Bible Versions
Bible Books

Matthew 15:1 (ERVBN) Easy to Read - Bengali

1 জেরুশালেম থেকে কয়েকজন ফরীশী ব্যবস্থার শিক্ষক যীশুর সঙ্গে দেখা করতে এলেন৷ তাঁরা যীশুকে বললেন,
2 ‘আমাদের পিতৃপুরুষরা য়ে নিয়ম আমাদের দিয়েছেন, আপনার অনুগামীরা কেন তা মেনে চলে না? খাওয়ার আগে তারা ঠিকমতো হাত ধোয় না!’
3 এর উত্তরে যীশু তাঁদের বললেন, ‘তোমাদের পরম্পরাগত আচার পালনের জন্য তোমরাই বা কেন ঈশ্বরের আদেশ অমান্য করো?
4 কারণ ঈশ্বর বলেছেন, ‘তোমরা বাবা-মাকে সম্মান করো৷’ আর ‘য়ে কেউ তার বাবা-মার নিন্দা করবে তার মৃত্যুদণ্ড হবে৷’
5 কিন্তু তোমরা বলে থাকো, কেউ যদি তার বাবা কিংবা মাকে বলে, ‘আমি তোমাদের কিছুই সাহায্য করতে পারব না, কারণ তোমাদের দেবার মত যা কিছু সব আমি ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে দানস্বরূপ উত্‌সর্গ করেছি,’
6 তবে বাবা মায়ের প্রতি তার কর্তব্য কিছু থাকে না৷ তাই তোমাদের পরম্পরাগত রীতির দ্বারা তোমরা ঈশ্বরের আদেশ মূল্যহীন করেছ৷
7 তোমরা হলে ভণ্ড! ভাববাদী যিশাইয় তোমাদের বিষয়ে ঠিকই ভাববাণী করেছেন:
8 ‘এই লোকগুলো মুখেই আমায় সম্মান করে, কিন্তু তাদের অন্তর আমার থেকে অনেক দূরে থাকে৷
9 This verse may not be a part of this translation
10 এরপর যীশু লোকদের তাঁর কাছে ডেকে বললেন, ‘আমি যা বলি তা শোন তা বুঝে দেখ৷
11 মানুষ যা খায় তা মানুষকে অশুচি করে না৷ কিন্তু মুখের ভেতর থেকে যা বের হয়ে আসে, তাইমানুষকে অশুচি করে৷’
12 তখন যীশুর শিষ্যরা তাঁর কাছে এসে বললেন, ‘আপনি কি জানেন ফরীশীরা আপনার এই কথা শুনে অপমান বোধ করছেন?’
13 এর উত্তরে যীশু বললেন, ‘য়ে চারাগুলি আমার স্বর্গের পিতা লাগাননি, সেগুলি উপড়ে ফেলা হবে৷
14 তাই ওদের কথা বাদ দাও৷ ওরা নিজেরা অন্ধ, ওরা আবার অন্য অন্ধদের পথ দেখাচ্ছে৷ দেখ, অন্ধ যদি অন্ধকে পথ দেখাতে যায়, তবে দুজনেইগর্তে পড়বে৷’
15 তখন পিতর যীশুকে বললেন, ‘আপনি যা বললেন, তার অর্থ আমাদের বুঝিয়ে দিন৷’
16 যীশু বললেন, ‘তোমরাও কি এখনও বুঝতে পারছ না?
17 তোমরা কি বোঝ না য়ে, যা কিছু মুখের মধ্যে যায় তা উদরে গিয়ে পৌঁছায় পরে তা বেরিয়ে পায়খানায় পড়ে৷
18 কিন্তুমুখেরমধ্য থেকে যা বের হয় তা মানুষের অন্তর থেকেই বের হয় আর তাই মানুষকে অশুচি করে তোলে৷
19 আমি একথা বলছি কারণ মানুষের অন্তর থেকেইসমস্ত মন্দচিন্তা, নরহত্যা, ব্যভিচার, য়ৌনপাপ, চুরি, মিথ্যা সাক্ষ্য নিন্দা বার হয়৷
20 এসবইমানুষকে অশুচি করে, কিন্তু হাত না ধুয়ে খেলে মানুষ অশুচি হয় না৷’
21 এরপর যীশু সেইজায়গা ছেড়ে সোর সীদোন অঞ্চলে গেলেন৷
22 একজন কনান দেশীয় স্ত্রীলোক সেইঅঞ্চল থেকে এসে চিত্‌কার করে বলতে লাগল, ‘হে প্রভু, দায়ূদের পুত্র, আমাকে দয়া করুন৷ একটা ভূত আমার মেয়ের ওপর ভর করেছে, তাতে সে ভয়ানক যন্ত্রণা পাচ্ছে৷’
23 যীশু তাকে একটা কথাও বললেন না, তখন তাঁর শিষ্যরা এসে যীশুকে অনুরোধ করে বললেন, ‘ওকে চলে য়েতে বলুন, কারণ চিত্‌কার করতে করতে আমাদের পিছন পিছন আসছে৷’
24 এর উত্তরে যীশু বললেন, ‘সকলের কাছে নয়, কেবল ইস্রায়েলের হারানো মেষদের কাছে আমাকে পাঠানো হয়েছে৷’
25 তখন সেই স্ত্রীলোকটি যীশুর কাছে এসে তাঁকে প্রণাম করে বলল, ‘প্রভু, দয়া করে আমায় সাহায্য করুন!’
26 এর উত্তরে যীশু তাকে বললেন, ‘ছেলেমেয়েদের খাবার নিয়ে কুকুরের সামনে ছুঁড়ে দেওয়া ঠিক নয়৷’
27 স্ত্রীলোকটি তখন বলল, ‘হ্যাঁ, প্রভু, কিন্তু মনিবদের টেবিল থেকে খাবারের য়ে সব টুকরো পড়ে কুকুরেই তা খায়৷’
28 তখন যীশু তাকে বললেন, ‘হে নারী, তোমার বড়ইবিশ্বাস! যাও, তুমি য়েমন চাইছ, তেমনইহোক৷’ আর সেইমুহূর্ত্ত থেকেইতার মেয়েটি সুস্থ হয়ে গেল৷ যীশু বহু মানুষকে আরোগ্যদান করলেন
29 এরপর যীশু সেখান থেকে গালীলহ্রদের তীর ধরে চললেন৷ তিনি একটা পাহাড়ের ওপর উঠে সেখানে বসলেন৷
30 আর বহু লোক সেখানে এসে জড়ো হল, তারা খোঁড়া, অন্ধ, নুলো, বোবা এবং আরও অনেককে সঙ্গে নিয়ে এল৷ তারা ঐসব রোগীদের তাঁর পায়ের কাছে রাখল আর যীশু তাদের সকলকে সুস্থ করলেন৷
31 লোকেরা যখন দেখল বোবা কথা বলছে, নূলো সুস্থ সবল হচ্ছে, খোঁড়া চলাফেরা করছে, অন্ধরা দৃষ্টিশক্তি লাভ করছে, তখন তারা আশ্চর্য হয়ে গেল আর ইস্রায়েলের ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিতে লাগল৷
32 যীশু তখন তাঁর শিষ্যদের বললেন, ‘এইলোকদের জন্য আমার মনে কষ্ট হচ্ছে, কারণ এরা আজ তিন দিন হল আমার সঙ্গে সঙ্গে আছে, এদের কাছে আর কোন খাবার নেই৷ এই ক্ষুধার্ত অবস্থায় এদের আমি চলে য়েতে বলতে পারি না, তাহলে হয়তো এরা পথে মুর্ছা যাবে৷’
33 তখন শিষ্যরা তাঁকে বললেন, ‘এইনির্জন জায়গায় এত লোককে খাওয়ানোর মতো অতো খাবার আমরা কোথায় পাবো?’
34 যীশু তাঁদের বললেন, ‘তোমাদের কাছে কটা রুটি আছে?’ তারা বললেন, ‘সাতখানা রুটি কয়েকটা ছোট মাছ আছে৷’
35 যীশু সেই সব লোককে মাটিতে বসে য়েতে বললেন৷
36 তারপর তিনি সেই সাতটা রুটি মাছ কটা নিয়ে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিলেন, পরে সেই রুটি টুকরো করে শিষ্যদের হাতে দিলেন, আর শিষ্যরা তা লোকদের দিতে লাগলেন৷
37 লোকেরা সবাইবেশ পেট ভরে খেল৷ টুকরো-টাকরা যা পড়ে রইল, তা তোলা হলে পর তা দিয়ে সাতটাটুকরি ভর্তি হয়ে গেল৷
38 যারা খেয়েছিল তাদের মধ্যে মহিলা ছোট ছোট ছেলেমেয়ে বাদ দিয়ে কেবল পুরুষ মানুষের সংখ্যাই ছিল চার হাজার৷
39 এরপর যীশু লোকদের বিদায় দিয়ে নৌকায় উঠে মগদনের অঞ্চলে গেলেন৷
1 Then G5119 ADV came G4334 V-PNI-3P to Jesus G2424 N-DSM scribes G1122 N-NPM and G2532 CONJ Pharisees G5330 N-NPM , which G3588 T-NPM were of G575 PREP Jerusalem G2414 N-GPN , saying G3004 V-PAP-NPM ,
2 Why G1302 do thy G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM transgress G3845 V-PAI-3P the G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM elders G4245 A-GPM ? for G1063 CONJ they wash G3538 V-PMI-3P not G3756 PRT-N their G3588 T-APF hands G5495 N-APF when G3752 CONJ they eat G2068 V-PAS-3P bread G740 N-ASM .
3 But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Why G1302 do ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ transgress G3845 V-PAI-2P the G3588 T-ASF commandment G1785 N-ASF of God G2316 N-GSM by G1223 PREP your G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF ?
4 For G1063 CONJ God G2316 N-NSM commanded G1781 V-ADI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Honor G5091 V-PAM-2S thy G3588 T-ASM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF : and G2532 CONJ , He that curseth G2551 V-PAP-NSM father G3962 N-ASM or G2228 PRT mother G3384 N-ASF , let him die G5053 V-PAM-3S the death G2288 N-DSM .
5 But G1161 CONJ ye G5210 P-2NP say G3004 V-PAI-2P , Whosoever G302 PRT shall say G2036 V-2AAS-3S to his father G3962 N-DSM or G2228 PRT his mother G3384 N-DSF , It is a gift G1435 N-NSN , by whatsoever G3739 R-NSM thou mightest be profited G5623 V-APS-2S by G1537 PREP me G1700 P-1GS ;
6 And G2532 CONJ honor G5091 not G3364 his G848 father G3962 or G2228 his G848 mother G3384 , he shall be free . Thus G2532 CONJ have ye made the commandment of God of none effect G208 V-AAI-2P by G1223 PREP your G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF .
7 Ye hypocrites G5273 N-VPM , well G2573 ADV did Isaiah G2268 N-NSM prophesy G4395 V-AAI-3S of G4012 PREP you G5216 P-2GP , saying G3004 V-PAP-NSM ,
8 This G3588 T-NSM people G2992 N-NSM draweth nigh G1448 V-PAI-3S unto me G3427 P-1DS with their G3588 T-DSN mouth G4750 N-DSN , and G2532 CONJ honoreth G5091 V-PAI-3S me G3165 P-1AS with their G3588 T-NSF lips G5491 N-DPN ; but G1161 CONJ their G846 P-GPM heart G2588 N-NSF is G568 V-PAI-3S far G4206 ADV from G575 PREP me G1700 P-1GS .
9 But G1161 CONJ in vain G3155 ADV they do worship G4576 V-PNI-3P me G3165 P-1AS , teaching G1321 V-PAP-NPM for doctrines G1319 N-APF the commandments G1778 N-APN of men G444 N-GPM .
10 And G2532 CONJ he called G4341 V-ADP-NSM the G3588 T-ASM multitude G3793 N-ASM , and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Hear G191 V-PAM-2P , and G2532 CONJ understand G4920 V-PAM-2P :
11 Not G3756 PRT-N that which goeth G1525 V-PNP-NSN into G1519 PREP the G3588 T-ASN mouth G4750 N-ASN defileth G2840 V-PAI-3S a man G444 N-ASM ; but G235 CONJ that which cometh G1607 V-PNP-NSN out G1537 PREP of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN mouth G4750 N-GSN , this G5124 D-NSN defileth G2840 V-PAI-3S a man G444 N-ASM .
12 Then G5119 ADV came G4334 V-2AAP-NPM his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM , and said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Knowest G1492 V-RAI-2S thou that G3754 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM were offended G4624 V-API-3P , after they G3588 T-ASM heard G191 V-AAP-NPM this saying G3056 N-ASM ?
13 But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , Every G3956 A-NSF plant G5451 N-NSF , which G3739 R-ASF my G3588 T-NSM heavenly G3770 A-NSM Father G3962 N-NSM hath not G3756 PRT-N planted G5452 V-AAI-3S , shall be rooted up G1610 V-FPI-3S .
14 Let them alone G863 V-2AAM-2P : they be G1526 V-PXI-3P blind G5185 A-NPM leaders G3595 N-NPM of the blind G5185 A-GPM . And G1161 CONJ if G1437 COND the blind G5185 A-NSM lead G3594 V-PAS-3S the blind G5185 A-ASM , both G297 A-NPM shall fall G4098 V-FNI-3P into G1519 PREP the ditch G999 N-ASM .
15 Then G1161 CONJ answered G611 V-AOP-NSM Peter G4074 N-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Declare G5419 V-AAM-2S unto us G2254 P-1DP this G3588 T-ASF parable G3850 N-ASF .
16 And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Are G2075 V-PXI-2P ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ yet G188 N-ASF without understanding G801 A-NPM ?
17 Do not ye yet G3768 ADV understand G3539 V-PAI-2P , that G3754 CONJ whatsoever G3956 A-NSN entereth G1531 V-PNP-NSN in G1519 PREP at the G3588 T-ASN mouth G4750 N-ASN goeth G5562 V-PAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF belly G2836 N-ASF , and G2532 CONJ is cast out G1544 V-PPI-3S into G1519 PREP the draught G856 N-ASM ?
18 But G1161 CONJ those things which proceed G1607 V-PNP-NPN out of G1537 PREP the G3588 T-GSN mouth G4750 N-GSN come forth G1831 V-PNI-3S from G1537 PREP the G3588 T-GSF heart G2588 N-GSF ; and they G2548 D-NPN-C defile G2840 V-PAI-3S the G3588 T-ASM man G444 N-ASM .
19 For G1063 CONJ out G1537 PREP of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF heart G2588 N-GSF proceed G1831 V-PNI-3P evil G4190 A-NPM thoughts G1261 N-NPM , murders G5408 N-NPM , adulteries G3430 N-NPF , fornications G4202 N-NPF , thefts G2829 N-NPF , false witness G5577 N-NPF , blasphemies G988 N-NPF :
20 These G5023 D-NPN are G2076 V-PXI-3S the things which G3588 T-ASM defile G2840 V-PAP-NPN a man G444 N-ASM : but G1161 CONJ to eat G5315 V-2AAN with unwashen G449 A-DPM hands G5495 N-DPF defileth G2840 V-PAI-3S not G3756 PRT-N a man G444 N-ASM .
21 Then G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM went G1831 V-2AAP-NSM thence G1564 ADV , and departed G402 V-AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-APN coasts G3313 N-APN of Tyre G5184 N-GSF and G2532 CONJ Sidon G4605 N-GSF .
22 And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a woman G1135 N-NSF of Canaan G5478 A-NSF came G1831 V-2AAP-NSF out of G575 PREP the G3588 T-GPN same G3588 T-GPN coasts G3725 N-GPN , and cried G2905 V-AAI-3S unto him G846 P-DSM , saying G3004 V-PAP-NSF , Have mercy G1653 V-AAM-2S on me G3165 P-1AS , O Lord G2962 N-VSM , thou son G5207 N-VSM of David G1138 N-PRI ; my G3588 T-NSF daughter G2364 N-NSF is grievously G2560 ADV vexed with a devil G1139 V-PNI-3S .
23 But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-ADI-3S her G846 P-DSF not G3756 PRT-N a word G3056 N-ASM . And G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM came G4334 V-2AAP-NPM and besought G2065 V-IAI-3P him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , Send her away G630 V-AAM-2S ; for G3754 CONJ she crieth G2896 V-PAI-3S after G3693 ADV us G2257 P-1GP .
24 But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , I am not G3756 PRT-N sent G649 V-2API-1S but G1508 unto G1519 PREP the G3588 T-APN lost G622 V-2RAP-APN sheep G4263 N-APN of the house G3624 N-GSM of Israel G2474 N-PRI .
25 Then G1161 CONJ came G2064 V-2AAP-NSF she G3588 T-NSF and worshiped G4352 V-AAI-3S him G846 P-DSM , saying G3004 V-PAP-NSF , Lord G2962 N-VSM , help G997 V-PAM-2S me G3427 P-1DS .
26 But G1161 CONJ he G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , It is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N meet G2570 A-NSN to take G2983 V-2AAN the G3588 T-GPN children G5043 N-GPN \'s bread G740 N-ASM , and G2532 CONJ to cast G906 V-2AAN it G3588 T-DPN to dogs G2952 N-DPN .
27 And G1161 CONJ she G3588 T-NSF said G2036 V-2AAI-3S , Truth G3483 PRT , Lord G2962 N-VSM : yet G1063 CONJ the G3588 T-NPN dogs G2952 N-NPN eat G2068 V-PAI-3S of G575 PREP the G3588 T-GPN crumbs G5589 N-GPN which fall G4098 V-PAP-GPN from G575 PREP their G3588 T-GPM masters G2962 N-GPM \' table G5132 N-GSF .
28 Then G5119 ADV Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto her G846 P-DSF , O G5599 INJ woman G1135 N-VSF , great G3173 A-NSF is thy G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF : be G1096 V-AOM-3S it unto thee G4671 P-2DS even as G5613 ADV thou wilt . And G2532 CONJ her G3588 T-NSF daughter G2364 N-NSF was made whole G2390 V-API-3S from G575 PREP that G3588 T-GSF very G1565 D-GSF hour G5610 N-GSF .
29 And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM departed G3327 V-2AAP-NSM from thence G1564 ADV , and came G2064 V-2AAI-3S nigh unto G3844 PREP the G3588 T-ASF sea G2281 N-ASF of Galilee G1056 N-GSF ; and G2532 CONJ went up G305 V-2AAP-NSM into G1519 PREP a mountain G3735 N-ASN , and sat down G2521 V-INI-3S there G1563 ADV .
30 And G2532 CONJ great G4183 A-NPM multitudes G3793 N-NPM came G4334 V-AAI-3P unto him G846 P-DSM , having G2192 V-PAP-NPM with G3326 PREP them G1438 F-3GPM those that were lame G5560 A-APM , blind G5185 A-APM , dumb G2974 A-APM , maimed G2948 A-APM , and G2532 CONJ many G4183 A-APM others G2087 A-APM , and G2532 CONJ cast them down G4496 V-AAI-3P at G3844 PREP Jesus G2424 N-GSM \' feet G4228 N-APM ; and G2532 CONJ he healed G2323 V-AAI-3S them G846 P-APM :
31 Insomuch that G5620 CONJ the G3588 T-APM multitude G3793 N-APM wondered G2296 V-AAN , when they saw G991 V-PAP-APM the dumb G2974 A-APM to speak G2980 V-PAP-APM , the maimed G2948 A-APM to be whole G5199 A-APM , the lame G5560 A-APM to walk G4043 V-PAP-APM , and G2532 CONJ the blind G5185 A-APM to see G991 V-PAP-APM : and G2532 CONJ they glorified G1392 V-AAI-3P the G3588 T-ASM God G2316 N-ASM of Israel G2474 N-PRI .
32 Then G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM called G4341 V-ADP-NSM his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM unto him , and said G2036 V-2AAI-3S , I have compassion G4697 V-PNI-1S on G1909 PREP the G3588 T-ASM multitude G3793 N-ASM , because G3754 CONJ they continue with G4357 V-PAI-3P me G3427 P-1DS now G2235 ADV three G5140 A-APF days G2250 N-NPF , and G2532 CONJ have G2192 V-PAI-3P nothing G5101 I-ASN to eat G5315 V-2AAS-3P : and G2532 CONJ I will G2309 V-PAI-1S not G3756 PRT-N send them away G630 V-AAN fasting G3523 A-APM , lest G3379 ADV they faint G1590 V-APS-3P in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF .
33 And G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM say G3004 V-PAI-3P unto him G846 P-GSM , Whence G4159 ADV-I should we G2254 P-1DP have so much G5118 D-NPM bread G740 N-NPM in G1722 PREP the wilderness G2047 N-DSF , as G5620 CONJ to fill G5526 V-AAN so great G5118 D-ASM a multitude G3793 N-ASM ?
34 And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , How many G4214 Q-APM loaves G740 N-APM have G2192 V-PAI-2P ye ? And G1161 CONJ they G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3P , Seven G2033 A-NUI , and G2532 CONJ a few G3641 A-APN little fishes G2485 N-APN .
35 And G2532 CONJ he commanded G2753 V-AAI-3S the G3588 T-DPM multitude G3793 N-DPM to sit down G377 V-2AAN on G1909 PREP the G3588 T-ASF ground G1093 N-ASF .
36 And G2532 CONJ he took G2983 V-2AAP-NSM the G3588 T-APM seven G2033 A-NUI loaves G740 N-APM and G2532 CONJ the G3588 T-APM fishes G2486 N-APM , and G2532 CONJ gave thanks G2168 V-AAP-NSM , and broke G2806 V-AAI-3S them , and G2532 CONJ gave G1325 V-AAI-3S to his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , and G1161 CONJ the G3588 T-DPM disciples G3101 N-NPM to the G3588 T-DSM multitude G3793 N-DSM .
37 And G2532 CONJ they did all G3956 A-NPM eat G5315 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ were filled G5526 V-API-3P : and G2532 CONJ they took up G142 V-AAI-3P of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN broken G2801 N-GPN meat that was left G4052 V-PAP-ASN seven G2033 A-NUI baskets G4711 N-APF full G4134 A-APF .
38 And G1161 CONJ they that did eat G2068 V-PAP-NPM were G2258 V-IXI-3P four thousand G5070 A-NPM men G435 N-NPM , beside G5565 ADV women G1135 N-GPF and G2532 CONJ children G3813 N-GPN .
39 And G2532 CONJ he sent away G630 V-AAP-NSM the G3588 T-APM multitude G3793 N-APM , and took ship G1684 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ came G2064 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-APN coasts G3725 N-APN of Magdala G3093 N-PRI .
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×