , I say G3004 unto thee G4671 , arise G1453 .
|
42. ସେହିକ୍ଷଣି ବାଳିକାଟି ଉଠି ବୁଲାବୁଲି କରିବାକୁ ଲାଗିଲା; କାରଣ ତାହାର ବୟସ ବାର ବର୍ଷ ଥିଲା । ଏଥିରେ ସେମାନେ ଅତିଶୟ ଆଚମ୍ବିତ ହୋଇଗଲେ ।
|
42. And G2532 straightway G2112 the G3588 damsel G2877 arose G450 , and G2532 walked G4043 ; for G1063 she was G2258 of the age of twelve G1427 years G2094 . And they were astonished G1839 with a great G3173 astonishment G1611 .
|
43. ପୁଣି, କେହି ଯେପରି ଏହି ବିଷୟ ନ ଜାଣେ, ଏଥିପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅତି ଦୃଢ଼ରୂପେ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ଆଉ ବାଳିକାକୁ କିଛି ଖାଇବାକୁ ଦେବା ପାଇଁ କହିଲେ । PE
|
43. And G2532 he charged G1291 them G846 straitly G4183 that G2443 no man G3367 should know G1097 it G5124 ; and G2532 commanded G2036 that something should be given G1325 her G846 to eat G5315 .
|