TOV நீர் என்னைப் பணிந்துகொண்டால் எல்லாம் உம்முடையதாகும் என்று சொன்னான்.
ERVTA நீர் என்னை வணங்கினால் இவை அனைத்தையும் உமக்குக் கொடுப்பேன் என்று கூறினான்.
MOV നീ എന്നെ നമസ്കരിച്ചാൽ അതെല്ലാം നിന്റെതാകും എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
TEV కాబట్టి నీవు నాకు మ్రొక్కితివా యిదంతయు నీదగునని ఆయనతో చెప్పెను.
ERVTE నా కాళ్ళ మీద పడితే వీటిని నీకిస్తాను.” అని అన్నాడు.
KNV ಆದದರಿಂದ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರೆ ಎಲ್ಲವುಗಳು ನಿನ್ನದಾಗುವವು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದಾದರೆ ಇವೆಲ್ಲವನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
HOV इसलिये, यदि तू मुझे प्रणाम करे, तो यह सब तेरा हो जाएगा।
MRV जर तू माझी उपसना करशील, तर हे सर्व तुझे होईल.”
PAV ਸੋ ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕੇਂ ਤਾਂ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਤੇਰਾ ਹੋਵੇਗਾ
URV پَس اگر تُو میرے آگے سِجدہ کرے تو یہ سب تیرا ہوگا۔
BNV এখন তুমি যদি আমার উপাসনা কর তবে এসবই তোমার হবে৷’
ORV ତବେେ ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଉପାସନା କରିବ, ତବେେ ମୁଁ ଏସବୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦଇେ ଦବେି।"