Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 14:13 (GUV) Gujarati Old BSI Version

13 માટે અન્ય ભાષા બોલનારે એવી પ્રાર્થના કરવી જોઈએ કે તે પોતે તેનો અર્થ પણ સમજાવી શકે.

Gujarati Language Versions

GUV   તેથી જે વ્યક્તિની પાસે અન્ય ભાષા બોલવાની ક્ષમતા છે, તે પોતે જે બોલે છે તેનું તે સાચું અર્થઘટન કરી શકે તેવી તેણે પ્રભુને પ્રાર્થના કરવી જોઈએ.

Indian Language Versions

TOV   அந்தப்படி அந்நியபாஷையில் பேசுகிறவன் அதின் அர்த்தத்தையும் சொல்லத்தக்கதாக விண்ணப்பம் பண்ணக்கடவன்.
ERVTA   எனவே இந்த மூன்றும் நிலைத்திருக்கிறது. விசுவாசம், நம்பிக்கை, அன்பு. இவற்றுள் அன்பே மிக மேன்மையானது. பயன்படுத்துங்கள்
MOV   അതുകൊണ്ടു അന്യഭാഷയിൽ സംസാരിക്കുന്നവൻ വ്യാഖ്യാനവരത്തിന്നായി പ്രാർത്ഥിക്കട്ടെ.
TEV   భాషతో మాటలాడువాడు అర్థముచెప్పు శక్తికలుగుటకై ప్రార్థనచేయవలెను.
ERVTE   కనుక తనకు తెలియని భాషల్లో మాట్లాడేవాడు తాను మాట్లాడిన వాటికి అర్థం చెప్పగలిగే శక్తినివ్వమని దేవుణ్ణి ప్రార్థించాలి.
KNV   ಆದದರಿಂದ ಅನ್ಯಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವವನು ಅದರ ಅರ್ಥ ಹೇಳುವಂತೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ.
ERVKN   ಪರಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುವ ವರವುಳ್ಳವನು ತಾನು ಹೇಳುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಕ್ಕಾಗಿಯೂ ದೇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ.
HOV   इस कारण जो अन्य भाषा बोले, तो वह प्रार्थना करे, कि उसका अनुवाद भी कर सके।
MRV   म्हणून, जो दुसऱ्या भाषेत बोलतो त्याने तो जे बोलला आहे त्याचा अर्थ सांगता यावा म्हणून प्रार्थना करावी.
PAV   ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਿਹੜਾ ਪਰਾਈ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੇ ਭਈ ਅਰਥ ਵੀ ਕਰ ਸੱਕੇ
URV   اِس سبب سے جو بیگانہ زبان میں باتیں کرتا ہے وہ دُعا کرے کہ ترجمہ بھی کرسکے۔
BNV   তাই, য়ে লোক বিশেষ ভাষায় কথা বলে, সে প্রার্থনা করুক য়েন তার অর্থ সে বুঝিয়ে দিতে পারে৷
ORV   ଅତଏବ, ୟିଏ ଅନ୍ୟ ଭାଷା ରେ କହୁଛି, ସେ ଯେପରି ତାହା ବୁଝାଇ ପାରିବ, ଏଥିପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ୍।

English Language Versions

KJV   Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
KJVP   Wherefore G1355 let him that speaketh G2980 in an unknown tongue G1100 pray G4336 that G2443 he may interpret. G1329
YLT   wherefore he who is speaking in an unknown tongue -- let him pray that he may interpret;
ASV   Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
WEB   Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
RV   Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
NET   So then, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
ERVEN   So those who have the gift of speaking in a different language should pray that they can also interpret what they say.

Bible Language Versions

GNTERP   διοπερ CONJ G1355 ο T-NSM G3588 λαλων V-PAP-NSM G2980 γλωσση N-DSF G1100 προσευχεσθω V-PNM-3S G4336 ινα CONJ G2443 διερμηνευη V-PAS-3S G1329
GNTWHRP   διο CONJ G1352 ο T-NSM G3588 λαλων V-PAP-NSM G2980 γλωσση N-DSF G1100 προσευχεσθω V-PNM-3S G4336 ινα CONJ G2443 διερμηνευη V-PAS-3S G1329
GNTBRP   διοπερ CONJ G1355 ο T-NSM G3588 λαλων V-PAP-NSM G2980 γλωσση N-DSF G1100 προσευχεσθω V-PNM-3S G4336 ινα CONJ G2443 διερμηνευη V-PAS-3S G1329
GNTTRP   διὸ CONJ G1352 T-NSM G3588 λαλῶν V-PAP-NSM G2980 γλώσσῃ N-DSF G1100 προσευχέσθω V-PNM-3S G4336 ἵνα CONJ G2443 διερμηνεύῃ.V-PAS-3S G1329

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 14 : 13


  • ee
  • માટે
    maatee
  • અન્ય
    anaya
  • [

  • ]

  • ભાષા
    bhaasaa
  • બોલનારે
    boolanaaree
  • એવી
    eevii
  • પ્રાર્થના
    paraarathanaa
  • કરવી
    karavii
  • જોઈએ
    jooiiee
  • કે
    kee
  • તે
    tee
  • પોતે
    pootee
  • તેનો
    teenoo
  • અર્થ
    aratha
  • પણ
    pana
  • સમજાવી
    samajaavii
  • શકે
    sakee
  • .

  • Wherefore

    G1355
    G1355
    διόπερ
    dióper / dee-op'-er
    Source:from G1352 and G4007
    Meaning: on which very account
    Usage: wherefore.
    POS :
    CONJ
  • let

  • him

  • that

  • speaketh

    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • in

  • an

  • [

  • unknown

  • ]

  • tongue

    G1100
    G1100
    γλῶσσα
    glōssa / gloce-sah'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired)
    Usage: tongue.
    POS :
    N-DSF
  • pray

    G4336
    G4336
    προσεύχομαι
    proseúchomai / pros-yoo'-khom-ahee
    Source:from G4314 and G2172
    Meaning: to pray to God, i.e. supplicate, worship
    Usage: pray (X earnestly, for), make prayer.
    POS :
    V-PNM-3S
  • that

    G2443
    G2443
    ἵνα
    hína / hin'-ah
    Source:probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
    Meaning: compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
    Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
    POS :
    CONJ
  • he

  • may

  • interpret

    G1329
    G1329
    διερμηνεύω
    diermēneúō / dee-er-main-yoo'-o
    Source:from G1223 and G2059
    Meaning: to explain thoroughly, by implication, to translate
    Usage: expound, interpret(-ation).
    POS :
    V-PAS-3S
  • .

  • διοπερ
    dioper
    G1355
    G1355
    διόπερ
    dióper / dee-op'-er
    Source:from G1352 and G4007
    Meaning: on which very account
    Usage: wherefore.
    POS :
    CONJ
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • λαλων
    lalon
    G2980
    G2980
    λαλέω
    laléō / lal-eh'-o
    Source:a prolonged form of an otherwise obsolete verb
    Meaning: to talk, i.e. utter words
    Usage: preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • γλωσση
    glossi
    G1100
    G1100
    γλῶσσα
    glōssa / gloce-sah'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired)
    Usage: tongue.
    POS :
    N-DSF
  • προσευχεσθω
    proseychestho
    G4336
    G4336
    προσεύχομαι
    proseúchomai / pros-yoo'-khom-ahee
    Source:from G4314 and G2172
    Meaning: to pray to God, i.e. supplicate, worship
    Usage: pray (X earnestly, for), make prayer.
    POS :
    V-PNM-3S
  • ινα
    ina
    G2443
    G2443
    ἵνα
    hína / hin'-ah
    Source:probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
    Meaning: compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
    Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
    POS :
    CONJ
  • διερμηνευη
    diermineyi
    G1329
    G1329
    διερμηνεύω
    diermēneúō / dee-er-main-yoo'-o
    Source:from G1223 and G2059
    Meaning: to explain thoroughly, by implication, to translate
    Usage: expound, interpret(-ation).
    POS :
    V-PAS-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×